Другие работы
Чтобы текст был понятен носителю языка перевода и не нарушал принятые там нормы политической корректности. Трудность, а порой и невозможность нахождения средств, способных в равной мере отражать и семантические, и стилистические черты подлинника, заставляет некоторых переводчиков отдавать предпочтение какому-то одному из этих аспектов, что в значительной степени уменьшает адекватность перевода…
Дипломная Что касается изменений в синтаксической структуре предложений, то мы можем сказать, что прием синтаксического уподобления (отказ от синтаксических трансформаций) не является определяющим, и во многих случаях, при невозможности сохранения синтаксиса без вреда для понимания текста и стилистики, приходится прибегать к изменению характера сочинительной и подчинительной связи, сочетаемости слов, часто…
Дипломная Часто исследования СМИ проводятся на базе анализа дискурса. Одним из самых распространенных дискурсов является массмедийный политический дискурс. Данная разновидность дискурса создается, как мы знаем, преимущественно профессиональными журналистами, но в нем так или иначе могут отражаться практики политиков и даже рядовых граждан. Безусловно, не все тексты ярко иллюстрируют ярлыки в оценочных…
Курсовая Отметим, что на орфографию в сети Интернет часто влияет тот факт, что изначально вся сеть существовала только на английском языке, программирование до сих пор осуществляется на латинице. В результате этого частотны такие ошибки в написании: адресс или аддресс (от «address»), галлерея (от «gallery»), комманда (от «command»), оффициальный (от «official»). Среди особенно примечательных…
Эссе В настоящее время еще более актуальными стали проблемы взаимоотношения не только русского и национальных, но иностранных и национальных языков. Многообразие национальных языков Российской Федерации обусловливает интерес к самостоятельному исследованию их в целях выявления наиболее характерных сходств и различий в языковой структуре сопоставляемых пар, с одной стороны, интенсивное развитие…
Диссертация Основной общепризнанной формой категоризации и главным способом концептуализации действительности является концепт, ставший предметом описания в трудах зарубежных и отечественных ученых: В. фон Гумбольдта, Э. Сепира, Б. Уорфа, Дж. Лакоффа, М. Минского, Р. И. Павилениса, Ч. Филлмора, А. Вежбицкой, A.A. Потебни, С. А. Аскольдова, В. В. Виноградова, Д. С. Лихачева, Н. Д. Арутюновой, Ю. С. Степанова…
Диссертация Сопоставительное описание языков или типология в узком смысле слова предполагает сравнительное описание строя отдельных языков в целях выявления их фундаментального сходства и, одновременно, установления-своеобразия их системной и функциональной организации. История типологических исследований связана с классической книгой A.A. Реформатского, содержащей очерк истории. типологической классификации…
Диссертация Методы исследования. Цель и задачи работы обусловили методы исследования. В соответствии с поставленной целью в работе в качестве основного используется сопоставительный метод исследования. Для изучения взаимодействия вербального текста и визуального образа используется методика сравнительного анализа плана содержания, разработанная нами на основе таблиц JI. Ельмслева. Таблицы, предложенные…
Диссертация Лингводидактические аспекты диссертации также нашли свое отражение в докладах и сообщениях на международных, республиканских и межвузовских конференциях, симпозиумах, семинарах, в том числе на научно-методической конференции по проблемам описания и преподавания русского языка как иностранного (Москва, 1987), на I и II международных симпозиумах МАПРЯЛ по фонетике (Москва, 1987, 1996…
Диссертация Общими особенностями рассмотренных словосочетаний вспомогательный глагол + полнозначный глагол и непереходный глагол + прямое дополнение являются следующие: 1) они выполняют аналогичную грамматическую функцию, т. е. в сочетании они выражают абстрагированное каузативное значение, конкретизируемое в ряд частных в зависимости от позиции употребления- 2) каузируемое действие или состояние реализуется…
Диссертация В этой связи особый интерес представляет осуществленный в данной диссертации сравнительно-сопоставительный анализ текстов классифицированной рекламы (Classifieds) в двух традиционно сопоставляемых социокуль-турах — английской и русской — и, соответственно, двух языках, имеющих как точки соприкосновения, так и явные расхождения в плане воплощения представлений о правилах текстовой репрезентации…
Диссертация При сопоставительном анализе языковых средств объективации базового слоя установлено, что он характеризуется относительной временной стабильностью. В ходе сравнения лексем «пространство» и «место» в русском языке и селькупских лексем, имеющих общий семантический компонент, который может быть выражен словом «место», исследования фразеологических единиц с компонентом «место» в русском языке…
Диссертация Семантические аббревиации-полупереводы создаются на базе семантически значимых сокращений, которые обозначаются латинским алфавитом, и добавления китайской значимой части. К примеру:"A" — тональность Ля-мажор (муз.);"PH" — pH (показатель уровнякислотности);"IT" — индустрия информационныхтехнологий;"A / H1N1″ — вирус A / H1N1, также известный как свиной грипп. Китайские инициальные сокращения…
Курсовая Далее учащиеся знакомятся с правилами поведения за столом. Знакомство с правилами идёт также в сопоставительном ключе, каждое правило учащиеся комментируют, уточняя, принято ли в их культуре поступать подобным образом. Затем учащиеся получают различные иллюстрации манер поведения за столом, а также другими ситуациями приёма пищи. Ученикам предлагается подумать, в каких странах такие ситуации…
Курсовая Если будет видеть тебякаждый день. O h, what a crock of shit! Ох, вот дрянь! I’m pretty shitwith the whole sexy, romantic. Я, конечно, идиот, но такой сексуальный, романтичный… Gave each other the shitsmost of the time. Спорили друг с другомвсё время. And I’m shit-scaredthat I’m not enough. И страшно боюсь, что этого недостаточно. Этот сценарий не содержал характерных для кинои телевизионной…
Дипломная