Другие работы
Таким образом, мотивация фразеологических единиц, имеющий в своем составе компонент, обозначающий тот или иной цвет, чрезвычайно многообразна и сложна. В отдельных случаях использование того или иного цвета мотивировано цветом того или иного объекта действительности. при этом слово, обозначающее цвет, достаточно часто используется для обозначения объекта или вещества аналогичного цвета. В других…
Дипломная Синонимы следует отличать от собственно вариантов. Вариант — это видоизменение элемента термина на словообразовательном уровне (замена суффикса, приставки) без семантических изменений: эк — экус, рустика — рустин — рустовка, протодорическая — протодорийная, сграффито — граффито. В сфере архитектурной терминологии нами также обнаружено значительное количество вариантов, возникновение которых…
Курсовая Booksellers should easily be able to move this slender «autobiography» of Lincoln. — Книготорговцам не должно составить никакого труда распродать эту скудную автобиографию Линкольна. To come:(Дефиниция дана по «LingvoUniversal» (En-Ru) Англо-русский словарь общей лексики (The Universal English-Russian Dictionary): 100 тыс. статей. — 6-е изд., испр. и доп. ABBYY Software Ltd, 2004). Спец. значения…
Курсовая Выявление характерных омонимов для английского языка Наиболее распространенной классификацией омонимов является та, в которой учитывается звуковая форма, графическая форма и значение. То есть происходит разделение омонимов на омофоны, омографы и подлинные омонимы. В ходе данной работы были выявлены различные подходы к определению понятия омонимии, систематизированы имеющиеся определения, было…
Курсовая Lucky break — удача, счастливый случай В целом исследование механизмов метафоры помогает выявить когнитивные процессы концептуализации как способа репрезентации знаний о мире в языковой форме. Прослеживается иерархия в развитии семантических дериватов от прямых, конкретных значений к метафорическим, передающим эмоциональные состояния на втором ярусе абстракции и дальнейшее абстрагирование…
Реферат Во фразеосемантической группе «Работа, труд» обращает на себя внимание тот факт, что, в целом, фразеологизмы обоих языков передают значение тяжелого, каторжного, порой бесплодного труда: Египетский труд; работа Данаид; Сизифов труд; Мартышкин труд; англ.: hard labour; a labour of love; a labour of Sisyhus. Аксиологический взгляд на фразеологизмы этой подгруппы показывают, что даже если труд для…
Дипломная Нейтрализация омонимии форм происходит в предложении «Since the revolution the waiting in restaurants has become abominable.» на примере слова «become» — неправильного глагола, чья форма в первой и третьей совпадает. В тексте благодаря левостороннему микроконтексту («has») нивелируется вопрос временного значения глагола и соответствия форме. Контексты могут взаимодействовать между собой, создавая…
Курсовая Б. Многозначность конвертированных слов возникает также и за счет конверсии разных частей речи, семантически связанных между собой. Здесь происходит следующий процесс: от основы, например, прилагательного образуется по конверсии глагол с определенным значением; от этой же основы прилагательного путем субстантивации образуется существительное с соответствующим одним или несколькими значениями…
Курсовая В третьей главе было выяснено, что латинские заимствования играют важную роль в английском языке. Они отражают характер культурно-экономических и военных отношений римских и германских племен; служат способом выражения бывших новых понятий, а теперь ставших для современниками как бы родными, так как ранее не было в языке «родных» слов, которыми можно было бы обозначить эти самые понятия…
Курсовая Сближение языков, независимо от характера их первоначальных связей сформировавшихся между ними, определяет их взаимопроникновение, а также степень и размеры которого зависят от возможных разных обстоятельств, и прежде всего от растущей продолжительности и интенсивности контактов. Французские слова, заимствованные в среднеанглийский период, обозначали предметы и понятия, связанные с жизнью и бытом…
Курсовая В данной работе текст рассматривается как произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью и состоящее из названия и ряда особых единиц (сверхфразовых единств). Для языковедов текст как целое интересен с точки зрения устройства, причём содержательная структура занимает центральную позицию в выявлении семантической структуры основного содержания как инварианта цельности. Однако…
Курсовая В примере из фильма The Proposal (2009), мы видим диалог между женщиной — начальником и ее секретарем — мужчиной. В речи женщины можно заметить некоторую небрежность в разговоре с секретарем, своими репликами она предупреждает его реплики, также употребляя такие слова как «Wow» для выражения эмоций и обращая внимание на «ugly hands» подчиненной, имени которой она не помнит. В диалоге из фильма…
Курсовая Оценочная функция эпиграфа предполагает выражение позиции автора глобального текста. Оппозиционная функция заключается в том, что эпиграф может представлять определенный спор, полемику с текстом. Ироническая функция связана с тем, что эпиграф имеет возможность пародически или иронически освещать и осмыслять повествование. Функция саморекламы выражается в том, что эпиграф предполагает отражение…
Курсовая Жуан" — любвеобильныймужчина, вандал — Разрушитель культуры и др. Приведенные выше модели метафорических переносов не исчерпывают, однако, всего богатства метафорических переносов, лежащих в основе производных значений многозначных слов. Метафора, по выражению В. Н. Телия, вездесуща. Она выполняет роль призмы, способной обеспечить рассмотрение вновь познаваемого через уже познанное…
Реферат Ttheeleventhhour" (Matthew 20:9) — В одиннадцатом часу (дословно) — В последнюю минуту/в последний момент (литературный перевод)"3. К третьей группе можно отнести библеизмы, присутствующие в обоих языках, но имеющие разные смысловые оттенки и различающиеся в употреблении. В качестве примера можно привести библеизм «theouterdarkness», который при дословном переводе на русский язык будет звучать…
Курсовая