Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Извинение в русском речевом поведении

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В языке и речи что-то утрачивается, а что-то, напротив, приобретается в процессе постоянной языковой эволюции. От пользователей языка требуется умение ориентироваться в богатстве языка, в его неуловимых, но так необходимых для точного выражения оттенков значений мыслей и чувств. Требуется умение ориентироваться в нормативных вариантах употребления, выработанного в процессе многовекового развития… Читать ещё >

Извинение в русском речевом поведении (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА 1. Речевой этикет. Отношение речевого этикета и 12 вежливости
    • 1. 1. Речевой этикет. Основные понятия
    • 1. 2. Отношение речевого этикета и вежливости
    • 1. 3. Категория вежливости по П. Браун и С. Левинсону
    • 1. 4. Категория вежливости по Дж. Личу
    • 1. 5. Понятие вежливости в работах Н.И. Формановской
    • 1. 6. Понятие вежливости в работах Т.В. Лариной
  • Выводы по первой главе
  • ГЛАВА 2. Речевой акт «извинение» в русском речевом этикете с 35 позиции персидского речевого этикета
    • 2. 1. Извинение как явление языка, речи, общения и речевого этикета
    • 2. 2. Извинение, соотносимое с понятием вины, греха
    • 2. 3. Извинение с коннотативным значением вежливости
      • 2. 3. 1. Привлечение внимания (+ просьба / вопрос) как извинение
      • 2. 3. 2. Извинение при нарушении постулата качества
      • 2. 3. 3. Извинение при нарушении постулата количества
      • 2. 3. 4. Извинение при нарушении постулата релевантности
      • 2. 3. 5. Извинение при нарушении постулата способа речи
      • 2. 3. 6. Извинение при нарушении постулата такта
      • 2. 3. 7. Извинение при нарушении постулата согласия
    • 2. 4. Ретроспективное и проспективное извинение
    • 2. 5. Речевой акт «извинение», коммуникативно-прагматический анализ
    • 2. 6. Речевой акт «извинение» в межкультурном общении
    • 2. 7. Коммуникативно-прагматические аспекты речевого акта извинения в 136 персидской лингвокультурной общности
  • Выводы по второй главе
  • ГЛАВА 3. Изучение жанра «покаяние» в православной и исламской 157 религиях
    • 3. 1. Жанр «покаяние» как признание вины и просьба о прощении
    • 3. 2. Коммуникативно-прагматический анализ религиозного речевого 159 жанра «покаяние»
    • 3. 3. Сравнение покаяния в православной и исламской религиях
  • Выводы по третьей главе 1
  • Заключение
  • Приложение № 1. Примеры для анализа
  • Приложение № 2. Ответная реплика на речевой акт «извинение» — 194 «прощение»

Настоящая диссертационная работа посвящена исследованию речевого действия извинения и жанра покаяния в этикетных ситуациях как воплощения языковой картины русских (с позиции носителя персидского языка).

Характерной чертой современной коммуникативной лингвистики является интерес к значению и функционированию языковых единиц в процессе речевого общения, их коммуникативной функции.

В поле зрения ученых находятся те, кто пользуется языком, те, для кого язык и существует. По мнению Ю. Н. Караулова, «языковая личность — вот та сквозная идея», которая «пронизывает все аспекты изучения языка и одновременно разрушает границы между дисциплинами, изучающими человека, поскольку нельзя изучать человека вне его языка» (Караулов, 1987: 3). Ученый считает, что нельзя познать и сам по себе язык, если не выйти за его пределы и не обратиться к его носителю, пользователю — к человеку, к конкретной языковой личности.

Изучение речевого этикета представляет большой интерес для лингвистических исследований, так как является одним из показателей межличностных отношений, отраженных в языке. Речевой этикет является одним из важных элементов культуры и неотъемлемой частью общей системы этикетного поведения человека в обществе.

Проблематика, связанная с пониманием речевого этикета, изучается со второй половины XX века в работах В. Г. Костомарова (1967), A.A. Акишиной и Н. И. Формановской (1968).

В данный момент речевой этикет активно рассматривается в работах A.A. Акишиной, Н. И. Формановской, В. Е. Гольдина, А. Г. Балакая, Т. Г. Михальчук и многих других лингвистов.

Под речевым этикетом мы понимаем «систему устойчивых формул общения, предписываемых обществом для установления речевого контакта собеседников, поддержания общения в избранной тональности соответственно их социальным ролям и ролевым позициям относительно друг друга, взаимным отношениям в официальной и неофициальной обстановке» (ЛЭС, 1990: 413).

В основе речевого этикета как функциональной системы языковых единиц лежит и функция общения (коммуникативная), и функция выражения мысли.

Основываясь на коммуникативной функции языка, Н. И. Формановская выделяет специализированные функции речевого этикета, а именно: контактоустанавливающую, регулирующую, эмоционально-модальную и функцию ориентации на адресата (Формановская, 1982). Н. И. Формановская при этом отмечает, что при рассмотрении функций речевого этикета важно разобраться в том, какое место речевой этикет занимает в общении, какую роль он играет в речевом общении и как он включается в общий контекст коммуникации общающихся (Формановская, 1982: 14).

В языке и речи что-то утрачивается, а что-то, напротив, приобретается в процессе постоянной языковой эволюции. От пользователей языка требуется умение ориентироваться в богатстве языка, в его неуловимых, но так необходимых для точного выражения оттенков значений мыслей и чувств. Требуется умение ориентироваться в нормативных вариантах употребления, выработанного в процессе многовекового развития языка. Носители языка легко выделяют единицы речевого этикета и ощущают необходимость их употребления, так как социально-определенные ситуации требуют функционально-определенных знаков.

Речевая ситуация, в которой бытует речевой этикет — это ситуация непосредственного общения коммуникантов, ограничиваемая прагматическими координатами «я», «ты», «здесь», «сейчас», которые организуют ядро поля языковых единиц речевого этикета. Грамматическая природа этих единиц определяется дейктическими указателями «я», «ты», «здесь», «сейчас» {Благодарю васI, Поздравляю! и т. д.) (ЛЭС, 1990: 413).

В связи с этим в поле зрения многих исследователей попадают так называемые устойчивые формулы речевого общения в различных ситуациях, таких как: прощание, приветствие, извинение, обращение, просьба и другие. Данные этикетные ситуации были выделены Н. И. Формановской — автором многочисленных работ о современном русском речевом этикете. В каждой группе сложилось множество вариантов выражения одного интенционального значения. В поле зрения нашей диссертационной работы входит речевой акт «извинение» и жанр «покаяние» — как извинение перед Богом.

Теоретическое положение диссертации опирается на работы Н. И. Формановской 2002, 2009; Р. Ратмайр 2003; А. Г. Балакая 2004; Т. В. Лариной 2009; Т.Г. МихальчукЛи Сюэянь 2006.

Тема диссертационного исследования: «Извинение в русском речевом поведении (с позиции носителя персидского языка)».

Цель данной диссертационной работы заключается в многоаспектном изучении социально и национально-культурной специфики, отраженной в этикетных ситуациях «извинение»,.

Актуальность исследования. Речевой этикет — важный элемент любой национальной культуры общения. В родном языке и культуре каждого народа отражается образ его мышления, образ жизни, традиции и обычаи, национальный менталитет, моральные нормы, восприятие и оценка окружающей действительности, а также нормы и формы речевого поведения. Это касается и специфики извинения в русском речевом поведении.

Понятие «извинение» в речевом этикете привлекает внимание исследователей в коммуникативно-прагматическом аспекте. Ситуация извинения в речевом этикете одна из наиболее значимых для регулирования речевого взаимодействия коммуникантов, поэтому исследования этикетных выражений извинения актуальны, в том числе с позиции носителя персидского языка и культуры в данном случае, так как ситуации употребления и частотность извинения в этих двух языках и культурах существенно различаются.

Научная новизна исследования:

1. Раскрыта сущность понятия русского речевого поведения в ситуациях извинения с позиции несовпадения русской и иранской коммуникативной культуры в обиходно-бытовом общении и в религиозном представлении.

2. Выявлены сущностные различия ситуации извинения и его частотность в русской и персидской культуре и языке.

3. Разработана классификация ситуации извинения при нарушении основных прагматических принципов общения и их постулатов.

4. Обоснована новизна и важность представления фрагментов теории коммуникации и русское речевое поведение в ситуациях извинения при использовании соответствующих языковых и речевых средств.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

1) исследовать теорию речевого этикета, его возникновения и развития в новом направлении — лингвистике общения, с позиции национально специфичного речевого поведения;

2) уточнить отношения между речевым этикетом и вежливостью в ситуациях извинения;

3) провести коммуникативно-прагматический анализ дискурса с фрагментами извинения, главным образом, текстов русской художественной литературы Х1Х-ХХ1 вв., разного стиля и с разной степенью официальности речи;

4) показать особенности русского менталитета, отраженные в этикетной ситуации «извинение» и жанре «покаяние» как признание вины и просьбы о прощении (с позиции носителя персидского языка).

Объектом исследования является изучение различных ситуаций, где могут возникать социальные требования речевого акта извинения, изучение частотности употребления исследуемого речевого акта с учетом национально-культурной специфики русского и персидского лингвокультурного сообщества.

Предметом изучения являются способы выражения извинения в русском речевом этикете с позиции носителя персидского языка в зависимости от требований коммуникативной ситуации.

Материалом для исследования служат примеры из художественных текстов Х1Х-ХХ1 веков (Ф.М. Достоевский, А. П. Чехов, Н. В. Гоголь, И. А. Гончаров, М. А. Булгаков, В. В. Набоков, Д.Н. Мамин-Сибиряк,.

И.Ю. Воронов и мн. др.). Материалами-справочниками, являются словари, особенно «Словарь русского речевого этикета» А. Г. Балакая (2004). Для иллюстрации персидской культуры рассмотрены работы писателей XIX—XXI вв.еков (Данэшвар Симин, Ал-э-Ахмад Джалал, Эсмаили-э. Мостафа, Эгтефари Махваш и др.). При изучении русской лингвокультурной общности автор использует свои собственные наблюдения. Источником изучения жанра покаяния являются Библия, Коран и молитвы.

Для достижения намеченной цели использовались следующие методы исследования: метод аналитического наблюдениякоммуникативно-прагматический анализ ситуаций употребления речевых актов извинениякомментарий статусно-ролевых и личных отношений коммуникантовстилистические параметры уместности / неуместности употребления.

Обоснованность научных результатов исследования обеспечивается опорой на значительное число теоретических источников на русском и персидском языках, а также большим фактическим материалом конкретного анализа.

Теоретической базой исследования служат работы по теории общения и речевого поведения, по теории речевых актов, по теории вежливости, по речевому этикету, а также монографии, диссертации и другие публикации.

Теоретическая значимость диссертации заключается в следующем: а) исследование речевого этикета извинения на базе фундаментальных работ по теории коммуникативной лингвистикиб) осмысление русского речевого поведения в ситуациях извинения носителем иной социально-культурной ментальности.

Практический выход результатов исследования будет полезен в педагогическом процессе при изучении теории коммуникации на лекциях и практических занятиях, при освоении иранскими русистами правил русского речевого поведения, что вводится в учебный процесс в Иране впервые.

Результаты исследования позволяют сформулировать следующие основные положения, выносимые на защиту:

1. Речевой акт извинения тесно связан с категорией вежливости, которая демонстрирует уважение к адресату речи и в общении выступает трояко: как вежливость-искренность, вежливость-формальность, вежливость-маска, различные в русском и иранском речевом поведении.

2. Типичные формулы извинения в русском речевом этикете образуют особую семантико-стилистическую коммуникативную систему, которая отражает национально-культурную специфику русского менталитета, отличную от менталитета иранцев.

3. Разнообразные ситуации извинения в русском речевом этикете национально специфичны и отражают не только культуру, но и своеобразие национального характера русского народа. Поэтому национально-культурное своеобразие в речевом поведении всесторонне может быть изучено в сравнении с национально-культурными особенностями поведения других народов в данной области, в том числе персов.

4. Формулы, выражения речевого акта извинения в русском речевом этикете отличаются многообразием. Одни из них содержат сведения о причине речевого акта (. за что), информацию об адресате и адресанте (Извини, опоздалПростите великодушно/), другие экспрессивно отражают социальные отношения между ними (Тысяча извинений!).

Обиходно-бытовые акты извинения в разных сферах и средах общения полезно сопоставить с религиозным жанром «покаяние», также демонстрирующем национально-культурные различия русских и персов.

Структура работы. Данная диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, два приложения, списка литературы и источников художественных произведений, включенных в работу (выбраны из работ писателей Х1Х-ХХ1 вв.).

Выводы по третьей главе.

Изучив явление покаяния в двух разных религиях (православие и ислам) и в обиходе, можно сделать вывод:

— В исламе покаяние произносится перед Богом или посредственном его чистых представителей на земле (пророк и 12 его следующих представителей). При этом адресат является виртуальным и не ожидается ответная реплика.

— В православии покаяние производится либо перед Богом, либо перед священником. В первом случае адресат является виртуальным, а во втором наблюдается ответная реплика — акт прощения. В данной религии в качестве посредников выступают Святая Мария и святые силы (виртуальный адресат).

— В исламе пересказывать свой грех другому лицу, даже священнослужителю, нельзя, так как считается, что это поможет распространению греха на земле. В православии, наоборот, считается, что если мирянину придется рассказать о своем грехе священнику, то ему будет стыдно и он будет стараться не повторять этот грех.

— В обеих религиях принято просить прощения у умирающего, при котором можно услышать акт прощения (не виртуальный адресат), и у умершего, где адресат является виртуальным.

— В обеих религиях покаяние перед смертью играет важную роль.

— В исламе новорожденный является невинным, чистым, а в православии после рождения осуществляется крещение младенца, чтобы очистить его душу.

— В православии есть праздник Прощенное Воскресенье, когда люди просят прощения друг у друга. В исламе мусульмане перед каждой религиозной поездкой просят прощение у родственников, соседей, друзей, знакомых, коллег. -Экспрессивность у обоих народов относительно покаяния имеет большую частотность и используется в повседневной жизни. Повседневные обиходные покаяния частотны у русских.

Заключение

.

Проведенные исследования на основе монографий и учебников по русскому речевому этикету, а также большого труда Г. А. Балакая (Словаря русского речевого этикета) позволяют нам на материале русской художественной литературы Х1Х-ХХ1 вв. (около тысячи примеров) сделать следующие выводы.

Основным методом исследования был коммуникативно-прагматический анализ. На основе проведенных исследований в ситуациях применения речевого акта извинения можно сделать вывод, что ситуации извинения делятся на две большие группы: а) извинение-признание вины (прямое, денотативное значение) — и б) извинение-вежливость (коннотативное значение).

Сравнивая речевой акт извинения со значениями вежливости и признания вины, можно сделать следующие выводы:

— Акт извинения, прежде всего, связан с понятием признания вины, а не с категорией вежливости.

— Употребление речевого акта извинения в значении признания вины перед адресатом по сравнению с извинением-вежливостью составляет малую группу.

— Извиняясь, одновременно с актом признания вины адресант может выражать и свою вежливость, и уважение к чувствам своего коммуниканта. Своим извинением он показывает ему, что понимает сложившуюся ситуацию и свою вину в этом и просит прощения. При этом извинение играет двойную роль.

— Извинение, связанное с признанием вины можно разделить на две основные подгруппы: а) извинение, б) покаяние.

В группе «а» извинение совершается перед другим человеком. В группе «б» важна роль существующей дистанции между коммуникантами: религиозная иерархия. В данной группе извинение производится перед Богом и высшими силами, в том числе перед священником как представителем Бога на земле в православной религии.

В исламе люди на прямой связи, непосредственно просят у Бога прощение. Здесь как посредник между Богом и мирянином может стоять только вируальный адресат, а не человек.

Надо отметить, что извинение перед другим человеком (извинение за вину) для религиозного лица, все равно не менее важно, чем покаяние, так как другой человек может не прощать нашу вину, Бог тоже не простит нас. Данное употребление речевого акта очень характерно для мусульман.

Следовательно, можно сделать вывод, что в исламе мирянин никогда не ждет ответа на покаяниев православии, если покаяние совершается перед священником, можно услышать ответную реплику на покаяние.

Большая частотность речевого акта извинения как в русском языке, так и в персидском речевом этикете относятся к выражению вежливости и проявлению хорошей репутации в обществе и в общении с окружающими. Однако широта употребления такого извинения в персидской культуре несравнимо больше, чем в русской. Следовательно, в межкультурной коммуникации (между носителями персидского и русского языков) это может стать «опасным» актом, коммуниканты могут не понимать друг друга: низкая частотность извинения в знак проявления вежливости может восприниматься носителем персидской культуры как чрезмерная гордость и самовосхваление, а большая частотность в русском поведении недопустимым показателем низкого статуса носителя.

На востоке такое поведение скорее всего понимается как проявление уважения к адресату речи, представление адресанта как вежливого человека в обществе и как человека, которому важны чувства своего коммуниканта.

Речевой акт извинение-вежливость представляет собой компенсирующее действие при возникновении несогласия, противоречия, недопонимания, оскорбления, ссоры, совершения греха, вины перед коммуникантом.

Речевой акт извинения поддерживает нижеследующие стратегии:

— стратегию защищать межличностные границы. Данный акт играет контактоподдерживающую роль, предупреждает нарушение горизонтальной дистанции между ситуативными коммуникантами.

— стратегию, запрещающую нарушение степени близости между коммуникантами за счет перехода границы между «свой» и «чужой».

С целью наиболее успешного результата акта извинения могут быть применены следующие стратегии:

— стратегия «скромность» — как ориентация на низкий статус говорящего-извиняющегосяДанная стратегия связана с умением использования статусной скромности.

— стратегия своевременного речевого акта извинения как уважительное отношение к коммуникантусвоим своевременным извинением извиняющийся дает такое сообщение своему коммуниканту, что понимает свой статус по отношению к нему, не намерен нарушать данную дистанцию.

При речевом акте извинения могу обнаруживаться следующие составляющие компоненты:

— обращение, усиливающее акт извинения;

— выражение сожаления в случившейся ситуации;

— вербализированная или не вербализированная причина «опасного» акта. В большинстве случаев выражения извинения-вежливости причина извинения не вербализируется. Она вытекает из контекста: Извини (-те) (за беспокойство, за вмешательство, за перебивание и т. п.);

— сопровождение извинения мимикой и неречевым поведением: извиниться подавая руку, спуская голову вниз, извиниться скромным тоном и т. п.

Таким образом, в диссертации подробно исследован этикет извинения в русской коммуникативной культуре и проведено сравнение с извинением в персидском речевом поведении, что выявило существенные различия, которые следует учитывать в межкультурной коммуникации.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Молитвослов с пояснениями. Молитвы утренние, молитвы на сон грядущим, молитвы разные. -М.: Христианская жизнь, 2010 — 96 с.
  2. Православные молитвы. М.: ACT, Астрель, 2007.- 16 с.
  3. Православный молитвослов. М.: ПСТГУ, 2004- 95 с.
  4. Православный молитвослов. С молитвами о родных и близких.-М.: Ульяновский Дом Печати, 2007 — 192 с.
  5. Т.В. Национальная специфика сультуры речевого общения в косвенных речевых актах. Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып.2 Язык и социальная среда. Воронеж: ВГТУ, 2000.- 127−136 с.
  6. Э.Г., Щукин А. Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). СПБ: Златоуст, 1999.- 472 с.
  7. A.A., Формановская Н. И. Русский речевой этикет, учеб. пособие для студентов-иностранцев, изд. 2-е, испр. М.: Русский язык, 1978 — 181 с.
  8. К., Формановская Н. И. Пособие по русскому речевому этикету для учителя Болгарской средней школы. — София: Народна просвета, 1980 — 154 с.
  9. Т.В. Деловое общение: речевой аспект. Волгоград: Волгогр. юрид. ин-т МВД России, 2000 — 176 с.
  10. Ю.Д. «Хотеть» и его синонимы: заметки о словах // избранные труды.Т. П. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Языки русской культуры, 1995- 434−453 с.
  11. В.В. Православная молитва. М.: Вече, 2006.- 320 с.
  12. Г. С., Геворгян Н. Х. Некоторые материалы по этикетов у персов //
  13. Этикет у народов передней Азии, сб.статей. — М.: Наука, 1988 — с.148−163.
  14. А.Г. Русский речевой этикет и принципы его лексикографического описания. — Новокузнецк: Новокузнецк, гос. пед. ун-та, 2002 — 228 с.
  15. А.Г. Толковый словарь русского речевого этикета. М.: ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство ACT», изд-во «Транзиткнига», 2004. — 681 с.
  16. А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. Ростов-на-Дону: изд-во Ростовского ун-та, 1993 — 182 с.
  17. В.В. Речевое общение: прагматические и семантические аспекты. JL: изд-во Петербург, ун-та, 1990 — 88 с.
  18. Ю.В. Этнос и этнография. М.: Наука, 1973 — 284 с.
  19. С.Н. Православие. М.: ACT, 2003 — 365 с.
  20. Т.В., Шмелев А. Д. Оценочные речевые акты извне и изнутри Логический анализ языка. Язык речевых действий.-М.: Наука, 199 449−58 с.
  21. Т.В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Языки русской культуры, 1 997 576 с.
  22. Л.А. Русский язык и культура речи: учебное пособие для вузов / Л. А. Введенская, Л. Г. Павлова, Е. Ю. Катаева. Ростов н/Д: Феникс, 2008.-539 с.
  23. Л.А., Павлова Л. Г., Катаева Е. Ю. Русский язык и культура речи: Экзаменационные ответыю. Ростов н/Д.: Феникс, 2001 — 283 с.
  24. А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика / Под. ред. Е. В. Падучевой. М.: Прогресс, 1985.- 251−275 с.
  25. А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985 — Вып.16 — 251−275 с.
  26. Л.Г., Шарунов А. И., Основы теории коммуникации: практикум. -М.: ACT Москва, Восток-Запад, 2008.-316 с.
  27. Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. — М.: Наука, 1993.- 172 с.
  28. Т.Г. К характеристике говорящего. Интенция и реакция Язык и личность. М.: Наука, 1989 — 11−23 с.
  29. Т.Г., Гловинская М. Я. Русский язык в его функционировании: Коммуникативно-прагматический аспект. — М.: Наука, 1993.-219 с.
  30. А.Е. Коммуникативный контакт и средства его установления. Оптимизация речевого воздействия. М.: Наука, 1990 — 128−152 с.
  31. И.В. Православные таинства и обряды. — М.: Вече, 2006—320 с.
  32. М.Я. Семантика глаголов речи с точки зрения теории речевых актов // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. -М.: Наука, 1993- 158−218 с.
  33. М.К. Французский менталитет с точки зрения носителя русского языка. М.: Филологический факультет МГУ, 1997 — 279 с.
  34. В.Е. Обращение: теоретические проблемы. Саратов: Едиториал УРСС, 1987.-136 с.
  35. Е.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. -М.: Прогресс, 1985.-217—237 с.
  36. В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.-397 с.
  37. В.И. Толковый словарь русского языка: Современная версия. — М.: ЭКСМО-Пресс, 2000.- 736 с.
  38. Дейк ван Т. А. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989.-312 с.
  39. В.В. Коммуникативная генристика: речевые жанры как средство формализации социального взаимодействия // Жанры речи: сб. науч. статей. Саратов: ГосУНЦ «Колледж», 2002.-вып.З. с. 18−40.
  40. В.В. Непрямая коммуникация и этикетные смыслы. Проблемы речевой коммуникации. Саратов: ГосУНЦ «Колледж», 2005—вып. 5-, 196−204 с.
  41. В.В. Непрямая коммуникация. -М.: Гнозис, 2006 376 с.
  42. До Конг Чунг. Некоторые проблемы изучения жанра // сб.: «Русистика 99». М.: Творчество, 1999.- с. 10−12.
  43. Жанры речи: Сборник научных статей. Саратов: ГосУНЦ «Колледж», 2002.-вып. 3.-318 с.
  44. A.A., Левонтина И. Б., Шмелев А. Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М.: Языки славянской культуры, 2005.-544 с.
  45. Е.П. Коммуникативная категория чуждости и ее роль в организации речевого общения // Вопросы стилистики: межвуз. сб. науч. тр. Саратов: изд-во Сарат. ун-та, 1998 — 87−94 с.
  46. Е.А. и др. Особенности мужской и женской речи // Русский язык в его функционировании/Под ред. Е. А. Земской и Д. Н. Шмелева. М.: Наука, 1993.-90−136 с.
  47. Е.А. Категория вежливости в контексте речевых действий // Логический анализ языка. Язык речевых действий. М.: Наука, 1994.- 130−137 с.
  48. Е.А. Категория вежливости. Общие вопросы и национально-культурная специфика русского языка // Язык как деятельность: Морфема. Слово. Речь. М.: Языки славянской культуры, 2004 — 573−600 с.
  49. И.А. Смысловое восприятие речевого сообщения. М.: Наука, 1976.- 152 с.
  50. В.Г. Межкультурная коммуникация. От системного подхода к синергетической парадигме: учеб. пособие / Зинченко В. Г., Зусман В. Г., Кирнозе З. И. -2-е изд. М.: Флинта, Наука, 2008.-224 с.
  51. О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. Омск: Омск. Гос. ун-т, 1999 — 285 с.
  52. Т.И. Как вы скажете по-русски? Учебное пособие по русскому речевому этикету для иностранных студентов I-II курсов негуманитарных вузов / Т. И. Капитанова, C.B. Захаров, М. В. Бабина / Под ред. Т. Н. Капитановой. СПб: СМИО Пресс, 2008.-110 с.
  53. В.И. Религиозный дискурс//Языковая личность: проблемылингвокультурологии и функциональной семантики: сб. науч. тр. -Волгоград: Перемена, 1999 5−19 с.
  54. В.И. Язык социального статуса. М.: Интекс, 1992 — 322 с.
  55. В.И. Язык социального статуса. М.: ИЯ РАН, 2002 — 330 с.
  56. Ю. Н. Русский язык и языковая личность. — М.: Наука, 1987 — 264 с.
  57. В.Б. Основы теории коммуникации: Краткий курс-3-е изд., перераб. и доп. М.: ACT, Восток-Запад, 2007 — 268 с.
  58. A.B. Тендер: лингвистические аспекты. М.: Институт социалогии РАН, 1999.- 189 с.
  59. И.М. «Теория речевых актов» как один из вариантов теории речевой деятельности. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов. -М.: Прогресс, 1986 7−21 с.
  60. М.Н. Речевой жанр и речевой акт (некоторые аспекты проблемы) // Жанры речи. Саратов: изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1999. -Вып.2., 52−61 с.
  61. Кон И. С. Словарь по этике / Под ред. И. С. Кона. 5-е изд. М.: Политиздат, 1983.-445 с.
  62. A.B. Словарь афоризмов русских писателей / A.B.Королькова, А. Г. Ломов, А. Н. Тихонов / Под рук. Д-ра филол. Наук, проф. А. Н. Тихонов. М.: Русский язык, Медиа, 2008.-XVIII, II., 627 с.
  63. В.Г. и др. Язык и культура. Новое в теории и практике лингвострановедения // Доклады на VIII Конгрессе МАПРЯЛ, ФРГ, Регенсбург. -М.: 1994.- с. 56−57.
  64. В.Г. Роль русского языка в диалоге культур // Русский язык за рубежом. М.: 1994.-№ 5/6.-с. 9−11.
  65. Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М.: Языки славянской культуры, 2004 — 555 с.
  66. Т.В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах. Монография. М.: изд-во РУДН, 2 003 315 с.
  67. T.B. Категория вежливости и стиль коммуникации: Сопоставление английских и русских лингво-культурных традиций. — М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2009.-516 с.
  68. Ли Сичан. Русский речевой этикет в прагматическом и лингвострановедческом аспектах с точки зрения носителя китайского языка. Дисс.канд.филолог.наук. -М.: 2001- 174 с.
  69. Ли Сюэянь. Концепты «благодарность» и «извинение» в языковой картине мира русских (с точки зрения носителя китайского языка и культуры). Дисс.канд.филолог.наук. -М.: 2006 186 с.
  70. Ли Сюэянь. Межкультурная коммуникация: благодарность и извинение в русском и китайском речевом поведении и языковых картиках мира: Монография. М.: изд-во РУДН, 2006 — 237 с.
  71. Л.С. Школа этикета: Поучения на всякий случай. Екатеринбург: Урал. кн. издательство, 1997.-448 с.
  72. ЛЭС: Лингвистический энциклопедический словарь.-М.: Советская энциклопедия, 1990 685 с.
  73. А.Ю., 2008: Введение в прагмалингвистику: учеб. пособие / 2-е изд. -М.: Флинта, Наука, 2008 152 с.
  74. В.А. Лингвокультурология. М.: Академия, 2004- 208 с.
  75. Н.Б. Язык и религия: Пособие для студентов гуманитарных вузов. -М.: Агентство Фаир, 1998 352 с.
  76. Т.Г. Русский речевой этикет. Практикум: учеб. пособие. — Минск: Асар, 2009.- 258 с.
  77. В.П. К соотношению понятий «речевой жанр», «текст», и «речевой акт» Жанры речи. Саратов: изд-во ГосУНЦ «Колледж», 2005-Вып. 4., 63−76 с.
  78. Никол и на H.A. Национально-культурные традиции русского речевого поведения в зеркале автобиографической прозы // Философские и лингво-культурологические проблемы толерантности. — Екатеринбург: 2003- 440 457 с.
  79. Новый словарь иностранных слов: свыше 25 000 слов и словосочетаний. Захаренко E.H., Комарова JI.H., Нечаева И. В. М.: Издательский центр Азбуковник, 2008.-1040 с.
  80. С.И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М.: Азъ, 1992.- 960 с.
  81. A.B., Как иметь дело с русскими. Путеводитель по России для деловых людей. — М.: изд-во МГУ им. М. В. Ломоносова, 2003 96 с.
  82. Пособие к исповеди. В помощь кающемуся. М.: Крестовоздвиженское православное братство, 2009.-124 с.
  83. Ю.Е. В поисках концепта. -М.: Флинта, Наука, 2008.-176 с.
  84. Ю.Е., Стернин И. А. Русское коммуникативное поведение. М.: Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина, 2002.-277 с.
  85. Ратмайр Ренате. Прагматика извинения: Сравнительное исследование на материале русского языка и русской культуры / пер. с нем. Е. Араловой. — М.: Языки славянской культуры, 2003- 272 с.
  86. Речевое общение: проблемы и перспективы. Сборник научноанапитических обзоров. М.: ИНИОН, 1983.- 224 с.
  87. Г. А., Скалкин В. Л. Речевые ситуации как средство развития неподготовленной речи // Общая методика обучения иностранным языкам: Зрестоматия / Сост. Леоньев A.A. М.: Русский язык, 1991.- с. 154—161.
  88. К.Ф. Внутрижанровые стратегии речевого поведения: «ссора», «комплимент», «колкость» Жанры речи. — Саратов: изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997-Вып. 1., 188−195 с.
  89. К.Ф. Жанр и коммуникативная компетенция Хорошая речь / Под ред. М. П. Кормилициной и О. Б. Сиротининой. Саратов: изд-во Сарат. гос. унта, 2001.-107−118 с.
  90. К.Ф. Речевое поведение и типы языковой личности Культурно-речевая ситуация в современной России / Под ред. H.A. Купиной. -Екатеринбург: изд-во Урал, ун-та, 2000.- 298−311 с.
  91. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии: пер. с анг./ общ. ред. и вступ. ст. А. Е. Кибрика. — М.: Прогресс, Универс, 1993.-656 с.
  92. Дж. Классификация иллокутивных актов. Новое в зарубежной лингвистике.-Вып.17:Теория речевых актов. — М.: Прогресс, 1986 — 170−195 с.
  93. Дж. Косвенные речевые акты / Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1986. -Вып. 17, 195−222 с.
  94. И.Г. Тема и жанр в разговорной речи Жанры речи. Саратов: изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997.- Вып. 1, 56−66 с.
  95. О.Б. Некоторые размышления по поводу терминов «речевой жанр» и «риторический жанр» Жанры речи. — Саратов: изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1999.-Вып. 2, 26−31 с.
  96. Словарь русского языка (а): Словарь русского языка: в 4-х т., АН СССР, инт рус. яз. / Под ред. А. П. Евгеньевой.-2-е изд., испр. и доп. М.: Русский язык, 1981−1984. ТI (А-Й). 1981.- 698 с.
  97. Словарь русского языка (б): Словарь русского языка: в 4-х т., АН СССР, инт рус. яз. / Под ред. А. П. Евгеньевой.-2-е изд., испр. и доп. М.: Русский язык, 1981−1984. ТII (К-О). 1983.- 736 с.
  98. Словарь русского языка (в): Словарь русского языка: в 4-х т., АН СССР, ин-т рус. яз. / Под ред. А. П. Евгеньевой.-2-е изд., испр. и доп. М.: Русский язык, 1981−1984. ТIII (П-Р). 1984.- 749 с.
  99. Словарь русского языка (г): Словарь русского языка: в 4-х т., АН СССР, ин-т рус. яз. / Под ред. А. П. Евгеньевой.-2-е изд., испр. и доп. М.: Русский язык, 1981−1984. ТIX (С-Я). 1984, 789 с.
  100. Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Языки русской культуры, 1997 — 824 с.
  101. Е.Ф. Введение//Язык и сознание: парадоксальная рациональность. -М.: 1996.- 6−15 с.
  102. И.П. Структура смысла и структура личности коммуниканта // Вопросы языкознания. 1992-№ 4. 103−110 с.
  103. В.H. Русская фразеология. Семантические, прагматические и лингвокультур о логические аспекты. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.-288с.
  104. В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М.: Языки русской культуры, 1996.— 288 с.
  105. Тер-Минасова С.Г. (а) Война и мир языков и культур. М.: Слово, 2008.341 с.
  106. Тер-Минасова С.Г. (б) Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2008.-261 с.
  107. Толковый словарь русского языка/Под ред. Ушакова Д. Н. Т I (А-Н).- М.: Вече, 2001.- 703 с.
  108. Толковый словарь русского языка/Под ред. Ушакова Д. Н. Т II (Н-П). -М.: Вече, 2001.-688 с.
  109. Толковый словарь русского языка / Под ред. Ушакова Д. Н. Т III (Р-Я), -М.: Вече, 2001.- 671 с.
  110. Н.И. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. -М.: Academia, 1997.-312 с.
  111. Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира: Аналогия в семантике / Рос. Академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. — М.: Языки славянской культуры, 2003.- 224 с.
  112. Н.В. Языковое сознание: этнопсихолингвистическая парадигма исследования // Методология современной психолингвистики: сб. ст. М.: Барнаул, изд-во Алт. ун-та., 2003- 162−174 с.
  113. Н.И. (2002 а): Формановская Н. И. Русский речевой этикет: нормативный социокультурный контекст. М.: Русский язык, 2002 — 160 с.
  114. Н.И. (2002 б): Формановская Н. И. Речевой этикет. Русско-испанские соответствия: Справочник / Н. И. Формановская, М. Родригес-Ириодо-2-е изд., испр. и доп. М.: Высшая Школа, 2002 — 109 с.
  115. Н.И. (2007-а): Формановская Н. И. Речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика. М.: ИКАР, 2007- 480 с.
  116. Н.И. Культура общения и речевой этикет. — М.: ИКАР, 2005.-250 с.
  117. Н.И. Речевой этикет в русском общении. Теория и практика. -М.:ВК, 2009.-334 с.
  118. Н.И. Русский речевой этикет в комментариях. София: Наука и искусство, 1977 — 167 с.
  119. Н.И. Русский речевой этикет, лингвистический и методический аспекты. М.: Русский язык, 1982 — 126 с.
  120. Н.И. Русский речевой этикет. Лингвистический и методический аспекты. М.: ЛКИ, 2008.-160 с.
  121. Н.И. Русский речевой этикет, лингвистический и методический аспекты. -М.: Русский язык, 1987.-158 с.
  122. Н.И. Русский речевой этикет: нормативный социокультурный контекст. М.: Русский язык, 2002.-160 с.
  123. B.C. Типология императивных конструкций. СПб.: Наука, 1992.-315 с.
  124. B.C., Володин А. П. Семантика и типология императива. Русский императив. -М.: Наука, 1986.-270 с.
  125. Л.Н. Язык как отражение национального менталитета Русский язык: исторические судьбы и современность. Материалы Международного конгресса. М.: изд-во МГУ, 2001.- 79−80 с.
  126. Г. Р. О влиянии прагматических факторов на реализацию категории вежливости в общении / Г. Р. Шамье-нова // Проблемы речевой коммуникации: межвуз. сб. науч. тр. Саратов: изд-во Сарат. ун-та, 2 000 147−152 с.
  127. C.B. Разработка принципов речевого общения: основные направления и тенденции. СПб.: изд-во С.-Петербургского университета, 1997.-253 с.
  128. C.B. Соблюдение и нарушение принципов речевого общения в деловой коммуникации: Дис.. канд. филол. наук/С.В. Шилова. СПб., 1998.-219 с.
  129. А.Д. Русская языковая модель мира. Материалы к словарю. М.: Языки славянской культуры, 2002 — 224 с.
  130. Т.В. Модель речевого жанра. Жанры речи. Саратов: изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997-Вып. 1., 88−99 с.
  131. Языковая картина мира и системная лексикография / Апресян В. Ю., Апресян Ю. Д., Бабаева Е. Э., Богуславская О. Ю., Иомдин Ю. Л., Крылова Т. В., Левонтина И. Б., Санников A.B., Урысон Е. В. / Отв. ред. Апресян Ю. Д. — М.: Языки славянских культур, 2006.- 912 с.
  132. Brown P., Levinson S. D. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.
  133. Coulmas F. New Perspectives on Linguistic Etiquette. Mouton de Gruyter, 1991.
  134. Edmondson W.J. On saying you’re sorry // F. Coulmas (ed.). Conversational routine: Explorations in Standardized Communication Situations and Prepatterned Speech. The Hague- Paris- N. Y.: Mouton Publishers, 1981. P. 273−288.
  135. Firth J.R. Papers in linguistics. Oxford: Oxford University Press. 1977.
  136. Gazdar G. Pragmatics: Implicature. Prepposition and Logical Form. New york: Academic press. 1979.
  137. Goffmann E. Unteraktionsrituale. Uber Verhalten in direkter Kommunikation, Frankfurt a. M., 1971.
  138. Hall E.T. The Hidden Dimension.N.Y., 1969.
  139. Hatch Evelyn. Discourse and Language Education. Cambridge: Cambridge University Press. 1985.
  140. Leech G.N. Language and Tact (L.A.U.T. Series A Parer № 46). Trier, 1977.
  141. Leech G.N. Language and Tact // (L.A.U. Series A Paper № 46) / Trier, 1977.
  142. Leech G.N. Principles of pragmatics. L.- N. Y.: Longman, 1983.
  143. Post E. Etiquette. The Blue Book of social Usage.N.Y., 1950.
  144. Pratt. M.L. Toward a Speech Act Theory of Literary Discourse. Bloomington: India University Press. 1977.
  145. Robert Elisabeth. Xenophobe’s Guide to the Russians. London, Oval Project Ltd., 1993.
  146. Robert Elisabeth. Xenophobe’s Guide to the Russians. London, Oval Project Ltd., 1993.
  147. Sadok J.M. Radical Pragmatics. New York: Academic Press. 1987.
  148. Searle J.R. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge: Cambridge University Press. 1969.
  149. Van Dijik T.A. Text and Context. Longman: New York S.C. 1977.
  150. Whorf B.L. Language. Thought and Reality: Selected Writings of Benjamin Lee Whorf. Massachusetts: The MIT Press. 1955.
  151. Yule George. Pragmatics. Oxford: Oxford University Press. 1996.
  152. ЛИТ ?ji^jjjS 'о'Чг^ • 'Ч^'-5*""-1
  153. Амузаде-мехдирджи. Мохамад, 1969:
  154. KZASX^) «o^J^ (S-^bb jjiJb^jj j? uas^Ji ILLUJ^I 2 ajc^^j3 IIAO-JLJ ti -.t IIAIJIS». ¦ -«jjл TA
  155. Зияа-абади. Сейэд Мохаммад, 1984:•Jj ^ f ¦ Л «Jj^Juo djl^uhS tjjl^J 3 b ajjj. JuJto «(?"ibl163. Каллер. Джанатан, 2003:
  156. Л VA Y '(г^?"^*-0) iSJ00 'csi1164. Муген. Йадолла, 1999:^ YYA jA n-Sj?Aji ^ dj? u Jul i, jbj «d)|jo '?^3−0
  157. Наджафи. Аболхасан (а), 1999:
  158. YT* ЛТУА ijS^JLJ oljbi^il i^jl^ji I) J3I .?Libele
  159. Наджафи. Аболхасан (б), 1999:
  160. YT <>TYA CiljLiijl '(tS ~ j) -^b-0^ ls^j^. ^j.^Jlyl i167. Нараги. Мола-ахмед, 1951:
  161. Л TT* CiljbiJjl .o^U^JI^I^** Ыл '(^ly
  162. Пежман-фард. Мохамад, 2004: i^jjujjla ?bj LflS* jjij^? ju OjJuuo j ^jii? Jas>—. Ju^u t? jSjjLo^j
  163. СчзЬ ji5 (^I^j «Usli^bb i^j^-jLi- 3 (^g^j jli o Lo o>l oJkSLiJb bisLL «ublc elSLub
  164. Л TAT j^ijfya tjjbbj^yjjle^bfiujjls jjbj o^j0 I aJJJI169. Саади, 1992:
  165. ЛХУ «^jSl^l oljLi^u! «(^з^эjb Jloao)170. Тафазоли. Ахмед, 1998:
  166. ATW ij^AJuj oljLiJJl jI jl (jljj 1 oLu? l ?ijb. JL"J>-I i^yLAaj
  167. Фаллер. Раджер и др., 2002:
  168. Хагшенас. Али-мохамад, 1993: j^oljLijIjj '(^"il «JjVIJLo ^gSjl^L*- jj oLo. il 3? bj (JLu-o j^JI^» IJlo^>o> .^J-.I: Jj-» YYY tjS3JLJ CJIJLIJJI I^LLAIij^^- j^lc :OVl?o
  169. Хафезниа. Мохамад-реза, 2000:
  170. Л TV OljLj.» il: «j^JLuuJI (J^jLso jJ (^gldfl.Vflo iL? j4I"o^bo iLj JasL>174. Шахри. Джафар, 1991:
  171. АТУ' I^ULCLO—JI oljLiul iu^bbe ?Lj AJ, JIAJilJ1
  172. Шакурзад-э-булури. Эбрахим, 2001:
  173. JAIJJ CiljLiJLil -ЦЛ J^ljte jljA 3gdujjla (JiLo jl^A cOj^.}. J^AI^JI t^gj^L e? ljj3SL?1. XSu?> WVk AXK176. Шейх Туси, 1990: o ^^ Jb
  174. Аверченко А.Т., Веселый вечер-
  175. И.А., Коллекция пыли на зеркале-3. Антонович А., Отпуск-
  176. Булгаков М.А., Белая гвардия-
  177. Булгаков М.А., День нашей жизни-
  178. М.А., Мастер и Маргарита-7. Ветер А., Время крови-8. Ветер А., Голос бездни-
  179. Виноградов А., Война кузнечиков-
  180. Виноградов А., Исправленному верить-
  181. А., Предсказатель-12. Воронов И. Ю., В Лондоне-
  182. Воронов И.Ю., Исполнение самых простых желаний-
  183. Воронов И.Ю., Крыса с утренним лучом солнца на спине-
  184. Воронов И.Ю., Людвиг Керпен, как коллекционер красных
  185. И.Ю., С годами он сильно располнел-17. Гасанов Э.Г.О., Вербовка-18. Гасанов Э.Г.О., Власть-
  186. Гасанов Э.Г.О., Несчастный борщ-
  187. Гасанов Э.Г.О., Раковина Девы-
  188. Гасанов Э.Г.О., Черная черта-22. Гасанов Э.Г.О., Эльвина-
  189. Глушкин О.Б., Обретенные причалы-
  190. Н.В., Мертвые души-25. Гоголь Н. В., Нос-
  191. Н.В., Письмо М.И.Гоголь, 3 января. 1829-
  192. Н.В., Повесть о капитане Копейкине-28. Гончаров И. А., Обломов-29. Гончаров И. А., Обрыв-
  193. Гончаров И.А., Обыкновенная история-
  194. Горзев Б.А., Армуш и Антанта-
  195. A.M., На пароходе-33. Горький М., Покойник-34. Горький М., Фома Гордеев-35. Горький М., Челкаш-
  196. Григорьев Д.Г., Перешагивая боль-
  197. Гурьянов С.И., Илья Усольский-
  198. Гурьянов С.И., Черный пиар-
  199. Достоевский Ф.М., Братья Карамазовы-
  200. Достоевский Ф.М., Преступление и наказание-
  201. Ф.М., Униженные и оскорбленные-42. Дудинцев В., Белые одежды
  202. Л.Г., Под властью фаворита-44. Журавель И. А., Дом-
  203. И.А., Музыка падших богов-46. Иличевский A.B., Бутылка-47. Качалов А., На грани-
  204. Коаснов И.Н., История маленького человека-
  205. Краснов И.Н., Верой жив человек-
  206. Краснов И.Н., Преломленная весна-
  207. Крестовский В.В., Петербургские трущобы-
  208. Крупп H.H., Семейные саги-
  209. Кудрявицкий А.И., Истории из жизни сыщика Мыллса-
  210. Кудрявицкий А.И., Парад зеркал и отражений-
  211. Кузнецов И.Р., Золотой Урей-
  212. Кузнецов-Тулянин A.B., Сговор-
  213. А.И., Мирное житие-58. Куприн А. И., Напокое-
  214. Курганов Е., Шпион Его Величества-
  215. Л.М., Записки некоторых эпизодов, сделанные в городе Гогулеве Андреев Петровичем Ковякиным-61. Леонов Л. М., Русский лес-62. Лобановская И. И., Жертва-
  216. Мамин-Сибиряк Д.Н., Бойцы-
  217. Мамин-Сибиряк Д.Н., Братья Гордеевы-
  218. Мамин-Сибиряк Д.Н., Золотая ночь-
  219. Мамин-Сибиряк Д.Н., Охонины брови-
  220. Мамин-Сибиряк Д.Н., Пир горой-
  221. В.В., Картофельный эльф-69. Набоков В. В., Лик-70. Набоков В. В., Подлец-
  222. В.В., Случайность-72. Набоков В. В., Соглядатай-
  223. Неверов A.C., Ташкент город хлебный-
  224. Некрасов H.A., Кому на Руси жить хорошо-
  225. Островский А.Н., Бедность не порок-
  226. Островский А.Н., Исковое прощение-
  227. Островский А.Н., Утро молодого человека-
  228. Писемский А.Ф., Тысяча душ-
  229. Распутин В.Г., прощание с Матерой-
  230. Симонов K.M., Живые и мертвые-
  231. Симонов K.M., Случай с Полыниным-
  232. Тендряков В.Ф., Свидание с Нефертити-
  233. Тендряков В.Ф., Ночь после выпуска-
  234. Токарева В.Ф., Неромантический человек-
  235. Токарева В.Ф., Сентиментальное путешествие-
  236. Токарева В.Ф., Центр памяти-
  237. Л.Н., Анна Каренина-88. Тургенев И. С., Нахлебник-
  238. A.A., Письмо A.M. Семенову, март 1939-
  239. A.A., Последний из Удэге-91. Фурманов Д. А., Мятеж-
  240. Черская JI.A., Волшебная сказка-
  241. Т.К., Три рассказа о патере Брауне: пер. А.И.Кудрявицкий-
  242. Чехов А.П., Perpetuum mobile-95. Чехов А. П., Архирей-
  243. Чехов А.П., Баран и Барышня-
  244. Чехов А.П., Беззащитное существо-
  245. А.П., Беседа пьяного с трезвым черто-99. Чехов А. П., В потемках-100. Чехов А. П., Враги-101. Чехов А. П., Гость-
  246. Чехов А.П., Дорогая Собака-
  247. А.П., Дорогие уроки-104. Чехов А. П., Драма-105. Чехов А. П., Жилец-
  248. А.П., Знамение времени-107. Чехов А. П., Иван Матвеич-108. Чехов А. П., Ионыч-109. Чехов А. П., Калека-110. Чехов А. П., Кошмар-111. Чехов А. П., Крыжовник-112. Чехов А. П., Мальчики-113. Чехов А. П., На даче-
  249. А.П., На страстной неделе-115. Чехов А. П., Ненастье-
  250. А.П., О женщины, женщины!-117. Чехов А. П., Осенью-118. Чехов А. П., Отрава-119. Чехов А. П., Переполох-120. Чехов А. П., Письмо-121. Чехов А. П., Приданое-
  251. Чехов А.П., Пустой случай-
  252. А.П., Святая простота-124. Чехов А. П., Сирена-125. Чехов А. П., Статистика-126. Чехов А. П., Стена-127. Чехов А. П., Степь-128. Чехов А. П., Сущая правда-
  253. А.П., Тайный советник-130. Чехов А. П., Тиф-131. Чехов А. П., ТССС-132. Чехов А. П., Хитрец-
  254. Чехов А.П., Шведская спичка-
  255. Шендерович В.А., В Чужом Городе-
  256. Шукшин В.М., Калина красная-
  257. Шукшин В.М., Миль пардон, мадам-
  258. В.М., Точка зрения.
  259. Ал-э-Ахмад. Джалал, Лишняя жена: VY ^ ¦ijtjuja oljliJJl .(^¿-Ьj ?j .JM» jl
  260. Ал-э-Ахмад. Джалал, Директор школы:>TV> ??jb oljL.t.,.».il ??jl^j .
  261. Асади. Курош, Азартный игрок:
  262. Л TAY .tf l .jb aS*^ •iji'j^i' '(^JUUI
  263. Афгани. Али-мохамад, Муж у Аху Ханум:1. Л ТУТ ,|ии уьул. ОиьЛо
  264. Бахарлу. Мохамад, Ветер на парусах:1. Л ТУ» .¿-ЬЬ ^ ¿-Ь .Ллло
  265. Гударзи. Мохамад-реза, В темноте:1. ЛТЛТ уи ?^^ ^ ОсоЛо
  266. Молана. Джала-эддин, Маснави-э Манави:1. Л ГА
  267. Моради-кермани. Хушанг, Сладкое варенье:1. Л ГЛУ 'СУ-У^ -«-йиД^А
  268. Пурмансури. Хасан, Французская невеста:1. ЛТ^ и^Э^ ¦¿-г'5,147. Данэшвар Симин, Сувашун:
  269. Тараги. Голи, Беспорядочные воспоминания:1. ЛГУТ ¿-Ь ^ио^эЫ-. ^ ^у
  270. Шукуи. Масуд, Снова приобретенная судьба:
  271. Эгтефари. Махваш, Фото бабушки:1. ЛУЛ^ уи уу, ¦
  272. Эсмаили-э. Мостафа, Продолжение рассказа «Превращение» Кафка:
Заполнить форму текущей работой