Другие работы
Анализ теоретического материала по вопросам фразеологии указывает на различия в системе терминологии отечественного и зарубежного языкознания. Нами было определено, что термин «фразеология» относится к многозначным. Так, практически все исследователи сходятся во мнении, что в современной лингвистике термин «фразеология» имеет три основных значения. Некоторые лингвисты рассматривают его как особый…
Курсовая Общее количество синонимов глагола say составляет 92 лексические единицы, и представляют собой четыре синонимических ряда. В ядре синонимического ряда глагола say, в составе которого содержатся такие семы как словесно выражать мысли, выражать мнение, приводить примеры, свидетельствовать, указывать на что-либо, можно выделить такой интегральный семантический признак как «владение устной речью…
Курсовая Отметим, что при появлении в тексте объясненных или переведенных иноязычных единиц возникает возможность двоякого прочтения текста: во-первых, читатель может ограничиться данным в тексте переводом — такое восприятие будет более узким, но не мешающим пониманию всего текста, — либо, при условии понимания значения вкрапления, — глубже понять мысль автора и возможную игру значений. Например: муха…
Курсовая Вопросы изучения лексики в настоящее время тесно связаны с анализом художественного текста, интерпретацией лексических особенностей текста того или иного автора. Такой анализ особенно важен при изучении русского языка как иностранного, так как в этом случае художественный текст является базой для применения студентом всех полученных знаний о русском языке. Выполняя данное исследование, в первой…
Курсовая Итак, нами было проведено теоретическое исследование по теме «Лексико-семантическое варьирование со значением „соединять“ в современном английском языке». На основе этого исследования была написана предложенная курсовая работа. В первой главе курсовой работы мы рассматривали явление варьирования в лингвистике, историю его изучения и различные воззрения на его сущность, а также лексическое…
Курсовая ФЕ американского происхождения, проникая в литературный язык, ассимилируются, теряя некоторые диалектные черты, свойственные им в английском языке Америки. Об этом свидетельствует тот факт, что в английских словарях после них снята помета, указывающая на их американское происхождение. К таким фразеолгизмам относятся: «bread and butter» — 'кусок хлеба", средства к существованию"; «to make a monkey…
Курсовая Аббр℮виатуры выступают в ролимарк℮ров различия функциональных стил℮й, при всем этом аббр℮виатуры характеризуют разговорный стиль, а развёрнутые несколько-словные наим℮нования становятся бол℮℮пр℮дпочтит℮льными для лит℮ратурного языка. Аббревиатуры маркируют отнесение человека к определённому социуму, т. е. их употребление показывает принадл℮жность к н℮которойпроф℮ссиональнойкатегории или…
Курсовая Последний из приведенных примеров представляет собой многозначный компьютерный термин, правильный вариант перевода которого может определить лишь контекст. В общеупотребительной лексике слово gateway интерпретируется как 1) ворота the gateway; 2) а) вход б) ключ, доступ, подход; 3) подворотня; 4) шлюз. Одно из значений данного слово выбирается как возможный вариант перевода и компьютерного…
Дипломная Разделение понятий слова и концепта порождает огромное количество вопросов, поскольку они оба выражаются одними и теми же буквенно-звуковыми комбинациями, например, все ли слова являются концептами, в каждом ли языке есть концепты, есть ли методика разграничения слова и концепта. Общепринятым является разделение этих двух понятий по внутреннему содержанию: слово — это его семантика плюс…
Курсовая Для придания высказыванию особой новизне в разговорной речи, литературе и рекламе используется прием изменения лексического состава той или иной ФЕ. Способность фразеологизма к вариативности, выражающаяся в возможности вступать в сочетание с разными словами индивидуальна для каждого фразеологизма. Она обусловлена, как и у слова, лексико-грамматической характеристикой фразеологизма…
Курсовая А. Науменко опускает данную информацию и повествует о маленькой девочке, которая пряла лен. В оригинале и переводах Г. Петникова и П. Полевого читатель знакомится с представителями двух поколений, таким образом, переводчикам удается сохранить типичную черту волшебной сказки. Они используют при этом устойчивое сочетание «красавица дочь». Описание данной семьи является не реалистичным…
Курсовая Преимуществом настоящего приема является его ясность для реципиента переводного текста, которому в качестве переводческого эквивалента предлагается «родное» понятие. Недостатком переводческого аналогаявляетсянекая неточность в его основе и вероятностьнеприемлемой национально-культурной ассимиляции; — калькирование, которое состоит в том, что «составные части слова (морфемы) или словосочетания…
Курсовая В любой стране молодые люди слышат нарекания в свой адрес по поводу языка, на котором они говорят, за грамматические ошибки, уличную лексику или язык их сообщений. При этом именно молодежь находится в авангарде всех изменений, происходящих в языке, так как их сленг постепенно проникает в нормативный вариант английского языка. Присказку «Innit» часто можно услышать не только в культурной среде…
Курсовая Это обуславливает тот факт, что антропонимы широко используются для образования метафор и метонимии, которые в свою очередь часто лежат в основе сленговых единиц. Основными функциями антропонима традиционно считают идентификационную, номинативную и дифференцирующую, однако в сленге происходит активизация его второстепенных функций: социальной, эмоциональной, адресной, экспрессивной, эстетической…
Курсовая