Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Стилистическое использование неологизмов в языке рекламы

Дипломная Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Английские элементы, как освоенные, так и совсем новые, выполняют в языке современной прессы самые разнообразные функции от номинативной до экспрессивной. Наиболее выразительны неологизмы в эллиптированных и метафорических конструкциях, что свидетельствует о тенденции англицизмов к устойчивой эмоциональной окрашенности. Так, неологизмы «пейджер» и «байкер» употребляются в следующих… Читать ещё >

Стилистическое использование неологизмов в языке рекламы (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Концептуальный аспект журнальной рекламы как особого вида текста
    • 1. 1. Краткая характеристика рекламного сообщения
    • 1. 2. Дифференциация рекламных текстов
    • 1. 3. Роль неологизмов в рекламе
  • Глава 2. Неологизмы в рекламной коммуникации. Место и роль
    • 2. 1. Понятие неологизма в русском языке. Теоретические подходы
    • 2. 2. Анализ словообразовательных моделей рекламных неологизмов
    • 2. 3. Стилистические особенности использования неологизмов в рекламе
  • Заключение
  • Список литературы

Фирма: Коттеджный поселок Нахабино Кантри (рядом расположен известный гольф-клуб) Кухонная мебель Атлас-Люкс Слоганы: Атлас-Люкс. Для тех, кто ценит вкус.

К тому же, если забугорный мэн не знает русского (кстати, для тебя это еще и прекрасная возможность попрактиковаться в английском), то несколько часов веселья тебе обеспечено («Хулиган», № 003).

Под влиянии прилагательного забугорный, принадлежащего к разговорному стилю, интернациональная лексическая единица мэн получает новую, неформальную, стилистическую маркированность.

Один мэн из Нигерии по имени Салифу Оджо, вкалывавший на плантациях фермером, замочил свою 40-летнюю начальницу Кристиану Элайджа, из трупа которой потом сварил суп и съел его («Хулиган», № #001).

Наслушались, понимаешь, всякой americanщины («Я-М», № 3−4, с.8).

Среди новых композитов большое число составляют неологизмы, образованные по моделям с аффиксоидами, которые могут быть представлены связанными повторяющимися заимствованными компонентами, такими, как, например, суффиксоиды -лог, -мания, -скоп, -тека, префиксоиды — авто-, био-, видео-, нарко-, нео-, фото-, усеченные основы прилагательных и существительных — вибро-, теле-. Ср.: автокредитование, биоинженер, накродельцы, неоконсерватизм, телекоммуникационный, фиточай, фотомодель.

Сотовый телефон Siemens CX65 с функцией видеозаписи и воспроизведения Слоган: Красочный мир мультимедиа на экране 13 см².

Мобильник LG M4410

«Заиксуй!»

Рекламно-издательская фирма Элин, Тула Лозунг: Окрыляем!

Сайт oborot.ru, информация об электронной коммерции для бизнеса Рекламный слоган: Раскрути свой бизнес.

В настоящее время ярким примером «экспансии» нового интернационального аффиксоида может служить рост сложений с компонентом топ-: топ-клиент, топ-менеджер, топ-модель.

Motorola поразила весь мир своей инновационной концепцией продвижения, основанной на неологизмах с частицей «мото», которые в самой компании называют «мото-кодами». Среди шедевров словотворчества были «хелломото», «ономотоему», «мотосвобода», «тонкомото» и даже «ротовмото». Эти слова поначалу вызвали сильное отторжение, но спустя некоторое время стало ясно, что именно они превратили имя Motorola в настоящий брэнд. SMS и e-mail создали новый язык общения, а сотрудники из компании Motorola присвоили его себе.

Казанская лингвистическая школа различает сложение и сращение, т. е. безморфемное образование сложных слов путем сращения слов словосочетания в одно слово. Как способ словопроизводства сращение особенно продуктивно в сфере прилагательных, например: малобюджетный, низкорентабельный.

Своеобразной разновидностью сращений считаются сложносокращенные слова (аббревиатуры), образованные путем сложения начальных частей или слогов слов, например: госмонополия, теракт.

После сложения самым активным способом образования новых слов следует признать аффиксацию, разновидностями которой являются префиксация, суффиксация и конфиксация. Новые слова создаются, во-первых, путем словообразования на базе и по образцу уже существующих в языке производных слов, используя характерные для русского языка словообразовательные модели и словообразовательные средства. Во-вторых, новые слова появляются путем заимствования из других языков многообразных иноязычных лексических элементов, переоформленных по законам собственной фонетики и морфологии.

Однако значительно чаще в русском языке образуются аффиксальные неологизмы, построенные по определенной словообразовательной модели и характеризующиеся высокой регулярностью и продуктивностью. Это, прежде всего, суффиксальные существительные со значением носителя признака, в том числе предметного и процессуального: информационщик — работник информационной службы, коммунальщик — работник жилищно-коммунального хозяйства), налоговик — работник налоговой службы.

В СМИ, описывающих достижения в области компьютерных технологий, достаточно часто используется неологизмы. «Компьютерная грамотность» предполагает владение английским языком, на которое ориентируются авторы публикаций. Однако, транскрипционная запись английский слов стала неологизмом

Создатели системы заботливо изолировали вас и ваши программы от прямого общения с аппаратурой. Взаимодействовать с ней разрешено лишь драйверам, работающим в режиме ядра (оно же ring 0) («Компьютерра», 13.

10.98).

Мультипортал km.ru

Девиз: Интернет начинается здесь!

Ботинок, русскоязычный израильский блог (www.botinok.co.il)

Рекламный слоган: По следам Интернета.

Cервис бесплатных форумов Forumy.ru

Слоган для рекламы: Создай свой Forum.

Ноутбук Sharp Muramasa II PC-UM20

Лозунг: Этот ноутбук — для настоящих самураев.

Заправка струйных картриджейдело простое и непростое одновременно («Компюьтерра», 01.

10.2001).

Первая зарплата тратится на апгрейд, все остальные — на тотальный апгрейд («Компьютерра», 17.

05.2002).

Тактичные норвеги не стали мараться в сановском коде, а просто сделали свой браузер совместимым с «родным» плагином, который можно качать с сайта самого Sun Microsystems («Компьютерра», 01.

04.1999).

Примером образования производных от интернационального слова может служить следующее высказывание:

Конечно, можете сделать сайт и сами с помощью специальных «сайтостроительных» программ, о них поговорим в одном из следующих номеров («КП», 6.

11.2001).

Ставшее интернациональным значение английского слова site — one or more Internet addresses at which an individual or organization provides information to others often including links to other locations where related information may be found (COD, 1010) — не имеет эмоционально-оценочной окраски и принадлежит к формальному стилю. Его производное сайтостроительный в русском языке, сохраняя исходную эмоциональную окраску, придает дополнительную качественную оценку исходному слову сайт, который в данном случае рассматривается не только как Интернет-адрес, но и как нечто, что нужно создавать, строить.

Оценочный компонент в прагматическом значении слова может изменяться под влиянием контекста. Так, не обладающее эмоциональными и оценочными параметрами в оригинале слово browser — a computer program used for accessing sites or information on a network (as the World Wide Web) (COD, 47) — как правило, сохраняет их в русском языке. Ср.:

Подавляющее большинство российских пользователей глобальной Сети пользуются броузером Internet Explorer («КП», 11.

12. 2001).

Еще один замечательный во всех отношениях броузер — Opera — ее рекомендуется использовать «юзерам», которые «ходят» в Интернет через модем («КП», 11.

12.2001).

Вследствие развития информационных технологий появилось новое слово — пиарщик — специалист по общественным связям, образованное от заимствованного слова PR — пиар — общественные связи и суффикса -щик.

PR-агентство Imageland Interactive, Москва Слоган: Интерактивное PRостранство — за гранью возможного Среди суффиксов на первом месте по частотности употребления стоит суффикс — ация / - изация. Новые, социально значимые, процессы действительности активно именуются существительными на -изация / -ация. Ср.: глобализация, монетизация.

ООО «Питейный Дом» начинает производство «Снегиревки» исключительно для торговой сети «Монетка». Название «Снегирёвка» — неологизм, образованный суффиксальным способом. Это определенный посыл к целевой аудитории, расчет на ценовой сегмент. Еще на Руси водка традиционно предназначалась для «сугреву» в холодную зиму, а снегирей у нас издавна знают и любят. Эти птицы зимуют вместе с людьми, радуют глаз своими ярко-красными грудками. Поэтому название «Снегирёвка» дает четкий ассоциативный ряд и вызывает положительные эмоции.

Префиксация как одна из разновидностей способа образования новых слов в русском языке в количественном отношении несколько уступает суффиксации, хотя в системе современного русского словообразования в последнее десятилетие именная префиксация стала занимать заметное место, что связано с определенными внутриязыковыми и экстралингвистическими факторами. На протяжении 90 — х годов идет процесс превращения неразложимых прежде заимствованных основ в основы членимые, вследствие этого активизировались многие иноязычные морфемы, которые стали сочетаться с русскими основами.

Иноязычные (как правило, интернациональные) препозитивные единицы типа анти-, де-, квази-, контр-, супер-, ультра-, экс-, и некоторые другие стали исполнять роль префиксов. Кроме рассмотренных префиксов, наибольшую активность проявляют иноязычные приставки: анти-, гипер-, де-, контр-, супер-, ультра — (исконно русская сверх-).

Так называют имена, которых не существует ни в одном языке мира. Tylenol, Teflon и Pepsi — все это неологизмы. Неологизмы имеют как положительные, так и отрицательные стороны. К плюсам можно отнести то, что неологизмы не имеют «истории». Новое слово ничего не значит, и если повезет, то имя товара может не только запомниться, но и дать название целой категории (Xerox, Kleenex, Pampers). Такие слова идеальны для товаров, которые продаются по всему миру, так как существует маленькая вероятность, что придуманное имя значит что-то плохое на каком-либо языке. Самым большим минусом неологизмов является именно то, что они ничего не значат. Удачное имя со смыслом может быстрее запомниться и сразу описать товар только при назывании его, тогда как в неологизм еще нужно будет вдохнуть жизнь.

Английские элементы, как освоенные, так и совсем новые, выполняют в языке современной прессы самые разнообразные функции от номинативной до экспрессивной. Наиболее выразительны неологизмы в эллиптированных и метафорических конструкциях, что свидетельствует о тенденции англицизмов к устойчивой эмоциональной окрашенности. Так, неологизмы «пейджер» и «байкер» употребляются в следующих эллиптированных конструкциях: «Раньше бриллианты — теперь пейджеры»; «Первый байкер планеты — Марлон Брандо» и др. Ряд неологизмов в метафорическом контексте опосредованно отражает позитивные и негативные явления: всеобщую «ваучеризацию» начала 90-х гг.; развитие хеджирования, т. е. подстраховочных операций на фьючерсной бирже и в конкурсных торгах. В примере «Всех спонсоров ветром не унесет ироническое отношение автора выражено эксплицитно путем сочетания неологизма «спонсор» с устойчивым ироническим оборотом («ветром не унесет»). Случаи метафорического использования англицизмов в необычных текстах являются «одним из свидетельств широкой употребительности и успешного вхождения в русский язык иноязычных слов, в том числе и специальных терминов».

Компания Plantronics

Я не токарь, я не пекарь, не аптекарь, я— другой, Супер-гипер-турбо-ультра-мега-перец чумовой, Я Plantronics вставлю в ухо — пусть завидуют все мне:

Токарь, пекарь, а аптекарь пусть завидует вдвойне!

Впечатляющий пример бессмысленного употребления англицизмов встречаем в «стенгазете» клуба «Рога и копыта»: «В Билдинг-центре открылся холдинг-семинар на тему „Современный клиринг“. Все участники семинара обеспечены, шопингом, лизингом, а также крекингом». Ни одно из иноязычных слов в этом комическом объявлении не связано с общим смыслом высказывания, с объявленной темой («Современный клиринг»).

ЧУМОВЫЕ ОЩУЩЕНИЯ. Бальзам после бритья. («Nivea for men»).

Так, даже название «холдинг-семинар» (означающее семинар акционерной компании, использующей свой капитал для приобретения акций других компаний) не имеет никакого отношения к клирингу — системе безналичных расчетов между банками. Комизм ситуации подчеркиваются и громким названием помещения, в котором открылся семинар, так как «билдинг» не характеризует слово «центр», означая «строение, строительный (двор)» Тем более непонятно, с какой целью организаторы семинара намерены обеспечить его участников возможностью долгосрочной аренды (лизинг), покупками (шопинг) и даже помочь им в переработке нефти и ее фракций (крекинг).

Префиксы гипер-, мега-, сверх-, супер-, ультраобладают значением интенсивности, обозначают нечто, превосходящее обычные размеры, обычную меру. Ср.: гипермаркет, мегапроект, мегасделки: В целом госпожа Романчева называет проект ГК «Время» «мегапроектом для Нижнего Новгорода»; Как поведал «АиФ» директор Института национальной стратегии Станислав Белковский, на горизонте еще мегасделки. Ср. также: супервыборы, суперконтинент, суперскандалы.

Реализуй свои мультимедийные мечты Фирма: ECS

Немаловажную роль при этом играют англо-американизмы, необычность и нестандартность формы которых привлекают внимание потребителя. Во всех типах рекламных текстов (информирующих, убеждающих, внушающих) англо-америка-низмы могут успешно реализовывать функцию привлечения внимания будущего потребителя к рекламируемому изделию, что вполне оправданно, т.к. броские рекламные объявления с неологизмами обычно заинтриговывают потребителя. Ср.: «Залей лонгвей — и никаких гвоздей!»; «Каждый, сохранивший ваучер, может получить по пейджеру!»; «Тендер — дело перспективное"и др.

ПРОДВИНУТЫЙ — получивший широкое распространение перевод-калька английского advanced. Означает улучшенный, наиболее совершенный, обладающий преимуществами над прочими. Продвинутая молодежь — молодые люди, придерживающиеся современных взглядов, следящие за последними веяниями моды и т. п. Продвинутый пользователь — владелец компьютера, не ограничившийся базовыми навыками, а освоивший широкий набор профессиональных приемов. Реклама в метро с изображением стильной куртки: «Продвинутая одежда для активной жизни».

Часто встречаются новые существительные, образованные с помощью приставок анти-, контрс общим значением противоположности, отрицания. Особенно продуктивна приставка анти-, например: антитеррор, антитеррористическая операция. Продуктивной также является приставка де-/дез-, которая обозначает противоположное действие или явление и сочетается с основами отвлеченной процессуальной семантики, например: деполитизация.

В современном русском языке можно выделить значительное количество неологизмов, образованных при помощи конфиксации или в традиционно сложившейся терминологии — суффиксально-префиксальным способом: безакцептный, межбанковский.

Среди новаций последнего десятилетия имеют место и слова, образованные посредством контаминации, которая как языковое явление в русском языке в словообразовательных грамматиках не рассматривается. Она описывается, однако, в ряде работ по окказиональному словообразованию. Ср.: катастройка — катастрофа, перестройка (слово А. Зиновьева); демокрады — демократы, казнокрады; прихватизация — прихватить, приватизация.

Также одним из основных способов русского словообразования является семантический (неморфемный) способ, который основан на изменении семантики исходного слова. Среди новых слов, образованных, семантическим способом последних десятилетий, основное место занимает метафоризация. Появились производные значения слов, возникшие на основе метафорического употребления, сужения, расширения или специализации номинации, использования слова в качестве условного наименования, например: генерал* (генеральный директор), проколоться* (допустить ошибку), вирус* (компьютерный), аляска* (утепленная куртка с капюшоном).

Рыбные деликатесы (пресервы) Раптика Слоган: Раптика. Лучшая Fishka на Вашем столе!

Емеля, сухарики к пиву Слоганы: Зажигай! (реклама с участием группы Фабрика) Сухарики Емеля. Обрати внимание!

YES-тественный выбор.

Менее распространены среди новых слов последнего десятилетия, образованных семантическим способом, словообразования на основе развития семантики одного слова.

Например, cлово прозрачность приобрело еще одно значение — открытость, ср.: финансовая прозрачность, прозрачность выборов Чипсы Lays

Слоганы: Lays. Хочешь?

Процесс пополнения словарного состава исследуемых языков разными частями речи происходит неравномерно: преобладают имена существительные и, в значительно меньшей степени, сложные и производные прилагательные и глаголы. Это объясняется тем, что новые слова чаще всего называют новые реалии — предметы и понятия. Производство глаголов происходит менее активно, чем производство имен. Глагольные неологизмы в русском языке составляют всего 9% от всего количества неологизмов, ср.: продюссировать, клонировать.

Прилагательное и наречие появляются достаточно редко: это заимствования, преимущественно английские и «внутренние» — из арго, жаргонов, диалектов, ср.: еаsу — используются в молодежном, спортивном жаргонах, мобильный, технологичный. Прилагательных-новообразований значительно больше, чем прилагательных-собственно неологизмов: antiglobalistisch — антиглобалистский, neonational — неонациональный, neosozial — неосоциальный, trendig — модный, zügig — характерный, антивирусный, антикриминальный, антитеррористический, суперновый .

Капитализм, казино, ресторан, ночной клуб, Москва Метод неологизмов также используется в рекламном нейминге, который включает в себя ряд инструментов, таких как ассоциативные неологизмы («Вкуснотеево» — молочные продукты), семантические неологизмы («Фругурт» — йогурт, «Курляндия» — замороженные куры), личностно-преимущественные (особо популярный метод среди производителей водки — «Мягков», «Medoff», «Благов», и не только — «Быстров» — каши) и личностно-ассоциативные неологизмы («Пивоваров» — пиво).

Однако, не все придуманные неологизмы в рекламных текстах были однозначно приняты обществом и законом. Весной 2008 года группа провела федеральную рекламную кампанию с использованием слогана «Автострахование 5, 5% — это хорасо». Комиссия Самарского управления ФАС сочла его не соответствующим закону «О рекламе», поскольку в нем нарушались правила орфографии русского литературного языка. «Расо» пыталась обжаловать это решение в суде, ссылаясь на то, что «хорасо» — неологизм, образованный из наречия «хорошо» и названия группы, который, по мнению экспертов Института русского языка им. В. В. Виноградова, является «приемлемой для языка игрой слов».

2.3 Стилистические особенности использования неологизмов в рекламе Влияние рекламы на процесс жизнедеятельности вызывает пристальный интерес к этому явлению, причем как в исследовательской среде, так и среди самых широких слоев массовой аудитории СМИ.

Неологизм — это явление рекламного языка, охватывающее все его уровни (системно-структурную парадигму) и необходимо уделять внимание не только лексическим, но и другим видам инноваций: фонетическим, грамматическим, стилистическим неологизмам. Тем не менее, лексическая система рекламного языка является наиболее быстро реагирующей на появление новых реалий и понятий, вследствие чего именно на этом языковом уровне мы можем наблюдать наиболее интенсивное пополнение языка теми или иными неологизмами.

Рассматривая процесс неологизации языка посредством рекламы, мы выдели следующие направления:

Во-первых, появлению новой лексики в рекламном языке способствует непрерывное развитие журналистской и рекламной терминологии, которое вводит в речевой обиход большое количество новых слов. Как отмечают ученые, изучающие процессы неологизации рекламного языка, процессы, происходящие внутри лексической подсистемы языка и направленные на совершенствование системы обозначений (по разным параметрам), в конечном счете, опосредованы тем или иным внешним стимулом, например, актуализацией каких-либо общественных явлений, сфер жизни, развитием новых тенденций в социальной сфере, что и оказывает воздействие на языковой механизм.

Во-вторых, вместе с возрастающим использованием рекламных каналов интенсивными темпами идет развитие журналистского сленга.

В-третьих, неологизмы и различные авторские новообразования так же влияют на пополнение словарного состава рекламного языка. Позиция равного внимания к разным категориям новаций является правильной, поскольку основана на признании того факта, что между словами речевого статуса и узуальными, принадлежащими языковой системе, нет непереходимой черты.

Таким образом, можно сделать вывод о том, что рекламный язык меняется на страницах журналов и газет путем заимствования или введения новых слов, приобретения некоторыми словами новых значений. Но, кроме того, язык сам по себе частично моделирует представление об окружающем мире существующими ранее словами.

.

Заключение

Основной целью данного дипломного исследования являлось изучение специфики стилистического использования неологизмов в языке рекламы как особого вида СМИ, анализ неологизма как лингвистической особенности рекламного текста.

Для осуществления данной цели были решены следующие задачи:

проанализированы факторы, определяющие своеобразие языка рекламы как апеллятивного вида текста;

отобраны из печатных и электронных СМИ для исследования рекламные тексты, содержащие неологизмы;

проанализированы словообразовательные и семантические особенности неологизмов в рекламных сообщениях;

определена стилистическая роль неологизмов в рекламном тексте.

Для достижения поставленных задач в дипломной работе был использован комплекс дополняющих друг друга методов, включающих элементы сопоставительного, ономастического, когнитивного, интерпретационного и контекстуального анализа.

В процессе исследования были структурированы основные пути словообразования неологизмов :

1) путем словообразовательной деривации — образования новых слов из существующих в языке морфем по известным (обычно продуктивным) моделям; наиболее распространены такие способы образования неологизмов, как суффиксация, префиксально-суффиксальный способ, сложение основ, часто — в сочетании с суффиксацией, усечение основ, особенно характерное для образования неологизмов в разговорной речи;

2) путем семантической деривации, т. е. развития в уже существующем слове нового, вторичного значения на основе сходства вновь обозначаемого явления с явлением уже известным;

3) путем заимствования слов из других языков или из некодифицированных подсистем данного языка — из диалектов, просторечия, жаргонов: например, в современной речи ощущаются как относительно новые жаргонные по происхождению слова.

В данной работе было проведено исследование материалов, опубликованных в печатных и электронных СМИ на предмет выявление неологизмов и влияние их на читателя. Результаты исследования показали, что в настоящее время разработаны более 5 направлений создания и использования неологизмов в рекламном сообщении. Однако, эффективность использования неологизмов не высокая, так как она не отвечает требованиям целевой аудитории. Таким образом, предлагается разработать рекомендации по использованию неологизмов в различных предметных направлениях.

В любом случае не следует преувеличивать силу рекламных неологизмов. Даже самые массированные рекламные кампании могут привести лишь к кратковременному привлечению внимания. Брэнд-язык быстро надоедает и забывается. В качестве основного пути развития данной работы предполагается провести эксперимент и проверить, кто будет помнить нынешние «прогрессивные» слоганы через пару-тройку лет после завершения рекламной кампании.

Список литературы

1. Алиаскарова Г. Ф. К вопросу о лексических (собственно) неологизмах в русском и немецком языках // Язык и методика его преподавания. Материалы VIII Республиканской научно-практической конференции. — Казань: Центр инновационных технологий, 2006, с.6−10

2. Борнякова И. В. Межкультурный аспект рекламы как один из факторов, определяющих проблематику перевода рекламы// Вестник Московского университета, сер.

9: Филология. 5/2006

Москва: Изд-во МГУ, 2006.- с.128−134

3. Васильев Г. А. Основы рекламной деятельности: учеб. пособие для вузов / Г. А. Васильев, В. А. Поляков. — М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2004. — 414 с.

4. Головлева Е. Л. Основы рекламы / Е. Л. Головлева — М.: Моск. гуманитар. ин-т.; Ростов н/Д: Феникс, 2004. — 320 с.

5. Гольман И. Рекламная деятельность: Планирование. Технологии. Организация: Учеб. / И. Гольман. -

2-е изд., перераб. и доп. — М.: Гелла-принт, 2002. — 389 с

6. Еловенко В. Г. Организация рекламной деятельности: Учеб. пособие / В. Г. Еловенко, Л. Ю. Коврова, А. Б. Титов; СПбГУЭФ. — СПб., 2001. — 112 с

7. Катернюк А. В. Рекламные технологии. Коммерческая реклама. изд. «Феникс», 2001. — 232с.

8. Кислов Д. В. Реклама: правовые основы, учет, налогообложение / Д. В. Кислов. — М.: Главбух, 2003. — 144 с.

9. Король А. Н. Организация и планирование рекламы: Учеб. пособие / А. Н. Король; Хабар. гос. акад. экономики и права. — Хабаровск, 1998. — 123 с.

10. Кургановой Е. Б. Игровой аспект в современном рекламном тексте: Учеб. Пособие. — Воронеж, 2004

11. Логинова И. В. Особенности формирования рынка сферы услуг на региональном уровне // Теория и практика структурных преобразований экономики отраслей и регионов: Сб. науч. тр. I Всероссийской науч.

практ. конф. Екатеринбург: Ин-т экономики УрО РАН, 2003. -С.7−9

12. Медведева Е. В. Рекламная коммуникация. М., 2003. С.34

13. Медведева Е. Основы рекламоведения / Е. Медведева. — М.: РИП-холдинг, 2003. — 262 с.

14. Морозова И. Слагая слоганы. М, 1998. С. 13

15. Основные направления структурной политики и регулирования отраслевых рынков: [Докл.] / А. Свинаренко, Я. Кузьминов, Б. Кузнецови др.; Гос.

ун-т, Высш. шк. экономики. — М.: ГУ ВШЭ, 2001. — С.4

16. Основы рекламы: Учебник/ А. Н. Мудров. — М.: Экономисть, 2005. — 319 с.

17. Панкратов Ф. Г. Рекламная деятельность: учебник / Ф. Г. Панкратов, Ю. К. Баженов, В. Г. Шахурин. — М.: Дашков и К°, 2004. — 526 с.

18. Пономарева А. М. Рекламная деятельность: организация, планирование, оценка эффективности. — М.; Ростов н/Д: Мар

Т, 2004. — 240 с.

19. Пономарева С. В. Реклама / С. В. Пономарева. — СПб.: ИЛ Изд. Дом «Нева», 2004. — 190 с.

20. Тарасов Е. Ф., Психологические особенности языка рекламы/ Психолингвистические проблемы массовой коммуникации, М., 1984С. 92

21. Тулупов В. В. Реклама в коммуникационном процессе: курс лекций / В. В. Тулупов. — Воронеж: Кварта, 2003. — 144 с.

22. Управление общественными отношениями: учебник / под общ. ред. В. С. Комаровского. — М.: Изд-во РАГС, 2003. — 400 с.

23. Факторы отраслевого анализа для российской переходной экономики / М. В. Алексеенкова. — М.: ГУ-ВШЭ, 2001. — С.15

24. Хапенков В. Н. Организация рекламной деятельности: учеб. пособие. — М.: Издательский центр «Академия», 2005. — 233с.

25. Шашкова Л. М. Разработка системной методики информационной поддержки рекламной кампании: Автореф. дис. … канд. экон. наук: 05.

13.10 / Л. М. Шашкова. — М., 1999. — 21 с.

26. Шейнов В. П. Эффективная реклама. Секреты успеха / В. П. Шейнов. — М.: Ось — 89, 2003. — 448 с

27. Шишова Н. В Основы рекламы: учеб. пособие / Н. В. Шишова, Т. В. Акулич; Дон. гос. Техн.

ун-т. — Ростов н/Д: Изд. центр ДГТУ, 2003. — 110 с.

31. Коммерсантъ", № 7, 18 января, 2006 г.

32. АиФ, № 44, 2005 г

33. «Комсомольская правда», 6.

05.1995

34. «Комсомольская правда», 25.

09.1997

35. «Красная звезда», 29.

06.1997

Кургановой Е. Б. Игровой аспект в современном рекламном тексте: Учеб. Пособие. — Воронеж, 2004.-С.71

Кошник, В., Световен речник по маркетинг и реклама. Делфин прес, Бургас, 1997.-с.156

Основы рекламы: Учебник/ А. Н. Мудров. — М.: Экономисть, 2005.-С.9

Соколов А.В.

Введение

в теорию социальной коммуникации: учебное пособие. — СПб.: СПбГУП, 1996. С.9

Пономарева С. В. Реклама / С. В. Пономарева. — СПб.: ИЛ Изд. Дом «Нева», 2004.-С.92

Как стать известным, не тратя денег на рекламу [Текст] / Д. Денисон, Л. Тоби. — Минск: СЛК, 1996. — 320 с.

Хапенков В. Н. Организация рекламной деятельности: учеб. пособие. — М.: Издательский центр «Академия», 2005.-С.25

http://www.cjes.ru/lib/content.php Соколов А. В. Общая теория социальной коммуникации

Там же

Соколов А.В.

Введение

в теорию социальной коммуникации: учебное пособие. — СПб.: СПбГУП, 1996. С.157

Соколов А.В.

Введение

в теорию социальной коммуникации: учебное пособие. — СПб.: СПбГУП, 1996. С.157

http://www.philosophy.ruСвасьян К. А. Проблема символа в современной философии С.43−59

Там же

Лотман Ю. М. Символ в системе культуры // Символ в системе культуры: Труды по знаковым системам. Вьш. 21. — Тарту, 1987. -С.10 — 21

Лотман Ю. М. Символ в системе культуры // Символ в системе культуры: Труды по знаковым системам. Вьш. 21. — Тарту, 1987. -С. 11

Лосев А.Ф. «Проблема символа и реалистическое искусство» М., 1995 .-С.272 — 320

Соколов А.В.

Введение

в теорию социальной коммуникации: учебное пособие. — СПб.: СПбГУП, 1996. С.165

Харрис Р Психология массовых коммуникаций .-М.: «ОЛМА-ПРЕСС». -2002.-С.23

Там же С.125

Дурович А. П. Реклама в туризме: учебное пособие. — М.: Новое знание, 2003. -С.82

Каландаров К. Х. Управление общественным сознанием

http://www.bolshe.ru/index.ru Языковое манипулирование Границы дозволенного

http://www.bolshe.ru/index.ru Языковое манипулирование Границы дозволенного

Рюмшина Л. И. Манипулятивные приемы в рекламе: Учебное пособие.

М.: ИКЦ «Мар

Т"; Ростов-на-Дону, 2004. С. 43

Рюмшина Л. И. Манипулятивные приемы в рекламе: Учебное пособие.

М.: ИКЦ «Мар

Т"; Ростов-на-Дону, 2004 С. 65

Рюмшина Л. И. Манипулятивные приемы в рекламе: Учебное пособие.

М.: ИКЦ «Мар

Т"; Ростов-на-Дону, 2004 С. 203−214

B rinker K. L inguistische Textanalyse. E

ine Einführung in Grundbegriffe und Methoden. 6. A uflage, Erich Schmid Verlag, 2005.

р.14

там же

Пономарева С. В. Реклама / С. В. Пономарева. — СПб.: ИЛ Изд. Дом «Нева», 2004.-С.29

Морозова И. Слагая слоганы. — М., 1998.-С.5

Морозова И. Слагая слоганы. — М., 1998.-С.16

Шевченко (Сокальская), А. Н. Авторские новообразования в научном тексте / А. Н. Шевченко // Сборник научных трудов молодых учёных. — Нальчик, 2003. — С. 173−176.

Там же

Там же

Алиаскарова Г. Ф. К вопросу о лексических (собственно) неологизмах в русском и немецком языках // Язык и методика его преподавания. Материалы VIII Республиканской научно-практической конференции. — Казань: Центр инновационных технологий, 2006, с.6−10

Алиаскарова Г. Ф. К вопросу о лексических (собственно) неологизмах в русском и немецком языках // Язык и методика его преподавания. Материалы VIII Республиканской научно-практической конференции. — Казань: Центр инновационных технологий, 2006, с.6−10

Там же

Там же

Алиаскарова Г. Ф. К вопросу о лексических (собственно) неологизмах в русском и немецком языках // Язык и методика его преподавания. Материалы VIII Республиканской научно-практической конференции. — Казань: Центр инновационных технологий, 2006, с.6−10

Herbert D. An essay on economic growth and planning, L., 1960.-p.12

Алиаскарова Г. Ф. К вопросу о лексических (собственно) неологизмах в русском и немецком языках // Язык и методика его преподавания. Материалы VIII Республиканской научно-практической конференции. — Казань: Центр инновационных технологий, 2006, с.6−10

Русский язык конца ХХ века. М., 1996. С. 58

http://www.nspu.net/fileadmin/library/books/2/web/xrest/article/leksika/proish/kri_art01.htm.-Крысин Л. П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни

Земская Е. А. Словообразование как деятельность. М., 1992.-С.163

Земская Е. Я. Словообразование как деятельность. — М., 1992. — С.164

Грайс Г. П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 16. Лингвистическая прагматика / Под ред. Е. В. Падучевой. М., 1985

Шмелева Т. В. Кодекс речевого поведения // Русский язык за рубежом. 1983. № 1

Курганова Е. Б. Игровой аспект в современном рекламном тексте: Учеб. Пособие. — Воронеж, 2004.-С.73

Кургановой Е. Б. Игровой аспект в современном рекламном тексте: Учеб. Пособие. — Воронеж, 2004.-С.73

Там же

Там же

Кургановой Е. Б. Игровой аспект в современном рекламном тексте: Учеб. Пособие. — Воронеж, 2004.-С.73

Там же

Там же

Русский язык конца ХХ столетия (1985;1995 гг.). — М., 1996. — С. 120.

http://www.nspu.net/fileadmin/library/books/2/web/xrest/article/leksika/proish/kri_art01.htm.-Крысин Л. П. Иноязычное слово в контексте современной общественной

См.: газета «Iностранец», журналы «Журналist», «KONTAKT» (ср. англ. сontact), фирма «Смирноff», турфирма «Nева», творческие псевдонимы Zемфира, ГЛЮКОZА, И. СтогоFF.

Маринова Е. В. Визуальные неологизмы: новая графика «старых» слов — Вестник ННГУ. Серия Филология. Вып. 1 (6). Н. Новгород: Изд-ННГУ, 2005. — С. 127−132.

Пономарёва З. Н. Графический образ иноязычного слова в современных русских текстах. — МИРС, № 2, 2001.

Неологизмы

Общеязыковые

Окказионализмы

Лексические

Семантические

Заимствования

Лексические

Семантические

Заимствования

Потенциальные слова

Графические окказионализмы

Показать весь текст

Список литературы

  1. Г. Ф. К вопросу о лексических (собственно) неологизмах в русском и немецком языках // Язык и методика его преподавания. Материалы VIII Республиканской научно-практической конференции. — Казань: Центр инновационных технологий, 2006, с.6−10
  2. И.В. Межкультурный аспект рекламы как один из факторов, определяющих проблематику перевода рекламы// Вестник Московского университета, сер.9: Филология. 5/2006. Москва: Изд-во МГУ, 2006.- с.128−134
  3. Г. А. Основы рекламной деятельности : учеб. пособие для вузов / Г. А. Васильев, В. А. Поляков. — М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2004. — 414 с.
  4. Е.Л. Основы рекламы / Е. Л. Головлева — М.: Моск. гуманитар. ин-т.; Ростов н/Д: Феникс, 2004. — 320 с.
  5. И. Рекламная деятельность: Планирование. Технологии. Организация: Учеб. / И. Гольман. — 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Гелла-принт, 2002. — 389 с
  6. В.Г. Организация рекламной деятельности: Учеб. пособие / В. Г. Еловенко, Л. Ю. Коврова, А. Б. Титов; СПбГУЭФ. — СПб., 2001. — 112 с
  7. А.В. Рекламные технологии. Коммерческая реклама. изд. «Феникс», 2001. — 232с.
  8. Д.В. Реклама : правовые основы, учет, налогообложение / Д. В. Кислов. — М.: Главбух, 2003. — 144 с.
  9. А.Н. Организация и планирование рекламы: Учеб. пособие / А. Н. Король; Хабар. гос. акад. экономики и права. — Хабаровск, 1998. — 123 с.
  10. Е.Б. Игровой аспект в современном рекламном тексте: Учеб. Пособие. — Воронеж, 2004
  11. И.В. Особенности формирования рынка сферы услуг на региональном уровне // Теория и практика структурных преобразований экономики отраслей и регионов: Сб. науч. тр. I Всероссийской науч.-практ. конф. Екатеринбург: Ин-т экономики УрО РАН, 2003. -С.7−9
  12. Е.В. Рекламная коммуникация. М., 2003. С.34
  13. Е. Основы рекламоведения / Е. Медведева. — М.: РИП-холдинг, 2003. — 262 с.
  14. И. Слагая слоганы. М, 1998. С. 13
  15. Основные направления структурной политики и регулирования отраслевых рынков: [Докл.] / А. Свинаренко, Я. Кузьминов, Б. Кузнецови др.; Гос. ун-т, Высш. шк. экономики. -М.: ГУ ВШЭ, 2001. — С.4
  16. Основы рекламы: Учебник/ А. Н. Мудров. — М.: Экономисть, 2005. — 319 с.
  17. Ф.Г. Рекламная деятельность : учебник / Ф. Г. Панкратов, Ю. К. Баженов, В. Г. Шахурин. — М.: Дашков и К°, 2004. — 526 с.
  18. А.М. Рекламная деятельность : организация, планирование, оценка эффективности. — М.; Ростов н/Д: МарТ, 2004. — 240 с.
  19. С.В. Реклама / С. В. Пономарева. — СПб.: ИЛ Изд. Дом «Нева», 2004. — 190 с.
  20. Е. Ф., Психологические особенности языка рекламы/ Психолингвистические проблемы массовой коммуникации, М., 1984С. 92
  21. В.В. Реклама в коммуникационном процессе : курс лекций / В. В. Тулупов. — Воронеж: Кварта, 2003. — 144 с.
  22. Управление общественными отношениями: учебник / под общ. ред. В. С. Комаровского. — М.: Изд-во РАГС, 2003. — 400 с.
  23. Факторы отраслевого анализа для российской переходной экономики / М. В. Алексеенкова. — М.: ГУ-ВШЭ, 2001. — С.15
  24. В.Н. Организация рекламной деятельности: учеб. пособие. — М.: Издательский центр «Академия», 2005. — 233с.
  25. Л.М. Разработка системной методики информационной поддержки рекламной кампании: Автореф. дис. … канд. экон. наук: 05.13.10 / Л. М. Шашкова. — М., 1999. — 21 с.
  26. В.П. Эффективная реклама. Секреты успеха / В. П. Шейнов. — М.: Ось — 89, 2003. — 448 с
  27. Шишова Н. В Основы рекламы: учеб. пособие / Н. В. Шишова, Т. В. Акулич; Дон. гос. Техн. ун-т. — Ростов н/Д: Изд. центр ДГТУ, 2003. — 110 с.
  28. Brinker K. Linguistische Textanalyse. Eine Einfuhrung in Grundbegriffe und Methoden. Berlin, 2005
  29. Baumgart D. Die Sprache der Anzeigewerbung. Eine linguistische Analyse aktueller Werbeslogans. Heidelberg, 1992. S. 3
  30. Snell-Hornby M. Translation as cultural shock. //Blank, C. Language and Civilization. A Concerted Profusion of Essays and Studies in Honour of Otto Hietsch. Frakfurt a.M. 1992. S. 341−355
  31. Коммерсантъ", № 7, 18 января, 2006 г.
  32. АиФ, № 44, 2005 г
  33. «Комсомольская правда», 6.05.1995
  34. «Комсомольская правда», 25.09.1997
  35. «Красная звезда», 29.06.1997
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ