Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Стереотипы поведения и стереотипы речи в современной деловой коммуникации

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Однако отсутствие меры и пренебрежение нормами употребления стереотипных речевых формул приводит к нежелательному, зачастую комическому эффекту. Также в последнее время в свете общей тенденции пренебрежения нормами литературного языка при продуцировании текстов различной стилистической спецификации наблюдается неоправданное увлечение стереотипными формами выражения и в газетно-публицистическом… Читать ещё >

Стереотипы поведения и стереотипы речи в современной деловой коммуникации (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Стереотипы поведения
  • Глава 2. Стереотипы речи
  • Глава 3. Деловая коммуникация как сфера реализации официально-делового стиля литературного языка
  • Глава 4. Функционирование стереотипов поведения и речи в сфере делового общения
  • Заключение
  • Литература

Будьте уверены, что это сокращение не связано с качеством исполнения ваших служебных обязанностей.

Глагол ликвидировать означает «физически уничтожать, пресекая чью-л. деятельность»; существительное ликвидация — «прекращение деятельности в результате упразднения чего-л. (предприятия, учреждения и т. п.)»: Л. треста. Завод закрылся в связи с ликвидацией. Должность, как правило, в русском языке упраздняют. Глагол упразднить означает «отменить, запретить, ликвидировать законом, распоряжением и т. п.». То есть и ликвидировать, и упразднить должность — значит «отменить ее как таковую», а существительное сокращение означает «уменьшение штата работающих» (2), следовательно, быть сокращенным с ликвидированной должности невозможно.

Дальше текст письма содержит следующую информацию: Вы были прекрасным сотрудником, и мне очень жаль, что вам придется покинуть компанию. Если вам будут нужны рекомендации, пожалуйста, свяжитесь со мной. Я с радостью напишу хорошую рекомендацию для вас. Отметим здесь ошибку управления: рекомендация для кого? вместо верного кому?

Текст следующего письма-претензии должнику полностью состоит из стереотипных клишированных конструкций:

Уважаемый (-ая) [имя получателя],

По заключенному между ООО [название организации] (далее Заказчик) и ООО [название организации] (далее Подрядчик) договору № [номер] от [дата] г. для Заказчика были выполнены работы [название работ] на сумму [сумма] рублей.

Согласно пункту [номер пункта, в котором указывается срок полной оплаты] договора расчет за выполненные работы производится Заказчиком в течение [число] банковских дней со дня подписания акта выполненных работ, который был подписан [дата] г. Однако Заказчиком были нарушены условия заключенного Договора, выполненные работы не оплачены в срок. По состоянию на [дата] г. задолженность Заказчика составляет [сумма] рублей.

На основании вышеизложенного, руководствуясь нормами действующего законодательства, предлагаем Вам в течении [число] календарных дней с момента получения претензии перечислить на наш расчетный счет № [номер счета] в Банке [название] к/с [номер], БИК [номер] сумму задолженности.

При неудовлетворении наших требований мы будем вынуждены обратиться в Арбитражный суд для принудительного взыскания суммы долга, с начислением пени (согласно пункта [номер пункта] Договора), а также отнесением на Ваш счет расходов по оплате государственной пошлины.

В благодарственных письмах партнеру стереотипные выражения более свободны и вариативны, например:

(1) Уважаемый (-ая) [имя получателя],

Одним из условий успешного бизнеса является взаимодействие с надежными партнерами, которые благодаря своему профессионализму и стремлению к самым высоким результатам, помогают решать тяжелые задачи и, рука об руку развиваясь и совершенствуясь, достигать поставленных целей. Мы уверены, работая с Вами, мы создаем прочную основу для прибыльного, взаимовыгодного бизнеса. Желаем Вам успешности, стабильности и признания.

(2) Уважаемый (-ая) [имя получателя],

От лица нашей фирмы [название компании] хотим выразить свою благодарность компании [название компании] в лице генерального директора [фамилия, имя, отчество], которая зарекомендовала себя как надежный деловой партнер. Основной принцип работы нашей компании основан на партнерских отношениях со своими клиентами. Взаимное сотрудничество занимает, на наш взгляд, большое место в сфере [сфера деятельности].

В тексте следующего письма-претензии корректно употреблены стереотипные конструкции таких видов документов, как акт и опись: Уважаемый (-ая) [имя получателя], [дата] я приобрел в вашем магазине мобильный телефон [марка, модель], стоимостью [сумма]. На него установлен гарантийный срок [число] месяцев. В течение первых [число] дней эксплуатации в мобильном телефоне выявлены следующие недостатки:

— недостаток

— недостаток В соответствии со ст. 18 Закона РФ «О защите прав потребителей» прошу расторгнуть договор купли-продажи.

Приложение:

— копия кассового (товарного) чека

— копия гарантийного талона В следующем письме-претензии о качестве товара нет стереотипных выражений, но зато нарушены грамматические нормы русского языка:

Уважаемый (-ая) [имя получателя],

Я заказал [товары] из вашего каталога [дата]. (вместо верного: по каталогу) Я получил заказ [дата] и был очень разочарован. Я получил абсолютно отличающиеся товары от тех, (вместо верного: товары, абсолютно отличающиеся от тех, …) которые были изображены в каталоге. Я возвращаю заказ и прошу полностью вернуть оплаченную сумму.

Итак, стереотипы поведения и стереотипы речи в современной деловой коммуникации призваны экономить время деловых людей и их языковые усилия, однако владение поведенческими стереотипами может привести к стиранию индивидуальности личности, а неуместное использование речевых стереотипов сделать речевой портрет делового человека невыразительным, в результате чего можно не суметь заинтересовать собеседника деловым предложением и не достичь эффективности деловой коммуникации. Совершенно недопустимы при использовании речевых стереотипов в деловом общении грамматические ошибки.

Заключение

В ходе изучения темы «Стереотипы речи и стереотипы поведения» нами были сделаны следующие выводы:

Социальные стереотипы поведения экономят мышление за счет обезличивания и формализации общения. Идентификация с уже известным образцом предопределяет стандартную реакцию и позволяет использовать уже знакомую модель ролевого поведения.

Речевые стереотипы представляют собой класс слов, который служит для установления отношений между двумя (или более) составляющими дискурса делового общения.

К речевым стереотипам деловой коммуникации относятся отдельные слова и словосочетания, а также синтаксические конструкции, которые объединяет ито, что они служат для связывания частей дискурса деловой коммуникации.

Единицей дискурса является высказывание, в котором участники коммуникативного события (коммуниканты) выступают как носители определенных социальных функций, что отражается в их поведении и речи.

Речевые стереотипы несут информацию о ролевых характеристиках: об индивидуальных свойствах, о социально-групповых признаках Отношение к стереотипам, как поведения, так и речи, двойственно; преимущественно стереотипность расценивалась как явление негативного порядка: стереотип — это штампованная, клишированная речь и однообразная стандартная манера поведения, не позволяющие человеку проявить свою индивидуальность.

Право на существование было возвращено стереотипам в фундаментальных работах по практической стилистике и деловому общению.

Однако отсутствие меры и пренебрежение нормами употребления стереотипных речевых формул приводит к нежелательному, зачастую комическому эффекту. Также в последнее время в свете общей тенденции пренебрежения нормами литературного языка при продуцировании текстов различной стилистической спецификации наблюдается неоправданное увлечение стереотипными формами выражения и в газетно-публицистическом, и в официально-деловом стиле. В результате чрезмерно частотного употребления стереотипного выражения в административно-деловой и газетно-публицистической речи происходит его обесценивание, оно переходит в разряд клишированных, становится штампом, канцеляритом.

В языке типовой массовой документации стандартные языковые формулы и стереотипные выражения служат для оперативности продуцирования текстов. В этом случае традиционно разграничивают канцеляризм как стилевую особенность стереотипизации языка документов и канцелярит как явление сугубо негативного порядка.

Различие между речевыми штампами и стереотипами как единицами одного коммуникативного поля не формальные, а функциональные. Штампы не участвуют в языковом манипулировании или языковой игре и не создают дополнительного смысла.

Деловая коммуникация - это массовый вид социального общения, который представляет собой сферу коммерческих и административно-правовых, экономико-правовых и дипломатических отношений.

Правила делового общения базируются на соблюдении норм официально-делового стиля современного русского литературного языка, который, обладая двумя доминантными особенностями: 1) недопустимость двусмысленности и 2) ограниченный круг тем, тяготеет к закреплению традиционных устоявшихся средств языкового выражения и выработке определенных форм и приемов построения речи, которые в современной коммуникативистике принято обозначать понятием «стереотипности поведения и речи».

В настоящей курсовой работе мы проанализированы стереотипы обиходно-деловой сферы: письменной речи в служебной переписке (объект исследования — деловые письма) и вербального / невербального языка в сфере делового общения (объект — деловая беседа), а также стереотипные конструкции составления деловых бумаг (объект — документация, регламентирующая трудовые отношения). На основе анализа конкретного языкового материала можно сделать следующий вывод: стереотипы поведения и стереотипы речи в современной деловой коммуникации призваны экономить время деловых людей и их языковые усилия, однако владение поведенческими стереотипами может привести к стиранию индивидуальности личности, а неуместное использование речевых стереотипов сделать речевой портрет делового человека невыразительным, в результате чего можно не суметь заинтересовать собеседника деловым предложением и не достичь эффективности деловой коммуникации. В отдельных случаях использования речевых стереотипов в современном деловом общении отмечены грамматические ошибки.

Арутюнова Н. Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990. — С. 136 — 137.

Большой толковый словарь русского языка.Гл. ред. С. А. Кузнецов.

http://www.gramota.ru/slovari/info/bts/

Бороздина, Г. В. Психология делового общения: учебное пособие для вузов /Г. В. Бороздина. — М.:ИНФРА, 2000. — 224 с.

Горшков А. И. Русская стилистика. Стилистика текста и функциональная стилистика. — М.: АСТ: Астрель, 2006. — 372 с.

Деловой этикет: учебное пособие для вузов. Авт.-сост. И. Н. Кузнецов. — М.: ЮНИТИ, 2006. 431 с.

Колтунова, М. В. Язык и деловое общение: нормы, риторика, этикет: учебное пособие для вузов/М. В. Колтунова. — М.: Экономическая литература, 2002. — 287 с.

Кутькова А. В. Речевые стереотипы и проблемы речевого общения / А. В. Кутькова // III Международные Бодуэновские чтения: И. А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23−25 мая 2006 г.): труды и материалы: в 2 т. / Казан. гос. ун-т; под общ. ред. К. Р. Галиуллина, Г. А. Николаева.- Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2006.- Т.

2.- C. 5 — 7.

Наталевич О. А. Речевые штампы и языковые стандарты. — Секретарское дело. — № 7. — 2010.

http://www.profmedia.by/pub/sec/art/detail.php?ID=43 641

Психология и этика делового общения: Учебник для вузов / Под ред. В. Н. Лавриненко. — М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2005. — 415 с.

Панфилова, А. П. Деловая коммуникация в профессиональной деятельности: Учеб. пособие / А. П. Панфилова. — СПб., 2005. — 494 с.

Розенталь Д.Э., Голуб И. Б., Теленкова М. А. Современный русский язык. — М.: Айрис-Пресс, 2002. ;

http://www.gramma.ru/RUS/?id=7.2

Солганик Г. Я. Практическая стилистика русского языка. — М.: Академия, 2008. — 304 с.

Показать весь текст

Список литературы

  1. :
  2. Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990. — С. 136 — 137.
  3. Большой толковый словарь русского языка.
  4. Гл. ред. С. А. Кузнецов. http://www.gramota.ru/slovari/info/bts/
  5. , Г. В. Психология делового общения: учебное пособие для вузов /Г. В. Бороздина. — М.:ИНФРА, 2000. — 224 с.
  6. А.И. Русская стилистика. Стилистика текста и функциональная стилистика. — М.: АСТ: Астрель, 2006. — 372 с.
  7. Деловой этикет: учебное пособие для вузов. Авт.-сост. И. Н. Кузнецов. — М.: ЮНИТИ, 2006.- 431 с.
  8. , М. В. Язык и деловое общение: нормы, риторика, этикет: учебное пособие для вузов/М. В. Колтунова. — М.: Экономическая, 2002. — 287 с.
  9. А.В. Речевые стереотипы и проблемы речевого общения / А. В. Кутькова // III Международные Бодуэновские чтения: И. А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23−25 мая 2006 г.): труды и материалы: в 2 т. / Казан. гос. ун-т; под общ. ред. К. Р. Галиуллина, Г. А. Николаева.- Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2006.- Т.2.- C. 5 — 7.
  10. О. А. Речевые штампы и языковые стандарты. — Секретарское дело. — № 7. — 2010. http://www.profmedia.by/pub/sec/art/detail.php?ID=43 641
  11. Психология и этика делового общения: Учебник для вузов / Под ред. В. Н. Лавриненко. — М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2005. — 415 с.
  12. , А.П. Деловая коммуникация в профессиональной деятельности: Учеб. пособие / А. П. Панфилова. — СПб., 2005. — 494 с.
  13. Д.Э., Голуб И. Б., Теленкова М. А. Современный русский язык. — М.: Айрис-Пресс, 2002. — http://www.gramma.ru/RUS/?id=7.2
  14. Г. Я. Практическая стилистика русского языка. — М.: Академия, 2008. — 304 с.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ