ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

Π‘Π΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠΎ-стилистичСский Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ²-ΠΌΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Π² английском языкС

ΠšΡƒΡ€ΡΠΎΠ²Π°Ρ ΠšΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Π£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

Π’ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… случаях происходит ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹ расчлСнСниС ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π° с Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ Π΅Π³ΠΎ воздСйствия Π½Π° ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ больший ΠΏΠΎ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΌΡƒ контСкст. Π‘Ρ‚Ρ€Π΅ΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π²ΠΎΠ·Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° Ρ‡ΠΈΡ‚атСля Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ часто ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π° ΠΊ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠœΠ€Π•, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π² ΡΠΈΠ»Ρƒ ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠΏΡƒΠ»ΡΡ€Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ звучания ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°ΡŽΡ‚ Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚Ρ‹ΠΉ спСктр ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠΉ ΠΈ ΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π½ΠΊΠΎΠ² мысли, ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‚ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ силой. Π˜ΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

Π‘Π΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠΎ-стилистичСский Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ²-ΠΌΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Π² английском языкС (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

Π‘ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅

  • Π’Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅
  • Π“Π»Π°Π²Π° 1. Π₯арактСристика Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² английского языка
    • 1. 1. ΠŸΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΠ΅ ΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°Ρ…, ΠΏΡ€ΠΈΡ‘ΠΌΡ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‹
    • 1. 2. РСпрСзСнтация ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΌΠΈΡ€Π° Π² Ρ„разСологичСских высказываниях
  • Π“Π»Π°Π²Π° 2. Π€Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ — ΠΌΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ Π² ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π΅ английского языка
    • 2. 1. Π€Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ — ΠΌΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ английской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹
    • 2. 2. Π‘Π΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠ° ΠΈ ΡΡ‚илистика ΠΌΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Π² ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π΅ английских Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ²
    • 2. 3. Анализ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ²-ΠΌΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Скстах Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС
  • Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅
  • Бписок Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹

БобствСнно Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² сходна с Ρ‚ΠΎΠΉ, которая присуща словам. Однако Π² ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ для большСй части Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² являСтся Π½Π΅ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ‚ивная, Π° ΡΠΊΡΠΏΡ€Π΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎ-эмотивная.

Π•Ρ‰Ρ‘ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎΠΉ являСтся стилСвая ΠΈ ΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎ стилистичСская ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ слова, экспрСссивно-синонимичСским Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ. ΠŸΡ€ΠΈΡ‘ΠΌΡ‹ ΠΈΡ… ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ — ΠΈ Π±Π΅Π· измСнСния сСмантики, состава, Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ (Ρ‚.Π΅. Π² ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡΡ‚ΠΎΠΌ, ΡƒΠ·ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ Π²ΠΈΠ΄Π΅), ΠΈ Ρ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π° авторскими обновлСниями (Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹, сСмантики, состава, Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² ΠΈ Ρ‚. Π΄.), Ρ‚. Π΅. Π² ΠΈΡ… ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π΅ΠΊΡΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΌ, окказиональном Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π΅. НаиболСС эффСктивныС ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΡ‹ — это двойная актуализация, Π²ΠΊΠ»ΠΈΠ½ΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π° ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ ΡƒΡΠΈΠ»Π΅Π½ΠΈΡŽ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ ΡΠΊΡΠΏΡ€Π΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎ-ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΉ силы исслСдуСмых ΠœΠ€Π•.

Двойная актуализация Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ΡΡ ΠΎΠ±Ρ‹Π³Ρ€Ρ‹Π²Π°Π½ΠΈΠΈ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ Π€Π•. Π Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΠΌ этого ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ° являСтся созданиС сСмантичСской двуплановости, ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹ Π΄Π²ΠΎΠΉΠ½ΠΎΠΌΡƒ Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΈΡŽ Π€Π•, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡƒΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ объСм ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΠΉ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ.

«Pop here is the kind of too honest cove who would do a dirty trich or swing the lead if you offered him the whole of Newcastle for it» «I've swung no lead in my work either, Bar snapped."(D.Cusack, «Southern Steel», ch. XXXVI)

Π€Π• «swing the lead» ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½Π° Π² ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ синтаксичСской конструкции. ΠžΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Π°Ρ актуализация сСмантичСских ΠΏΠ»Π°Π½ΠΎΠ² Π€Π• ΠΈ Π΅Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΡ‚ΠΈΠΏΠ° Π² ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π°Ρ… ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ контСкста способствуСт ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠΌΡƒ Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΈΡŽ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Ρ‹ повСствования.

Π’ ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²ΡƒΡŽ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρƒ вошла Ρ„Ρ€Π°Π·Π° Π’. ШСкспира a sea of troubles — Ρ†Π΅Π»ΠΎΠ΅ ΠΌΠΎΡ€Π΅ Π±Π΅Π΄, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ рСализуСтся сСмСма sea — ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½ΠΎΠ΅ количСство, Π±Π΅Π·Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.

The slings and arrows of outrageous fortune,

Or to take arms against a sea of troubles,

And by opposing end them? To die, to sleep,

No more…

Π—Π΄Π΅ΡΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π° актуализация Π€Π•, ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Π΅Π΅ Π΄Π²ΠΎΠΉΠ½ΠΎΠΌΡƒ Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΈΡŽ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡƒΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ объСм ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΠΉ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ.

Π—Π°ΠΌΠ΅Π½Π° ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² Π€Π• часто ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ способ ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Π²ΠΎΠ·Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ эффСкта Π€Π•. Π‘ΡƒΡ‰Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ° Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ΡΡ Π² ΠΎΠΏΡƒΡ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΈΡ… ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² ΠΈΠ· ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ Π€Π• ΠΈ Π·Π°ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡ…ΡΡ Π³Π½Π΅Π·Π΄ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ элСмСнтами, Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΠ²ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΌΡƒ контСксту высказывания. Однако Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ уязвимыми ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Ρ‹, ΡƒΡ‡Π°ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π° сСмантичСской структуры. НапримСр, «with flying colours» ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ «ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄ΠΎΠ½ΠΎΡΠ½ΠΎ», ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΈΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ элСмСнтом здСсь являСтся"flying". Автор, ΡΡ‚Ρ€Π΅ΠΌΡΡΡŒ Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΠΠ°Π³Π»Π΅Ρ€ΡΡƒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Π» сСбС Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ‚ Π½Π° ΠΊΠΎΡ€Π°Π±Π»Π΅ Π½Π°Π³Π»Ρ‹ΠΌΠΈ Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΊΠ°ΠΌΠΈ, ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΈΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ элСмСнта. Π”ΠΆΠ΅ΠΊ, ΠΌΠΈΡ‡ΠΌΠ°Π½-Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‡ΠΎΠΊ ставит НаглСрса Π½Π° ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΎ:

«In 15 minutes he went to the cabin with the lowest colours."(F.Marriyat, «Midshipman Easy»)

Π’ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‹ происходит ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ значСния Π€Π•, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊ ΡƒΡΠΈΠ»Π΅Π½ΠΈΡŽ образности. Π’ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ воздСйствия Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ эффСкт ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½ΡƒΡ‚ΠΎΠ³ΠΎ оТидания.

Π’ΠΊΠ»ΠΈΠ½ΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ являСтся Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ распространСнным способом окказиональной ΠΈΠ½Π½ΠΎΠ²Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π€Π• ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ тСсного Π΅Π΅ Π²ΠΏΠ»Π΅Ρ‚Сния Π² Π²Ρ‹ΡΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π½ΠΈΠ΅.Π’. М. МокиСнко ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ «cСмантичСскоС пСрСнапряТСниС"Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ся ΠΊΠ°ΠΊ срСдство усилСния Π΅Π³ΠΎ экспрСссивности, «ΠΎΡΠΎΠ±Ρ‹ΠΉ способ Π°ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½Π΅ΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹». [МокиСнко, 1980:

117]"I think you are on the pretty right tack in trying to see them. Its better than to carry on the affair by correspondences."(E.O'Conner, «All in the Family»)

Π­Ρ„Ρ„Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ Ρ‚ΠΈΠΏΠΎΠΌ вклинивания являСтся Π²Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ, Π° Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΈΡ… элСмСнтов контСкста Π² ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Ρƒ Π€Π•. Π’Π°ΠΊΠΎΠΉ Ρ€Π°Π·Ρ€Ρ‹Π² создаСт эффСкт нСпрСдсказуСмости ΠΈ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ‚ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ силой воздСйствия:"The lot of proportion of one in eight British workers remains the lot of unemployment: 1460 000 citizens of this great democracy are still on the very rocks despite the so-called boom, which already is hurtling towards its inevitable capitalist sequel a disastrous slump."(H.Pollitt,"Selected Articles and Speeches")

Π’ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… случаях происходит ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹ расчлСнСниС ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π° с Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ Π΅Π³ΠΎ воздСйствия Π½Π° ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ больший ΠΏΠΎ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΌΡƒ контСкст. Π‘Ρ‚Ρ€Π΅ΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π²ΠΎΠ·Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° Ρ‡ΠΈΡ‚атСля Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ часто ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π° ΠΊ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠœΠ€Π•, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π² ΡΠΈΠ»Ρƒ ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠΏΡƒΠ»ΡΡ€Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ звучания ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°ΡŽΡ‚ Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚Ρ‹ΠΉ спСктр ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠΉ ΠΈ ΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π½ΠΊΠΎΠ² мысли, ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‚ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ силой. Π˜ΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Ρ‘Ρ€ΠΊΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ взаимодСйствиС тСкста писатСля ΠΈ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π° Ρ„Ρ€Π°Π·ΠΎΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠΉ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ экспСрссивно-прагматичСского ΠΏΠΎΡ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π»Π° тСкста. [Π¨Ρ€Π°ΠΉΠ±Π΅Ρ€, 1981: 4], Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π·Π°Π΄ΡƒΠΌΠ°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π·Π°Π΄Π°Ρ‡.

ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ Π€Π• Π² Ρ…удоТСствСнной Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ свСдСны ΠΊ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ: ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ особСнности пСрсонаТа, Ρ€Π°ΡΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ психичСскоС состояниС, ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡΠΈΡ‚ΡŒ Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ описываСмых событий, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΡ… Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΡΠΎΠ·Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Ρƒ Ρ‡ΠΈΡ‚атСля Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ€Π΅Π»ΡŒΠ΅Ρ„Π½ΠΎΠ΅ прСдставлСниС ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΠΉ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΈΠ΄Π΅Π΅, Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊ ΡΠΎΠ±Ρ‹Ρ‚иям ΠΈ Ρ„Π°ΠΊΡ‚Π°ΠΌ ΠΈ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅. [8, 7]

НапримСр: … Ρ‚Π°ΠΌ Π±Ρ‹Π»Π° Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€ΠΈΠ½ΠΊΠ°, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ вСсь ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ состав ΠΏΡ€ΠΈΡ‚Π²ΠΎΡ€Π½ΠΎ восхищался ΠΈΠΌ, называя Π΅Π³ΠΎ «Π½Π°ΡΡ‚оящим морским Π²ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠΌ» ΠΈ «ΠΈΡΡ‚ΠΈΠ½Π½Ρ‹ΠΌ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ», Ρ‚Π°ΠΌ Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Π»ΠΈ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Π΅ названия.

… there was a party of younger men who pretended to admire him, calling him «a true sea dog» and «a real old salt', and suchlike names. (Stevenson R. L. — III: 52).

Одной ΠΈΠ· ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡ‚Π΅ΠΉ чСловСчСской Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, ΠΏΡ€ΠΈ описании ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π² ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ся ΠœΠ€Π•, являСтся ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠ°. НапримСр, «an albatross round smb’s neck», со Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ «Ρ‚яТСлая ноша, ярмо, источник постоянной Ρ‚Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΈ, ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ…Π°, ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ°, ΠΏΡ€Π΅ΠΏΡΡ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ Π΄ΠΎΡΡ‚ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡŽ успСха). ΠΠ»ΡŒΠ±Π°Ρ‚Ρ€ΠΎΡΡ — ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ большая бСлая морская ΠΏΡ‚ΠΈΡ†Π°; моряки ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½Π° приносит ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Ρƒ Ρ‚Π΅ΠΌ, ΠΊΡ‚ΠΎ Π² ΠΌΠΎΡ€Π΅, ΠΈ Π½Π΅ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΠ΅ Ρ‚Π΅ΠΌ, ΠΊΡ‚ΠΎ ΡƒΠ±ΡŒΠ΅Ρ‚ эту ΠΏΡ‚ΠΈΡ†Ρƒ.

«Your business can become an albatross around your neck if you don’t have the skills and temperament to run it» [ Newsweek, 2005]

Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ чСловСчСской Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, ΠΏΡ€ΠΈ описании ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ ΠœΠ€Π•, являСтся экономика, связанная с ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΎΠΉ самым нСпосрСдсвСнным ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ. Двойная актуализация значСния ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ°Π΅Ρ‚ Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ. Π― Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Ρƒ Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π³Π»ΡƒΠΏ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠ»Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² тСчСния. Π― Π΄ΡƒΠΌΠ°ΡŽ, я Π΄Π»Ρ Π½Π΅Ρ‘ достаточно Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆ, Π½ΠΎ Π΅ΡΠ»ΠΈ это Ρ‚Π°ΠΊ, Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° Π²Ρ‹ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅.

I’m not going to be fool enough to row against the wind and tide too. I’m good enough for her, I hope, but if I am, you are better (Kingsley Ch.).

Он ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ… ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» Π² ΡˆΠ°Π³Π΅ ΠΎΡ‚ ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Ρ‹Ρ… финансовых ΠΌΠ°Ρ…ΠΈΠ½Π°ΠΈΠΈΠΉ.

НС realized that … he was sailing rather close to the wind financially… (Dreiser Th. — III: 15).

Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅

Π€Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°ΠΌΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΎΡ„ΠΎΡ€ΠΌΠ»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ образования с ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΈΠ»ΠΈ частично пСрСосмыслСнными ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ, ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΡƒΠ½ΠΈΠ²Π΅Ρ€ΡΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°ΠΌΠΈ, Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ внутриязыковой ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΡŠΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, сСмантичСской Π΄Π²ΡƒΠΏΠ»Π°Π½ΠΎΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, фразСологичСской ΡƒΡΡ‚ΠΎΠΉΡ‡ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΠΈΠΌΡ‡ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΈ ΡΡ‚илистичСской Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ. ΠŸΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΠ΅ «Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹» являСтся Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Π² Ρ€Π°ΡΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΈΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Ρ‹ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ. ВсС фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ классифицированы с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния ΠΈΡ… ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ичСской слитности ΠΈ Ρ Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния ΠΈΡ… ΡΠΊΡΠΏΡ€Π΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎ-стилистичСских свойств. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ фразСологичСских Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ осущСствляСтся использованиСм эквивалСнтов, фразСологичСских Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΎΠ², ΠΊΠ°Π»ΡŒΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ, ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ. Π’ Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΎΡ‚ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Скста, Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ с ΡΡ€ΠΊΠΎΠΉ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ окраской ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ фразСологичСскими Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π°ΠΌΠΈ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΡΡ‰Π΅ΠΌ языкС, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ окраска отсутствуСт. ΠŸΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Π΅ экзотики ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π° примСняСтся ΠΊΠ°Π»ΡŒΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π² ΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°Π½ΠΈΠΈ с Π΄Π΅ΠΊΠΎΠΌΠΏΡ€Π΅ΡΡΠΈΠ΅ΠΉ.

ΠŸΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΠ΅ «ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Π° ΠΌΠΈΡ€Π°» прСдставляСт собой ΡƒΠΏΠΎΡ€ΡΠ΄ΠΎΡ‡Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ ΡΠΎΠ²ΠΎΠΊΡƒΠΏΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π·Π½Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΎ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, ΡΡ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π²ΡˆΡƒΡŽΡΡ Π² ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ сознании. ΠΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Π° миропонимания пСрСдаСтся ΠΈΠ· ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ языковой ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΌΠΈΡ€Π°, которая опосрСдована ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΌ Π·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΏΡ€ΠΎΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‰Π΅ΠΌΡΡ Π² ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚авлСниях, ассоциациях, пСрСТиваниях ΠΈ Ρ‚. ΠΏ. Π€Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ — ΠΌΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ·ΠΌΡ‹, ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ языковой ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΌΠΈΡ€Π°, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ понятия, прСдставлСния, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ‹, установки, стСрСотипы ΠΈ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ, ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ спСцифику Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ ΠΈ ΠΈΡ… ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚ия, систСмы ΡΠΎΡ†ΠΈΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΉ ΠΈ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π°Π΅Π², Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹Ρ… для английской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹, Ρ‡Ρ‚ΠΎ проявляСтся Π² ΠΈΡΡ‚оричСской ΡΡƒΠ΄ΡŒΠ±Π΅ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°.

ЛСксико-сСмантичСскиС особСнности тСматичСского ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΎΡ€Π° (ВИ) говорят ΠΎ ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΈΡ… возмоТностях фразообразования, Ρ‡Ρ‚ΠΎ являСтся основой для пСрСосмыслСния. ΠœΠΎΡ€ΡΠΊΠ°Ρ фразСология прСдставляСт собой Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠΌΠΎΠ΅ явлСниС историчСского развития британской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹, которая нСсСт ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ экстралингвистичСской ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, ΠΈ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚Ρ‹ΠΉ ассоциативный Π΄ΠΈΠ°ΠΏΠ°Π·ΠΎΠ½ лСксичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ„ΠΈΠΊΡΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ особСнности английской Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹. Π˜Π½Ρ‹ΠΌΠΈ словами, Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Π΅ ΠΌΠΈΡ€Π° ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ устойчивыС ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ‹ морской стихии, зафиксированныС Π² ΡΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠΈ носитСлСй языка ΠΈ Π±Ρ€ΠΈΡ‚анской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ прСдставлСния ΠΈ Π°ΡΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π½Π΅ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠ΅ΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ влияниСм Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΈ ΠΎΡ‚носящиСся ΠΊ «Π²Π΅Ρ‡Π½Ρ‹ΠΌ» цСнностям британского общСства. ΠœΠΎΡ€ΡΠΊΠΎΠΌΡƒ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ сознанию Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ присущи Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π²Ρ‹Π΅ понятия, ΠΊΠ°ΠΊ одиночСство, свобода, пространство, ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅, Π° ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ‹ моря, корабля ΠΈ ΠΎΡΡ‚Ρ€ΠΎΠ²Π° ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ морской ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Π΅ ΠΌΠΈΡ€Π° Π² ΡΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ΠΈΠ½Π° — островитянина.

ΠšΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ «ΠœΠΎΡ€Π΅», ΠΏΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎΠΉ соотнСсСнности, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ Π² ΡΠ΅Π±Ρ ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° собствСнныС (срСди ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π°Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹, Π³ΠΈΠ΄Ρ€ΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹, Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΠ΅ названия Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΉ, ΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… для английской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹), ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ нСсут ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠΌΡƒΡŽ ΡΠΊΡΡ‚Ρ€Π°Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΡŽ, ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΡƒΡŽ ассоциативный Π΄ΠΈΠ°ΠΏΠ°Π·ΠΎΠ½ лСксичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ„ΠΈΠΊΡΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ особСнности английской Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹.

Анализ стилистичСских особСнностСй функционирования Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² — ΠΌΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Скстах ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ‹, Π·Π°ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΈΠ²ΡˆΠΈΠ΅ΡΡ Π² Π€Π• ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ, ΠΈ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Ρ‹ Π½Π° ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ воздСйствия, формирования ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ явлСний ΠΈ ΡΠΎΠ±Ρ‹Ρ‚ΠΈΠΉ, Π½Π° ΡΡ‚ΠΈΠΌΡƒΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‘Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΈ Ρƒ Ρ‡ΠΈΡ‚атСля.

Бписок Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹

1. ΠΡ€Π½ΠΎΠ»ΡŒΠ΄ И. Π’. БСмантичСская структура слова Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ английском языкС ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ΠΈΠΊΠ° Π΅Π΅ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ (Π½Π° ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ). — Π›.: ΠŸΡ€ΠΎΡΠ²ΡΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, 1966. — 192 с.

2. ΠΡ€Π½ΠΎΠ»ΡŒΠ΄ И. Π’. Бтилистика соврСмСнного английского языка. — Π›.: ΠŸΡ€ΠΎΡΠ²ΡΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, 1973. — 301 с.

3. ΠΡ€ΡΠ΅Π½ΡŒΠ΅Π²Π° Π•. Π€. Π‘ΠΎΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†. — ΠšΠ°Π·Π°Π½ΡŒ: Изд-Π²ΠΎ Казан.

ΡƒΠ½-Ρ‚Π°, 1989. 123с.

4. ΠΡ€ΡƒΡ‚ΡŽΠ½ΠΎΠ²Π° Н. Π”. Языковая ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Π° // Лингвистика ΠΈ ΠΏΠΎΡΡ‚ΠΈΠΊΠ°. — Πœ.: Наука, 1979. Π‘. 159−195.

5. Π‘ΠΎΠ½Π΄Π°Ρ€Π΅Π½ΠΊΠΎ И. Π’. Английская тСрминология морСходства ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ филологичСского исслСдования: Дис. … ΠΊΠ°Π½Π΄. Ρ„ΠΈΠ»ΠΎΠ».

Π½Π°ΡƒΠΊ. М., 1992. 263с.

6. Π–ΡƒΠΊΠΎΠ² Π’. П. Π‘Π΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠ° фразСологичСских ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠ². - М.: ΠŸΡ€ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, 1978. 160с.

7. ΠšΡƒΠ½ΠΈΠ½ А. Π’. Английская фразСология: Π’Π΅ΠΎΡ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ‡Π΅ΠΊΠΈΠΉ курс. М.: Π’Ρ‹ΡΡˆ.

шк., 1970. 344 с.

8. ΠšΡƒΠ½ΠΈΠ½ А. Π’. ΠšΡƒΡ€Ρ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ соврСмСнного английского языка. —  М.: Π’Ρ‹ΡΡˆ.

шк., 1986. 396 с.

9. ΠšΡƒΠ½ΠΈΠ½ А. Π’. ЀразСология соврСмСнного английского языка. —  М.: Изд-Π²ΠΎ ΠœΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄. ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ, 1972. — 288 с.

10. ΠšΡƒΡ…Π°Ρ€Π΅Π½ΠΊΠΎ Π’. А. Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€ΠΈΡ‚Π°Ρ†ΠΈΡ тСкста. Π›.: ΠŸΡ€ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, 1979. 327с.

11. Π›Π°Ρ€ΠΈΠ½Π° Π›. Π“. Π―Π·Ρ‹ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ срСдство идСологичСского воздСйствия. Π‘Π±ΠΎΡ€Π½ΠΈΠΊ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ² (Π‘Π΅Ρ€. ВСория истории языкознания. Π Π΅Π΄. Π‘Π΅Ρ€Π΅Π·ΠΈΠ½ Π€.М.). М., 1983. 152с.

12. ΠœΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΊΠΎΠ² А. И. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Ρ‹ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ русского языка. — Π›.: Наука, 1977. 283с.

13. МокиСнко Π’. М. Блавянская фразСология. М.: Π’Ρ‹ΡΡˆ.

шк, 1980. 174с.

14. НСлюбин Π›. Π›.

Π’Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅

Π² Ρ‚Π΅Ρ…Π½ΠΈΠΊΡƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° (ΠΊΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‚Π΅ΠΎΡ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠΎ-прагматичСский аспСкт) Π£Ρ‡Π΅Π±Π½ΠΈΠΊ. Английский язык. Изд. 2-Π΅, исправлСнноС ΠΈ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅. М.: Изд-Π²ΠΎ ΠœΠ“ΠžΠ£, 2007, 188с.15. ΠŸΠ°ΡΡ‚ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΊΠΎ Π›. П. АнглийскиС фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ Π² ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π΅ Ρ„Ρ€Π΅Π·Π΅ΠΎ-тСматичСского поля (Π½Π° ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎ-тСматичСского поля ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΠ½ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ²): Дис. …ΠΊΠ°Π½Π΄.

Ρ„ΠΈΠ»ΠΎΠ».Π½Π°ΡƒΠΊ. КиСв, 1982. 194с.

16.Π ΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ²Π° Π‘. П. ПособиС ΠΏΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρƒ с Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π° Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΠΉ. 3-Π΅ ΠΈΠ·Π΄. М: ΠšΠ”Π£, 2007, 176 с.

17. Π‘Ρ‚Π΅Ρ€Π½ΠΈΠ½ М. Н. ЛСксичСская систСма языка. Π’ΠΎΡ€ΠΎΠ½Π΅ΠΆ, 1984

18. ВСлия Π’. Н. ΠœΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Π° ΠΊΠ°ΠΊ модСль смысла производства ΠΈ Π΅Π΅ ΡΠΊΠΏΡ€Π΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎ-оцСночная функция. // ΠœΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Π° Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅ ΠΈ Ρ‚СкстС. — Πœ.: Наука, 1988. Π‘.26−51

19.Π¨ΠΌΠ΅Π»Ρ‘Π²Π° Π•. Π•. Роль морской лСксики Π² Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Π΅ ΠΌΠΈΡ€Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ΡŽ // Π‘ΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Ρ‹ языка — V: ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Ρ‹ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π½Π°ΡƒΡ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ 19−20 Π°ΠΏΡ€Π΅Π»Ρ 2007 Π³. НиТний Новгород. — ΠΠ“Π›Π£ ΠΈΠΌ. Π. А. Π”ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ»ΡŽΠ±ΠΎΠ²Π°, 2009. — 423 Ρ. Π‘.390−395

20. Π¨Ρ€Π°ΠΉΠ±Π΅Ρ€ Π’. И. Актуализация фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† Π² Π›ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎ-худоТСствСнных тСкстах.: АвторСф. дис. …ΠΊΠ°Π½Π΄.

Ρ„ΠΈΠ»ΠΎΠ».Π½Π°ΡƒΠΊ. М., 1981. 23с.

ЛСксикографичСскиС источники

21. ΠšΡƒΠ½ΠΈΠ½ А. Π’. Англо-русский фразСологичСский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ. М.: Русский язык, 1986

22. Π€Π°Π²ΠΎΡ€ΠΎΠ² П. А. Англо-русский морской ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ. М.: Π‘ΠΎΠ²Π΅Ρ‚. ЭнциклопСдия, 1973. 791с.

23. Π―Ρ€Ρ†Π΅Π²Π° Π’. Н. Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΎΠΉ энциклопСдичСский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ. Π―Π·Ρ‹ΠΊΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅./ Π“Π». Ρ€Π΅Π΄. Π―Ρ€Ρ†Π΅Π²Π° Π’. Н. 2-Π΅ ΠΈΠ·Π΄., М.: Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠ°Ρ совСтская энциклопСдия, 1998, 685 с.

24. Hornby A.S. et. al. Oxford Advanced Learners Dictionary of Current English. London: Oxford Univ. Press, 1980

25. The Oxford English Dictionary. 12 volums/Ed. by James A.H.Murray, Henry Bradley, W.A. Cragic, C.T.Onions.- Oxford: Clarendon Press, 1979

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст

Бписок Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹

  1. И.Π’. БСмантичСская структура слова Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ английском языкС ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ΠΈΠΊΠ° Π΅Π΅ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ (Π½Π° ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ). — Π›.: ΠŸΡ€ΠΎΡΠ²ΡΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, 1966. — 192 с.
  2. И.Π’. Бтилистика соврСмСнного английского языка. — Π›.: ΠŸΡ€ΠΎΡΠ²ΡΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, 1973. — 301 с.
  3. Π•.Π€. Π‘ΠΎΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†. — ΠšΠ°Π·Π°Π½ΡŒ: Изд-Π²ΠΎ Казан. ΡƒΠ½-Ρ‚Π°, 1989. 123с.
  4. Н.Π”. Языковая ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Π° // Лингвистика ΠΈ ΠΏΠΎΡΡ‚ΠΈΠΊΠ°. — Πœ.: Наука, 1979. Π‘. 159−195.
  5. И.Π’. Английская тСрминология морСходства ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ филологичСского исслСдования: Дис. … ΠΊΠ°Π½Π΄. Ρ„ΠΈΠ»ΠΎΠ».Π½Π°ΡƒΠΊ. М., 1992. 263с.
  6. Π’.П. Π‘Π΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠ° фразСологичСских ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠ². — Πœ.: ΠŸΡ€ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, 1978. 160с.
  7. А.Π’. Английская фразСология: Π’Π΅ΠΎΡ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ‡Π΅ΠΊΠΈΠΉ курс. М.: Π’Ρ‹ΡΡˆ.шк., 1970. 344 с.
  8. А.Π’. ΠšΡƒΡ€Ρ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ соврСмСнного английского языка. — Πœ.: Π’Ρ‹ΡΡˆ.шк., 1986. 396 с.
  9. А.Π’. ЀразСология соврСмСнного английского языка. — Πœ.: Изд-Π²ΠΎ ΠœΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄. ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ, 1972. — 288 с.
  10. Π’.А. Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€ΠΈΡ‚Π°Ρ†ΠΈΡ тСкста. Π›.: ΠŸΡ€ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, 1979. 327с.
  11. Π›.Π“. Π―Π·Ρ‹ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ срСдство идСологичСского воздСйствия. Π‘Π±ΠΎΡ€Π½ΠΈΠΊ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ² (Π‘Π΅Ρ€. ВСория истории языкознания. Π Π΅Π΄. Π‘Π΅Ρ€Π΅Π·ΠΈΠ½ Π€.М.). М., 1983. 152с.
  12. А.И. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Ρ‹ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ русского языка. — Π›.: Наука, 1977. 283с.
  13. Π’.М. Блавянская фразСология. М.: Π’Ρ‹ΡΡˆ. шк, 1980. 174с.
  14. Π›.Π›. Π’Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² Ρ‚Π΅Ρ…Π½ΠΈΠΊΡƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° (ΠΊΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‚Π΅ΠΎΡ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠΎ-прагматичСский аспСкт) Π£Ρ‡Π΅Π±Π½ΠΈΠΊ. Английский язык. Изд. 2-Π΅, исправлСнноС ΠΈ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅. М.: Изд-Π²ΠΎ ΠœΠ“ΠžΠ£, 2007, 188с.
  15. Π›.П. АнглийскиС фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ Π² ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π΅ Ρ„Ρ€Π΅Π·Π΅ΠΎ-тСматичСского поля (Π½Π° ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎ-тСматичСского поля ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΠ½ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ²): Дис. …ΠΊΠ°Π½Π΄.Ρ„ΠΈΠ»ΠΎΠ».Π½Π°ΡƒΠΊ. КиСв, 1982. 194с.
  16. Π‘.П. ПособиС ΠΏΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρƒ с Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π° Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΠΉ. 3-Π΅ ΠΈΠ·Π΄. М: ΠšΠ”Π£, 2007, 176 с.
  17. М.Н. ЛСксичСская систСма языка. Π’ΠΎΡ€ΠΎΠ½Π΅ΠΆ, 1984
  18. Π’.Н. ΠœΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Π° ΠΊΠ°ΠΊ модСль смысла производства ΠΈ Π΅Π΅ ΡΠΊΠΏΡ€Π΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎ-оцСночная функция. // ΠœΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Π° Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅ ΠΈ Ρ‚СкстС. — Πœ.: Наука, 1988. Π‘.26−51
  19. Π•.Π•. Роль морской лСксики Π² Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Π΅ ΠΌΠΈΡ€Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ΡŽ // Π‘ΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Ρ‹ языка — V: ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Ρ‹ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π½Π°ΡƒΡ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ 19−20 Π°ΠΏΡ€Π΅Π»Ρ 2007 Π³. НиТний Новгород. — ΠΠ“Π›Π£ ΠΈΠΌ. Π. А. Π”ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ»ΡŽΠ±ΠΎΠ²Π°, 2009. — 423 Ρ. Π‘.390−395
  20. А.Π’. Англо-русский фразСологичСский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ. М.: Русский язык, 1986
  21. П.А. Англо-русский морской ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ. М.: Π‘ΠΎΠ²Π΅Ρ‚. ЭнциклопСдия, 1973. 791с.
  22. Π’.Н. Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΎΠΉ энциклопСдичСский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ. Π―Π·Ρ‹ΠΊΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅./ Π“Π». Ρ€Π΅Π΄. Π―Ρ€Ρ†Π΅Π²Π° Π’. Н. 2-Π΅ ΠΈΠ·Π΄., М.: Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠ°Ρ совСтская энциклопСдия, 1998, 685 с.
  23. Hornby A.S. et. al. Oxford Advanced Learners Dictionary of Current English. London: Oxford Univ. Press, 1980
  24. The Oxford English Dictionary. 12 volums/Ed. by James A.H.Murray, Henry Bradley, W.A. Cragic, C.T.Onions.
  25. — Oxford: Clarendon Press, 1979
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ
ΠšΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ

Π˜Π›Π˜