ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

ЀразСологичСский ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚

ΠšΡƒΡ€ΡΠΎΠ²Π°Ρ ΠšΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Π£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

Π’ΠΎ-Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ…, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Π’. Н ΠšΠΎΠΌΠΈΡΡΠ°Ρ€ΠΎΠ², заимствованиС ΠΎΠ±ΠΎΠΈΠΌΠΈ языками ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ привСсти ΠΊ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ лСксичСского значСния Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΈΠ· ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ². По ΡΡ‚ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π΅ появятся Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ окаТутся «Π»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ·ΡŒΡΠΌΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ°» — сходными ΠΏΠΎ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅, Π½ΠΎ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΠΎ ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΡŽ. НапримСр, английскоСtoleadbythenose ΠΈ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π·Π° Π½ΠΎΡ ΠΏΠΎ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‚, Π½ΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

ЀразСологичСский ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

Π‘ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅

  • Π’Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅
  • Π“Π»Π°Π²Π° 1. ΠžΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ фразСологичСского ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π°
  • Π“Π»Π°Π²Π° 2. ΠšΠ»Π°ΡΡΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΡ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ²
  • Π“Π»Π°Π²Π° 3. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†
  • Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅
  • БПИБОК Π˜Π‘ΠŸΠžΠ›Π¬Π—ΠžΠ’ΠΠΠΠ«Π₯ Π˜Π‘Π’ΠžΠ§ΠΠ˜ΠšΠžΠ’

Π’ΠΎ-Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ…, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Π’. Н ΠšΠΎΠΌΠΈΡΡΠ°Ρ€ΠΎΠ², заимствованиС ΠΎΠ±ΠΎΠΈΠΌΠΈ языками ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ привСсти ΠΊ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ лСксичСского значСния Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΈΠ· ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ². По ΡΡ‚ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π΅ появятся Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ окаТутся «Π»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ·ΡŒΡΠΌΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ°" — сходными ΠΏΠΎ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅, Π½ΠΎ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΠΎ ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΡŽ. НапримСр, английскоСtoleadbythenose ΠΈ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π·Π° Π½ΠΎΡ ΠΏΠΎ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‚, Π½ΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, Π° Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ. ΠœΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ фразСологичСского Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³Π°. Π’ ΡΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅ отсутствия фразСологичСского эквивалСнта, слСдуСт ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ Π² ΠŸΠ― Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ с Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΆΠ΅ пСрСносным Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, основанном Π½Π° ΠΈΠ½ΠΎΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π΅.

НапримСр:toturnbacktheclock- ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΡŒΠ²ΡΠΏΡΡ‚ΡŒΠΊΠΎΠ»Π΅ΡΠΎΠΈΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ;a bird in the hand is worth in the bush — Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ΡΠΈΠ½ΠΈΡ†ΡƒΠ²Ρ€ΡƒΠΊΠΈ, чСмТуравлявнСбС;move heaven and earth to get smth.- ΡΠ²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΡŒΠ³ΠΎΡ€Ρ‹Π½Π°ΠΏΡƒΡ‚ΠΈΠΊΡ‡Π΅ΠΌΡƒ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ;cry on smb’s shoulder — ΠΏΠ»Π°ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒΡΡΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π»ΠΈΠ±ΠΎΠ²ΠΆΠΈΠ»Π΅Ρ‚ΠΊΡƒ; make hay while the sun shines -ΠΊΡƒΠΉΠΆΠ΅Π»Π΅Π·ΠΎ, покагорячо; work one’s fingers to the bone-Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ, нСпокладаярук; catchsomebodyred-handed- ΠΏΠΎΠΉΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ Π½Π° ΠΌΠ΅ΡΡ‚Π΅ прСступлСния. ИспользованиС соотвСтствия этого Ρ‚ΠΈΠΏΠ° обСспСчиваСт достаточно Π²Ρ‹ΡΠΎΠΊΡƒΡŽ ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒ эквивалСнтности. Но Π² Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ врСмя ΠΏΠΎΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ограничСния. Π’ΠΎ-ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ…, ΠΏΠΎ ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΡŽ Π’. Н ΠšΠΎΠΌΠΈΡΡΠ°Ρ€ΠΎΠ²Π°, Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚ΡŒ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΈ ΡΡ‚илистичСскиС значСния Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°.

АнглийскоС Jackofthetrades ΠΈ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠ΅ мастСр Π½Π° Π²ΡΠ΅ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ относятся ΠΊ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ самыми Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π΄Π΅Π»Π°ΠΌΠΈ. Однако русский ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ Π½Π΅ ΡΠ²Π»ΡΠ΅Ρ‚ся фразСологичСским Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΎΠΌ английскому, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Ρƒ Π½ΠΈΡ… Π½Π΅ ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‚ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ значСния. Π€Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ «ΠΌΠ°ΡΡ‚Π΅Ρ€, ΡƒΠΌΠ΅Π»Π΅Ρ† Π² Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΌ Π΄Π΅Π»Π΅» Π² ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ смыслС, Π° Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС это-masterofnone, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π½Π΅ΡƒΠΌΠ΅Ρ…Π°, портящий всС, Π·Π° Ρ‡Ρ‚ΠΎ бСрСтся. Π’ΠΎ-Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… слСдуСт ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ Π½Π΅Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΡ†Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² (Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ΅ английскоС саntheleopardchangehisspots нСльзя ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ русскими Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ выраТСниями Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ кобСля Π½Π΅ ΠΎΡ‚ΠΌΠΎΠ΅ΡˆΡŒ Π΄ΠΎΠ±Π΅Π»Π° ΠΈ Π³ΠΎΡ€Π±Π°Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Π° исправит).ΠΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΎΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ слСдуСт ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ русскими фразСологичСскими Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π°ΠΌΠΈ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ окраска отсутствуСт: he will not set the Thames on fire — ΠΎΠ½ΠΏΠΎΡ€ΠΎΡ…Π°Π½Π΅Π²Ρ‹Π΄ΡƒΠΌΠ°Π΅Ρ‚;tofightlikeKilkennycats-Π±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π΅ Π½Π° ΠΆΠΈΠ·Π½ΡŒ, Π° Π½Π° ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ;when Queen Anne was alive- воврСмяоно; Queen Anne is dead!

— ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π»

АмСрику!;to be from Missouri — Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒΡΠΊΠ΅ΠΏΡ‚ΠΈΠΊΠΎΠΌ. Дословный ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² (ΠΊΠ°Π»ΡŒΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅).Как ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Π›. Π€ Π”ΠΌΠΈΡ‚Ρ€ΠΈΠ΅Π²Π°, дословный ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄, ΠΊΠ°Π»ΡŒΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ лишь Π² Ρ‚ΠΎΠΌ случаС, Ссли Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ ΠΊΠ°Π»ΡŒΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ получаСтся Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ воспринимаСтся русским Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΌ ΠΈ Π½Π΅ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π΅Ρ‚ впСчатлСния нССстСствСнности инСсвойствСнности общСпринятым Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°ΠΌ русского языка [15; 56]. НапримСр: put the cart before the horse-ΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡ‚Π΅Π»Π΅Π³ΡƒΠ²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ΠΈΠ»ΠΎΡˆΠ°Π΄ΠΈ;people who live in glass houses should not throw stones — люди, ΠΆΠΈΠ²ΡƒΡ‰ΠΈΠ΅ Π² ΡΡ‚Склянных Π΄ΠΎΠΌΠ°Ρ…, Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π±Ρ€ΠΎΡΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ камнями;keepadogandbarkoneself-Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ, собаку, Π° Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ самому. Π’Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ позволяСт ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΉ строй ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π°. Для худоТСствСнного пСрСводаэто являСтся Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΠΉ Π΄Π΅Ρ‚Π°Π»ΡŒΡŽ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ΄ΠΎΠ»Π΅Ρ‚ΡŒ трудности, Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π² ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠΈ Ρ€Π°Π·Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Ρ‹ для прСдставлСния ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π° Π² ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ [4; 45]. Π’Π°ΠΊ, английский Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ Itisrainingcatsanddogs ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ пСрСводится доТдь Π»ΡŒΠ΅Ρ‚ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ· Π²Π΅Π΄Ρ€Π°, Π½ΠΎ Π² ΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°Π½ΠΈΠΈ с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ словами — Itwasrainingcatsandalittlepuppygotonmypage, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π΅ΠΉ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Π»ΡŒΠΊΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΠ±Ρ‹Π³Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΆΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·.

НапримСр: Π‘Ρ‹Π» Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ доТдь, Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ говорят Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π΅, с Π½Π΅Π±Π° ΡΡ‹ΠΏΠ°Π»ΠΈΡΡŒ кошки ΠΈ ΡΠΎΠ±Π°ΠΊΠΈ, ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ малСнький Ρ‰Π΅Π½ΠΎΠΊ ΡƒΠΏΠ°Π» ΠΌΠ½Π΅ Π½Π° ΡΡ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Ρƒ. Π­Ρ‚ΠΈ прСимущСства фразСологичСской кальки ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ способ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈ Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΈ эквивалСнта ΠΈΠ»ΠΈ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³Π°. Π’. Н. ΠšΠΎΠΌΠΈΡΡΠ°Ρ€ΠΎΠ² ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½Ρƒ Π½Π΅ΠΌΠ°Π»ΠΎΠ²Π°ΠΆΠ½ΡƒΡŽ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈ создании фразСологичСской кальки — это ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅ Π΅ΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Ρ…одящСй Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ ΠΊΡ€Ρ‹Π»Π°Ρ‚ΠΎΠΉ Ρ„Ρ€Π°Π·Ρ‹. Для этого ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° цСлСсообразно ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°Π»ΡŒΠΊΡƒ ΠΊ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰Π΅ΠΌΡƒΡΡ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ†Ρƒ. Π’Π°ΠΊ, для ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° английской пословицы Romewasnotbuiltinaday Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ использован русский Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ с Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΆΠ΅ пСрСносным Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ — Π½Π΅ ΡΡ€Π°Π·Ρƒ Москва ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΠ»Π°ΡΡŒ-ΠΈΠ·-Π·Π° Π΅Π³ΠΎ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ окраски. МоТно Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΡƒΡŽ ΠΊΠ°Π»ΡŒΠΊΡƒ Π ΠΈΠΌ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π» построСн Π·Π° ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ дСнь, Π½ΠΎ Π΅Ρ‰Π΅ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ ΠΊ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΉ пословицС

НС ΡΡ€Π°Π·Ρƒ Π ΠΈΠΌ строился [11, 175]4) ΠžΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ²

Π›.Π€ Π”ΠΌΠΈΡ‚Ρ€ΠΈΠ΅Π²Π°, Π‘. Π• ΠšΡƒΠ½Ρ†Π΅Π²ΠΈΡ‡, Π•. А ΠœΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ΅Π²ΠΈΡ‡, Н. Π€ Π‘ΠΌΠΈΡ€Π½ΠΎΠ²Π° ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Ρ†Π΅Π»ΡΡ…, объяснСния смысла фразСологичСской Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, которая Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС Π½ΠΈ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³Π°" Π½ΠΈ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ‚Π° ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ дословному ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρƒ, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΡƒ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π΅Π³Π½ΡƒΡ‚ΡŒ ΠΊ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρƒ. НапримСр: askeletoninthecupboard- сСмСйная Ρ‚Π°ΠΉΠ½Π°; Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, скрываСмая ΠΎΡ‚ ΠΏΠΎΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ½Π½ΠΈΡ…; grinlikeaCheshirecat-ΡƒΡ…ΠΌΡ‹Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ Π²ΠΎ Π²Π΅ΡΡŒ Ρ€ΠΎΡ‚; PeepingTom-Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ с Π½Π΅Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ, Ρ‚Π°ΠΉΠ½ΠΎ слСдящий Π·Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ;therealMcCoy- отличная Π²Π΅Ρ‰ΡŒ, Π½Π΅Ρ‡Ρ‚ΠΎ вСсьма Ρ†Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅; give a wide berth -ΠΈΠ·Π±Π΅Π³Π°Ρ‚ΡŒ, ΡƒΠΊΠ»ΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒΡΡ. Английская ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ° dinewithDukeHumphrey-ΠΎΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π±Π΅Π· ΠΎΠ±Π΅Π΄Π°, ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ нСсколько вСрсий: ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… основана Π½Π° Ρ€Π°ΡΡΠΊΠ°Π·Π΅ ΠΎ Π½ΠΈΡ‰ΠΈΡ…, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ просили ΠΌΠΈΠ»ΠΎΡΡ‚Ρ‹Π½ΡŽ Π½Π° ΠΏΠ°ΠΏΠ΅Ρ€Ρ‚ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· Π»ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½ΡΠΊΠΈΡ… Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠ²Π΅ΠΉ. Π’ ΡΡ‚ΠΎΠΉ Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠ²ΠΈ Π±Ρ‹Π» ΠΏΠΎΡ…ΠΎΡ€ΠΎΠ½Π΅Π½ Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Ρ‹ΠΉ Π³Π΅Ρ€Ρ†ΠΎΠ³ Π“Π΅ΠΌΡ„Ρ€ΠΈ. Π’ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС Π½Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ³ΠΎ понятия, поэтому калька ΠΎΠ±Π΅Π΄Π°Ρ‚ΡŒ с Π³Π΅Ρ€Ρ†ΠΎΠ³ΠΎΠΌ Π“Π΅ΠΌΡ„Ρ€ΠΈ Π½Π΅ Π΄Π°Π΅Ρ‚ возмоТности ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‘ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅. Π­Ρ‚Ρƒ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡƒ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ пСрСвСсти просто: Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌ, ΠΎΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π±Π΅Π· ΠΎΠ±Π΅Π΄Π°. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ сущСствуСт Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ способа ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° фразСологичСских ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠ²: ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ фразСологичСского эквивалСнта, ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ фразСологичСского Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³Π°, дословный ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² (ΠΊΠ°Π»ΡŒΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅) ΠΈ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ². Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅

Данная курсовая Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π° посвящСна ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ фразСологичСского ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π° ΠΈ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π°ΠΌ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°. ЀразСологичСский ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ — устойчивоС сочСтаниС лСксСм с ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΈΠ»ΠΈ частично пСрСосмыслСнным Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ: Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ, сСмантичСская Ρ†Π΅Π»ΠΎΡΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, нСзамкнутая структура, Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΎΡ„ΠΎΡ€ΠΌΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ ΡƒΡΡ‚ΠΎΠΉΡ‡ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ. Π‘ΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ классификации Π€Π•: классификация с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния сСмантичСской слитности ΠΈΡ… ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² (фразСологичСскиС сращСния, фразСологичСскиС Сдинства, фразСологичСскиС сочСтания), структурно-сСмантичСская классификация (Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅, Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ-ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅, ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅), классификация, основанная Π½Π° Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚ΠΈΠΏΠ°Ρ… значСния Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ²: ΠΎΡ‚ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ослоТнённых Π΄ΠΎ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ ослоТнённых (ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠ°, ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΡ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠ°, Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠ°).ΠŸΡ€ΠΈ использовании ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° с Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языка Π½Π° Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ³ΠΎ языка ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ особыС слоТности: эти слоТности, Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΡƒΡŽ ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ, связаны с ΡƒΠΌΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ Ρ€Π°ΡΠΏΠΎΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒ фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ Π² Ρ‚СкстС. ΠŸΡ€ΠΎΡ†Π΅ΡΡ распознавания фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† основан Π½Π° Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ Π½Π°Π²Ρ‹ΠΊΠΎΠ² качСствСнного ΠΈ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²Ρ‹Ρ… Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΉ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ². Π Π΅Ρ‡Π΅Π²Ρ‹Π΅ способности ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ° зависят ΠΎΡ‚ Π·Π½Π°Π½ΠΈΡ Π΄Π²ΡƒΡ… языков, ΠΎΡ‚ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡ лСксики своСго языка ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΎΡ‚ Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚ия Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹, Π±Ρ‹Ρ‚Π°, ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π°Π΅Π². Π‘ΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎ-историчСскиС ΠΈ ΡΡ‚илистичСскиС аспСкты ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ тСкста, сравнСниС ΠΈΡ… Ρ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ями пСрСводящСго языка ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡŽ цСлостной ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Ρ‹ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, ΠΊ Π²Π»Π°Π΄Π΅Π½ΠΈΡŽ языковой ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ ΠΈ ΡΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΏΡ€Π΅Π³Ρ€Π°Π΄ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ странами. Π’Π°ΠΊ основными способами прСодолСния трудностСй ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ: ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ фразСологичСского эквивалСнта, ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ фразСологичСского Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³Π°, дословный ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² (ΠΊΠ°Π»ΡŒΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅) ΠΈ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ².

БПИБОК Π˜Π‘ΠŸΠžΠ›Π¬Π—ΠžΠ’ΠΠΠΠ«Π₯ Π˜Π‘Π’ΠžΠ§ΠΠ˜ΠšΠžΠ’

1. Амосова Н. Н. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Ρ‹ английской Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ. — Π›.: Π˜Π·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ Π›Π“Π£, 1963. βˆ’ 219 с.

2. Амосова Н. Н. Π€Ρ€Π°Π·Π΅ΠΌΡ‹ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† английского языка // ΠŸΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ: исслСдования ΠΈ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Ρ‹ / ΠΏΠΎΠ΄ Ρ€Π΅Π΄. А. М. Π‘Π°Π±ΠΊΠΈΠ½Π°. — Π›.: Наука, 1964. — Π‘. 28 — 32.

3. ΠΡ€ΡΠ΅Π½ΡŒΠ΅Π²Π° Π•. Π€. Π‘ΠΎΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†. βˆ’ Казань: Изд-Π²ΠΎ Казанского унивСрситСта, 1989. — 123 с.

4. ΠΡ€Ρ…Π°Π½Π³Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ Π’. П. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ Ρ‚Π΅ΠΎΡ€ΠΈΠΈ устойчивых Ρ„Ρ€Π°Π· ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΉ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ. — Π ΠΎΡΡ‚ΠΎΠ² Π½/Π”: Изд-Π²ΠΎ Ростовск. ΡƒΠ½-Ρ‚Π°, 1964. — 219 с.

5. Π‘Π°Π»Π»ΠΈ Π¨. Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·ΡΠΊΠ°Ρ стилистика / ΠŸΠ΅Ρ€. Ρ Ρ„Ρ€. К. А. Π”ΠΎΠ»ΠΈΠ½ΠΈΠ½Π°. — Πœ.: Изд-Π²ΠΎ иностр. Π»ΠΈΡ‚., 1961. βˆ’ 210 с.

6. Π’ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄ΠΎΠ² Π’. Π’. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ понятия русской Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ лингвистичСской дисциплины // Π’Ρ€ΡƒΠ΄Ρ‹ юбилСйной Π½Π°ΡƒΡ‡Π½ΠΎΠΉ сСссии Π›Π“Π£, 1819 — 1844. — Π›.: Изд-Π²ΠΎ Π›Π΅Π½ΠΈΠ³Ρ€Π°Π΄. гос. ΡƒΠ½-Ρ‚Π°, 1946. — Π‘. 12 — 14.

7. Π“Π°Π²Ρ€ΠΈΠ½ Π‘. Π“. ЀразСология соврСмСнного русского языка. — ΠŸΠ΅Ρ€ΠΌΡŒ: Изд-Π²ΠΎ ΠŸΠ΅Ρ€ΠΌ. гос. ΡƒΠ½-Ρ‚Π°, 1974.

— 293 с. 8. Π–ΡƒΠΊΠΎΠ² Π’. П. Π‘Π΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠ° фразСологичСских ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠ². — Πœ.: Наука, 1990.

— 283 с.

9. ΠšΠΎΠΌΠΈΡΡΠ°Ρ€ΠΎΠ² Π’. Н. Π£Ρ‡Π΅Π±.

дляин-Ρ‚ΠΎΠ² ΠΈ Ρ„Π°ΠΊ. иностр. яз. — Πœ.: Π’Ρ‹ΡΡˆΠ°Ρ школа, 1990. — 253 с.

10. ΠšΠΎΠΏΡ‹Π»Π΅Π½ΠΊΠΎ М. М., Попова Π—. Π”. ΠžΡ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈ ΠΏΠΎ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΉ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ: ΠŸΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹, ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄Ρ‹, ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Ρ‹. — Π’ΠΎΡ€ΠΎΠ½Π΅ΠΆ: Изд-Π²ΠΎ ВоронСТского ΡƒΠ½-Ρ‚Π°, 1990. — 192 с.

11. ΠšΡƒΠ½ΠΈΠ½ А. Π’. Англо-русский фразСологичСский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ. — 4-Π΅ ΠΈΠ·Π΄., ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ€Π°Π± ΠΈ Π΄ΠΎΠΏ. — Πœ.: Русский язык, 1984. — 564 с.

12. ΠšΡƒΠ½ΠΈΠ½ А. Π’. ΠšΡƒΡ€Ρ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ соврСмСнного английского языка: ΡƒΡ‡Π΅Π±.

для институтов ΠΈ Ρ„Π°ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π΅Ρ‚ΠΎΠ² иностранных языков. — 2-Π΅ ΠΈΠ·Π΄., ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ€Π°Π±. — Πœ.: Π’Ρ‹ΡΡˆΠ°Ρ школа; Π”ΡƒΠ±Π½Π°: Изд. Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€ «Π€Π΅Π½ΠΈΠΊΡ», 1996. — 235 с.

13. ΠšΡƒΠ½ΠΈΠ½ А. Π’. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ понятия Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ лингвистичСской дисциплины. — Πœ.: Π’Ρ‹ΡΡˆΠ°Ρ школа, 1964. — 201 с.

14. ΠšΡƒΠ½ΠΈΠ½ А. Π’. ВСория Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ Шарля Π‘Π°Π»Π»ΠΈ // ИШЯ. — 1966. — № 3 — Π‘. — 100 — 105.

15. Π›Π°Ρ€ΠΈΠ½ Π‘. А. ΠžΡ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈ ΠΏΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ // ΠžΡ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈ ΠΏΠΎ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ, Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΈ ΡΡ‚илистикС: Π£Ρ‡Π΅Π±Π½. Π·Π°ΠΏ. Π›Π“Π£. — Π›.: Изд-Π²ΠΎ Π›Π΅Π½ΠΈΠ½Π³Ρ€Π°Π΄.

ΡƒΠ½-Ρ‚Π°, 1956. — № 198. — Π‘. 34 — 56.

16. МокиСнко Π’. М. Π€Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ. — Πœ.: ΠŸΡ€ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, 1990. — 432 с.

17. ΠŸΡ€ΠΎΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ΅Π²Π° Π‘. М. ΠœΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ создания фразСологичСской образности. — Πœ.: ΠŸΡ€ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, 1996. — 226 с.

18. ВСлия Π’. Н. Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ фразСология. — Πœ.: Наука, 1966. — 89 с.

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст

Бписок Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹

  1. Н.Н. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Ρ‹ английской Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ. — Π›.: Π˜Π·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ Π›Π“Π£, 1963.? 219 с.
  2. Н.Н. Π€Ρ€Π°Π·Π΅ΠΌΡ‹ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈ-Π½ΠΈΡ† английского языка // ΠŸΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ: исслСдования ΠΈ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Ρ‹ / ΠΏΠΎΠ΄ Ρ€Π΅Π΄. А. М. Π‘Π°Π±ΠΊΠΈΠ½Π°. — Π›.: Наука, 1964. — Π‘. 28 — 32.
  3. Π•.Π€. Π‘ΠΎΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈ-Π½ΠΈΡ†.? Казань: Изд-Π²ΠΎ Казанского унивСрситСта, 1989. — 123 с.
  4. Π’. П. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ Ρ‚Π΅ΠΎΡ€ΠΈΠΈ устойчивых Ρ„Ρ€Π°Π· ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅-ΠΌΡ‹ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΉ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ. — Π ΠΎΡΡ‚ΠΎΠ² Π½/Π”: Изд-Π²ΠΎ Ростовск. ΡƒΠ½-Ρ‚Π°, 1964. — 219 с.
  5. Π¨. Ѐранцузская стилистика / ΠŸΠ΅Ρ€. Ρ Ρ„Ρ€. К. А. Π”ΠΎΠ»ΠΈΠ½ΠΈΠ½Π°. — Πœ.: Изд-Π²ΠΎ иностр. Π»ΠΈΡ‚., 1961.? 210 с.
  6. Π’.Π’. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ понятия русской Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Π»ΠΈΠ½-гвистичСской дисциплины // Π’Ρ€ΡƒΠ΄Ρ‹ юбилСйной Π½Π°ΡƒΡ‡Π½ΠΎΠΉ сСссии Π›Π“Π£, 1819 — 1844. — Π›.: Изд-Π²ΠΎ Π›Π΅Π½ΠΈΠ³Ρ€Π°Π΄. гос. ΡƒΠ½-Ρ‚Π°, 1946. — Π‘. 12 — 14.
  7. Π‘.Π“. ЀразСология соврСмСнного русского языка. — ΠŸΠ΅Ρ€ΠΌΡŒ: Изд-Π²ΠΎ ΠŸΠ΅Ρ€ΠΌ. гос. ΡƒΠ½-Ρ‚Π°, 1974. — 293 с.
  8. Π’.П. Π‘Π΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠ° фразСологичСских ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠ². — Πœ.: Наука, 1990. — 283 с.
  9. Π’.Н. Π£Ρ‡Π΅Π±.для ΠΈΠ½-Ρ‚ΠΎΠ² ΠΈ Ρ„Π°ΠΊ. иностр. яз. — Πœ.: Π’Ρ‹ΡΡˆΠ°Ρ школа, 1990. — 253 с.
  10. М.М., Попова Π—. Π”. ΠžΡ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈ ΠΏΠΎ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΉ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ: ΠŸΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹, ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄Ρ‹, ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Ρ‹. — Π’ΠΎΡ€ΠΎΠ½Π΅ΠΆ: Изд-Π²ΠΎ ВоронСТского ΡƒΠ½-Ρ‚Π°, 1990. — 192 с.
  11. А.Π’. Англо-русский фразСологичСский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ. — 4-Π΅ ΠΈΠ·Π΄., ΠΏΠ΅ Ρ€Π΅Ρ€Π°Π± ΠΈ Π΄ΠΎΠΏ. — Πœ.: Русский язык, 1984. — 564 с.
  12. А.Π’. ΠšΡƒΡ€Ρ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ соврСмСнного английского языка: ΡƒΡ‡Π΅Π±. для институтов ΠΈ Ρ„Π°ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π΅Ρ‚ΠΎΠ² иностранных языков. — 2-Π΅ ΠΈΠ·Π΄., ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ€Π°Π±. — Πœ.: Π’Ρ‹ΡΡˆΠ°Ρ школа; Π”ΡƒΠ±Π½Π°: Изд. Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€ «Π€Π΅Π½ΠΈΠΊΡ», 1996. — 235 с.
  13. А.Π’. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ понятия Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ лингвистичСской дисциплины. — Πœ.: Π’Ρ‹ΡΡˆΠ°Ρ школа, 1964. — 201 с.
  14. А.Π’. ВСория Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ Шарля Π‘Π°Π»Π»ΠΈ // ИШЯ. — 1966. — № 3 — Π‘. — 100 — 105.
  15. .А. ΠžΡ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈ ΠΏΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ // ΠžΡ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈ ΠΏΠΎ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ, Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΈ ΡΡ‚илистикС: Π£Ρ‡Π΅Π±Π½. Π·Π°ΠΏ. Π›Π“Π£. — Π›.: Изд-Π²ΠΎ Π›Π΅Π½ΠΈΠ½Π³Ρ€Π°Π΄. ΡƒΠ½-Ρ‚Π°, 1956. — № 198. — Π‘. 34 — 56.
  16. Π’.М. Π€Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ. — Πœ.: ΠŸΡ€ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‰Π΅-Π½ΠΈΠ΅, 1990. — 432 с.
  17. Π‘.М. ΠœΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ создания фразСологичСской ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎ-сти. — Πœ.: ΠŸΡ€ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, 1996. — 226 с.
  18. Π’.Н. Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ фразСология. — Πœ.: Наука, 1966. — 89 с.
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ
ΠšΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ

Π˜Π›Π˜