Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Лексико-сементическое поле «дом/жилье» в английском и русском языке

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Chiefly British] одноквартирный дом, имеющий общую стену с соседним домом shack лачуга, хижина, хибара shelter приют, кров; пристанище, прибежище; убежище suite а) многокомнатный номер в гостинице б) квартира, состоящая из нескольких комнат tenement арендуемое помещение; квартира (снимаемая семьёй) town house таунхауз, особняк в городе, часто с примыкающим участком trailer передвижной дом, дом… Читать ещё >

Лексико-сементическое поле «дом/жилье» в английском и русском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава I. Теоретические основы изучения лексико-семантических полей
    • 1. 1. Полевой принцип описания явлений языка. Теории поля в лингвистике
    • 1. 2. Характеристика понятия «лексико-семантическое» поле
    • 1. 3. Структурный состав ЛСП
  • Выводы по первой главе
  • Глава II. Анализ лексики семантического поля «дом/жилье» в английском и русском языках
    • 2. 1. Структурно-семантические особенности ЛСП «дом/жилище» в русском языке
    • 2. 2. Структурно-семантические особенности ЛСП «дом/жилище» в английском языке
    • 2. 3. Сравнительный анализ структурно-семантических особенностей
  • Выводы по второй главе
  • Заключение
  • Список использованных источников
  • Приложение

Подобное явления неизбежно при взаимодействии разных культур (и языков соответственно) и зачастую ведет к подмене семантических значений лексических единиц в заимствующем языке.

Подробно рассмотрев выделенные субполя и их группы, можно сделать вывод что одна и та же лексема может входить в несколько субполей, так как они могут пересекаться (что отмечалось в теоретической части данной работы). Например: лексема digging входит в субполе «характеристика внешнего облика» и в группу «стационарное жилье»; лексема trailer может быть включена в субполя «принцип устройства» и «функциональности».

Далее на основе выявленных особенностей лексем мы постараемся провести сравнительный анализ лексики, входящей в ЛСП «дом/жилище» в русском и английском языках.

Выводы Язык выступает в качестве зеркала национальной культуры, ее хранителя. Можно утверждать, что национально-культурная семантика языка — это продукт истории, включающий в себя также прошлое культуры. И чем богаче история народа, тем ярче и содержательнее строевые единицы языка.

Анализ наименований со значением «дом/жилище» выявляет специфические особенности исследуемых языков, отражающие этнокультуру данных народов.

При анализе русской и английской лексики в составе ЛСП «дом/жилище» можно отметить следующие ее особенности:

В основе ЛСП «дом/жилище» в обоих языках лежит архисема со значением «жилое помещение». В русском языке данная архисема представлена словом жилище, а в английском языке — dwelling.

Количество выявленных лексем в ЛСП значительно разнится: 48 наименований в русском языке и 72 наименования в английском.

По своей структуре лексемы русского языка представлены исключительно однокомпонентными существительными, которые отражают всю глубину своей семантики в одном слове.

Лексемы ЛСП «дом/жилище» английского языка конкретизируют общее значение посредством употребления уточнений (сущ., прил.), которые, в свою очередь, могут в дальнейшем субстантивироваться и перейти в разряд однокомпонентных лексем.

Современный английский язык в большей степени содержит лексический материал, отражающий мобильность англоговорящего населения, выраженный в виде лексем-наименований передвижного и временного жилища.

В русском языке подобные слова менее конкретизированы и не настолько распространены ввиду характерного образа жизни представителей русской культуры, который можно описать знаменитым афоризмом: «Мой дом — моя крепость».

Лексемы в составе ЛСП «дом/жилище» русского языка представлены архаизмами, неологизмами (в виде заимствований), словами торжественными, сниженными, ироничными или нейтральными в стилистическом плане. При этом часть историзмов обозначала конкретные реалии и имела прямое значение, описывающее определенный вид жилища. Однако в жизни современного русского человека данные реалии утратились, а значение сохранилось в качестве оценки.

В английском языке не было обнаружено архаизмов в наименованиях жилищ. Напротив, ЛСП «дом/жилище» английского языка активно «впитывает» лексику, обогащаясь заимствованиями из других языков и вариантов классического английского языка (американский) Результаты анализа лексических единиц показывают, что национально-маркированный характер данного ЛСП проявляется в специфическом наборе слов и словосочетаний, их фоновых особенностях, системной организации, в способах номинации различных видов жилищ.

Заключение

И так, в данной работе мы попытались провести системный структурно-семантический анализ лексики семантического поля «дом/жилище» в английском и русском языках. Это потребовал предварительного анализа теоретических положений полевого подхода, применяемого в лингвистике для систематизации и категоризации лексических единиц.

Был установлен объем понятия «лексико-семантическое поле»: ЛСП может быть охарактеризовано как группа слов (словосочетаний), объединенная архисемой (ядро поля), содержащая единицы, по своим значениям находящиеся на разном «расстоянии» от ядра поля (периферия поля). Были определены основные свойства ЛСП: оно образуется множеством значений, которые имеют хотя бы один общий семантический признак; оно может объединять как однородные, так и разнородные элементы; одно субполе данного ЛСП может входить в другое;

Анализ наименований со значением «дом/жилище» выявляет специфические особенности исследуемых языков, отражающие этнокультуру данных народов. Внутри ЛСП «дом/жилище» русского и английского языков обнаружены сходства и различия в семантических связях.

Сходство заключается в том, что:

В основе ЛСП «дом/жилище» в обоих языках лежит архисема со значением «жилое помещение».

Как русский, так и английский язык активно использует заимствования в составе ЛСП «дом/жилище».

Были выявлены следующие различия:

Количественно группа лексем английского языка, входящих в ЛСП «дом/жилище» превосходит группу лексики русского языка (48 единиц в русском языке и 72 единицы в английском).

По своей структуре лексемы русского языка представлены исключительно однокомпонентными существительными. Значения лексем ЛСП «дом/жилище» английского языка зачастую более конкретизированы.

Современный английский язык в большей степени содержит лексический материал, отражающий мобильность англоговорящего населения, выраженный в виде лексем-наименований передвижного и временного жилища. Для русского языка характерно преобладание номинаций стационарных и постоянных жилищ в силу характерного образа жизни представителей русской культуры.

Список использованных источников

Алимпиева Р. В. Семантическая значимость слова и структура лексико-семантической группы. Л., 1986.

Апресян Ю. Д. Дистрибутивный анализ значений и структурные семантические поля Лексикографический сборник. Вып. V. — М., 1986.

Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. — М., 1974.

Апресян Ю. Д. Современные методы изучения значений и некоторые проблемы структурной лингвистики. — В кн.: Проблемы структурной лингвистики. — М., 1963.

Васильев Л. М. Современная лингвистическая семантика. — М.: Высшая школа, 1990.

Васильев Л. М. Теория семантических полей / Л. М. Васильев // Вопросы языкознания, 1971. — № 5.

Гинзбург Р. С. Значение слова и методика компонентного анализа. Иностранные языки в школе, 1978, № 5

Городецкий Б.Ю. К проблеме семантической типологии. — М., 1969

Денисов П. Н. Место семантических полей в лексических классификациях Теория поля в современном языкознании Тезисы научно-теоретического семинара. — Уфа, 1991.

Диброва, Е. И. Категории художественного текста / Е. И. Диброва // Семантика языковых единиц: Доклады VI Международной конференции. 4.

2. — М., 1998.

Долгих А. И. Систематическая деривация и различные группировки русской лексики: Учеб. пособие / Воронеж. гос. пед. ин-т. — Воронеж, 1984

Долгих Н. Г. Теория семантического поля на современном этапе развития семасиологии Филологические науки. 1973. — № 1.

Караулов Ю. Н. Структура лексико-семантического поля. // Филологические науки. 1972. — № 1.

Кривченко Е.Л. К понятию «семантическое поле» и методам изучения.//Филологические науки, 1973. № 3.

Кузнецова А. И. Понятие семантической системы языка и методы ее исследования. Изд. МГУ, 1963.

Кузнецова, Э. В. Лексикология русского языка: Учеб. пособие для филологич. фак-тов унив-тов. — М.: Высшая школа, 1982.

Новиков Л. А. Семантическое поле как лексическая категория Теория поля в современном языкознании Тезисы докладов научно-теоретического семинара. — Уфа, 1991.

Новикова Н. С. Тематическая группа как семантический компонент текста: на примере поля воля / Н. С. Новикова // Русский язык в национальной школе, 1985. — № 5

Полевые структуры в системе языка. Коллективная монография. Под ред. З. Д. Поповой. Воронеж, 1989. 12,1 п.л.

Сентенберг И. В. Лексическая семантика английского глагола. — М., 1984.

Степанов Ю. С. Методы и принципы современной лингвистики. -М., 1975.

Уфимцева А. А. Опыт изучения лексики как системы. (На материале английского языка). — М.: Изд-во АН СССР, 1962.

Уфимцева, А. А. Слово в лексико-семантической системе языка. — М., 1968.

Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов Филин Ф. П. Очерки по теории языкознания. — М.: Наука, 1982.

Филин Ф. П. Очерки по теории языкознания. — М., 1982.

Чумак-Жунь И.И. Лексико-семантическое поле цвета в языке поэзии И. А. Бунина: состав и структура, функционирование // Автореферат. — Киев, 1996.

Щур Г. С. Теория поля в лингвистике. — М., 1974.

Словари

Англо-русский словарь, под ред. В. К. Мюллера, — М., 1992.

Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Советская энциклопедия, 1966.

Большой англо-русский словарь. В 2-х т. под общ. Рук. И. Р. Гальперина. — М., «Советская Энциклопедия», 1972.

Даль В. Словарь живого великорусского языка: В 4 т. М.: Прогресс, 1994

Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А. П. Евгеньевой. — М., 1999.

Ожегов С.И. и Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. -М., 2003.

Приложение Таблица 1

Лексика русского языка, вошедшая в ЛСП «дом/жилище»

апартаменты Большое роскошное помещение. усадьба Жилой дом на селе, хозяйственные постройки и прилегающие к ним угодья как единое целое богадельня (церк.). Благотворительное учреждение для призрения инвалидов (дореволюц.). будка Небольшая деревянная постройка для часового, сторожа; сторожка. бункер Специально оборудованное подземное укрытие, убежище. гостиная Комната в квартире для приема гостей.

гостиница Дом с меблированными комнатами, с номерами для временного проживания приезжающих. дворец 1. здание, служащее местом постоянного пребывания царствующих владетельных лиц или главы государства (дореволюц. и загр.). детдом Воспитательное учреждение для детей, не имеющих родителей; детский дом. дом 1.

Жилое здание, строение. 2. Жилое помещение, квартира. 3. Место постоянного проживания человека, характеризующееся определенными отношениями и укладом жизни. жилище (книжн.). Помещение для жилья, жилое помещение. жилье

1. Место, где живут люди; обитаемое место.

2. То же, что жилище. землянка Выкопанное в земле жилище, укрытие (иногда выступающее над поверхностью). зимовка Зимнее помещение (обл.). зимовье 1. Место или помещение, где живут зимою и производят какую-либо зимнюю работу; зимнее жилье охотников, рыболовов. 2. Холодная изба, используемая как кладовая.

изба Бревенчатый отапливаемый крестьянский дом (обычно четырехстенный). поместье Владение с помещичьим хозяйством. карцер Помещение для временного одиночного заключения лиц, нарушивших режим (в тюрьмах, казармах и т. п.). келья 1. Отдельная комната или отдельное жилище монаха, монахини в монастыре. 2.

(перен.) Небольшая комната одинокого человека. квартира 1. Жилое помещение из нескольких смежных комнат с отдельным наружным выходом, составляющее отдельную часть дома клоповник Комната или мебель, в которой развелось много клопов (разг.). коттедж (англ.). Небольшой частный жилой дом повышенной комфортности, предназначенный для городских жителей, расположенный в пригороде или в сельской местности. кров (книжн.). Дом, жилище, приют (поэт.

и ритор.). корпус Отдельное здание в ряду однотипных или обособленная часть большого здания под общим номером на одном участке квартала. лагерь 1. Место временного поселения в период сезонной работы, промысла. 2. Место временного расположения. мазанка (обл.).

Небольшое строение, хата из глины или обмазанного глиной сырцового кирпича, дерева, камыша и т. п. мансарда (фр. mansarde). Жилое помещение на чердаке под скатом крыши со специальными окнами. обиталище

Помещение для жилья. обитель (книжн.) 1. Место пребывания, обитания кого-либо или чего-либо.

2. Жилище, кров, пристанище для странников. общежитие Помещение для совместного проживания людей, работающих на одном предприятии, учащихся в одном учебном заведении и т. п. (обычно с общими спальнями, общей кухней, общей комнатой отдыха и т. п.). отель Дом с меблированными комнатами, с номерами для временного проживания приезжающих. очаг (домашний) Употребляется как символ родного дома, семьи (обычно с определениями: свой, семейный, домашний).

палата (устар.) Великолепное здание, дворец (первоначально — каменные). Большое помещение, роскошно отделанное или предназначенное для каких-либо специальных целей: зрелищ, хранения произведений искусства и т. п. (на Руси IX — XIII вв.). палатка Временное жилое помещение, сделанное из ткани или шкур, натягивающихся на каркас (иногда имеющее деревянные стены). пансионат Род гостиницы с полным содержанием для живущих в ней. прибежище (книжн.)

Место, где можно скрыться, укрыться, найти приют, убежище. приют Место, где можно укрыться от кого-либо, чего-либо, отдохнуть. Пристанище, убежище для кого-либо, чего-либо. Благотворительное учреждение для одиноких и нуждающихся (детей, стариков и т. п.). сарай (перен. разг.) 1.

Некрасивое здание. 2. Большая неуютная комната. скит Небольшое жилище для монахов-отшельников, устраивающееся в отдалении от основных построек (в православных монастырях). склеп 1.

Внутреннее помещение гробницы, расположенной обычно ниже уровня земли (в церкви или на кладбище). Надземная постройка с таким помещением. 2. Помещение, своим видом напоминающее такое сооружение. терем 1. Высокий — боярский или княжеский — дом в виде башни (в Древней Руси).

Жилое помещение в таком доме. 2. Верхний ярус такого здания, где жила женская часть семьи боярина или князя. усадьба Жилой дом на селе, хозяйственные постройки и прилегающие к ним угодья как единое целое. халупа (польск.) (разг.)

1. Небольшая бедная изба. 2. Убогое жилище.

хибара (разг.) 1. Убогий дом; лачуга. 2.

Скромное жилище. хижина 1. Небольшой дом, избушка (обычно в сельской местности). 2.

(разг.) Скромное жилище. хоромы 1. Большой, богатый жилой дом (обычно со значительным числом внутренних помещений и с роскошным убранством). 2. Большой жилой деревянный дом, состоящий из отдельных строений, соединенных сенями и переходами (о царских, боярских палатах, тереме и т. п.). хоспис Медицинское учреждение, куда помещают онкологических больных в последней стадии заболевания и где создают все возможные условия для облегчения их страданий. чердак

1. Помещение между потолком и крышей дома. 2. Жилое помещение под самой крышей дома.

Таблица 2

Лексика английского языка, вошедшая в ЛСП «home/ dwelling»

abode (книжн.) жилище, = place of abode местожительство accommodations (pl) комната с пансионом; съёмное жильё apartment комната apartment house многоквартирный дом barracks хибара, барак, лачуга, хижина (крайне неудобное жильё) billet (воен.) помещение для постоя boardinghouse пансион (небольшая, сравнительно дешёвая гостиница) bungalow бунгало, одноэтажная дача, дом с верандой cabin хижина, лачуга, хибара; нищий дом, убогое жилище castle замок; дворец chalet (фр.) дача, коттедж в швейцарском стиле château (фр.) дворец, замок condominium (амер.) кондоминиум, совладение, жилищное товарищество (добровольное объединение собственников жилья) cottage; небольшой сельский дом; хижина countryseat поместье; вотчина, имение, усадьба diggings (разг.) жилище, жильё; «нора» domicile место проживания, постоянное местожительство dorm (dormitory) студенческое общежитие Спальный корпус (обычно на территории колледжа или университета [campus]). Может принадлежать не университету, а частной фирме и управляться ею. double-wide

(сокр. от double wide mobile home) (амер.) передвижной дом из двух секций, скреплённых вместе, каждая из которых имеет ширину 24 фута (7,3 метра), вдвое превышающую стандартную duplex квартира, расположенная в двух этажах с внутренней лестницей dwelling жилище, (жилой) дом, жильё, жилое помещение estate поместье, имение farmhouse жилой дом на ферме flat квартира block of flats многоэтажный дом bachelor flat однокомнатная квартира habitation жилище; жилое помещение; место жительства; обиталище, обитель hacienda (исп.) гасиенда (имение, плантация в Испании и Латинской Америке) hall (брит.) общежитие при университете, колледже hearth дом, домашний очаг hearthstone домашний очаг hermitage хижина отшельника; уединённое жилище home дом, жилище homestead; 1) усадьба; ферма 2) (амер) участок поселенца 3) (редко) родной дом hooch (or hootch) (slang) крытая соломой лачуга house дом, жилище; также как второй компонент названия различных построек, houseboat плавучий дом (лодка или баржа, приспособленные для жилья, отдыха) housing а) кров, приют, жилище б) собир. жильё в) дом, здание hovel шалаш; хибара, лачуга hut лачуга, хибар (к)а, хижина; барак; хатка; шалаш; временное укрытие hutch каморка, хибарка lodging house дом гостиничного типа (с меблированными комнатами для сдачи внаём) manor усадьба, жилой дом manor house особняк; главный дом поместья parsonage дом священника (обычно предоставляемый ему общиной) mansion большой особняк, большой дом; дворец mobile home дом на колёсах, фургон motor home автомобиль с жилым кузовом nest дом, родное гнездо pad жилище, жильё, кров

(амер. жарг. нарк.) притон наркоманов palace дворец, резиденция короля или иного высокопоставленного лица penthouse пентхаус (апартаменты на крыше небоскрёба) 2) надстройка на крыше place усадьба, загородный дом; резиденция quarters жилище, жильё, помещение, квартира ranch house 1) ранчо, дом хозяина фермы 2) одноэтажный дом в пригороде (обычно длинный, с пологой крышей) recreational vehicle кемпер (автофургон, оборудованный кухней, спальными местами, туалетом) rectory vicarage дом приходского священника residence резиденция roof (поэт.) комната (в жилом доме) saltbox «солонка с крышкой» Тип коттеджа, первоначально характерного для Новой Англии [New England] в XVII—XIX вв., двухэтажного с фасада и одноэтажного с тыла, с двухскатной крышей, имевшей длинный скат в сторону одноэтажной части и конек, сдвинутый к передней части semi

[chiefly British] одноквартирный дом, имеющий общую стену с соседним домом shack лачуга, хижина, хибара shelter приют, кров; пристанище, прибежище; убежище suite а) многокомнатный номер в гостинице б) квартира, состоящая из нескольких комнат tenement арендуемое помещение; квартира (снимаемая семьёй) town house таунхауз, особняк в городе, часто с примыкающим участком trailer передвижной дом, дом на колёсах triplex а) квартира, расположенная на трёх этажах б) трёхквартирный дом; дом с тремя комнатами villa вилла, загородный дом walk-up 1) дом без лифта

2) квартира в доме без лифта

Показать весь текст

Список литературы

  1. Р.В. Семантическая значимость слова и структура лексико-семантической группы. Л., 1986.
  2. Ю.Д. Дистрибутивный анализ значений и структурные семантические поля Лексикографический сборник. Вып. V. — М., 1986.
  3. Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. — М., 1974.
  4. Ю.Д. Современные методы изучения значений и некоторые проблемы структурной лингвистики. — В кн.: Проблемы структурной лингвистики. — М., 1963.
  5. Л.М. Современная лингвистическая семантика. — М.: Высшая школа, 1990.
  6. Л.М. Теория семантических полей / Л. М. Васильев // Вопросы языкознания. — 1971. — № 5.
  7. Р.С. Значение слова и методика компонентного анализа. Иностранные языки в школе, 1978, № 5
  8. .Ю. К проблеме семантической типологии. — М., 1969
  9. П.Н. Место семантических полей в лексических классификациях Теория поля в современном языкознании Тезисы научно-теоретического семинара. — Уфа, 1991.
  10. А.И. Систематическая деривация и различные группировки русской лексики: Учеб. пособие / Воронеж. гос. пед. ин-т. — Воронеж, 1984
  11. Н.Г. Теория семантического поля на современном этапе развития семасиологии Филологические науки. — 1973. — № 1.
  12. Е.Л. К понятию «семантическое поле» и методам изучения.//Филологические науки, 1973. № 3.
  13. А.И. Понятие семантической системы языка и методы ее исследования. Изд. МГУ, 1963.
  14. , Э.В. Лексикология русского языка: Учеб. пособие для филологич. фак-тов унив-тов. — М.: Высшая школа, 1982.
  15. Л.А. Семантическое поле как лексическая категория Теория поля в современном языкознании Тезисы докладов научно-теоретического семинара. — Уфа, 1991.
  16. Н.С. Тематическая группа как семантический компонент текста: на примере поля воля / Н. С. Новикова // Русский язык в национальной школе, 1985. — № 5
  17. Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. -М., 1975.
  18. А.А. Опыт изучения лексики как системы. (На материале английского языка). — М.: Изд-во АН СССР, 1962.
  19. , А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. — М., 1968.
  20. Ф.П. О лексико-семантических группах слов Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания. — М.: Наука, 1982.
  21. Ф.П. Очерки по теории языкознания. — М., 1982.
  22. Н.И. О типологии лексико-семантических парадигм // Семантические классы русских глаголов: Межвузовский сборник научных трудов. — Свердловск, 1982.
  23. Щур Г. С. Теория поля в лингвистике. — М., 1974.
  24. Словари
  25. Англо-русский словарь, под ред. В. К. Мюллера, — М., 1992.
  26. О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Советская энциклопедия, 1966.
  27. Большой англо-русский словарь. В 2-х т. под общ. Рук. И. Р. Гальперина. — М., «Советская Энциклопедия», 1972.
  28. В. Словарь живого великорусского языка: В 4 т. М.: Прогресс, 1994. Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А. П. Евгеньевой. — М., 1999.
  29. С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. -М., 2003.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ