Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Изменение значения слова (лексикология)

Реферат Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Планета Земля — Земной шар илетательный аппарат (аэростат) — воздушный шар;2) Сходствопозиции: голова (напр. голова пилотона), нога (напр. подножие горы);3) Сходствофункцииилиповедения: «сердце» (орган человеческого тела/человек, являющийся лидером или идейным вдохновителем какого-либо коллектива); «жук» (хитрыйчеловек).Втомслучае… Читать ещё >

Изменение значения слова (лексикология) (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • 1. Полисемия как феномен лексикологии
  • 2. Причины изменения лексических значений слов
    • 2. 1. Экстралингвистические причины
    • 2. 2. Лингвистические причины
  • 3. Типы семантических изменений
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Перенос значения как один из типов семантического изменения. Процесс развития нового значения (или изменения значения) — традиционно называется переносом. Но использование термина «перенос значения» является серьезной ошибкой. Важно отметить, что в любом из случаев семантического изменения происходит перенос слова с одного референта на другой, но не значения. Результатом такого переноса является появление нового значения. Выделяются два вида переноса, в основе которых лежат два вида логических ассоциаций: смежность и сходство. Метонимия — это такой тип семантических изменений, при котором перенос имени того или иного предмета или явления на другой предмет или явление осуществляется на основе реальных (а иногда воображаемых) связей между соответствующими предметами или явлениями. Связь (смежность) во времени или пространстве, причинно-следственные связи и т. д. могут вызывать регулярные, устойчивые ассоциации, что позволяет установить некоторые модели метонимических переносов. Ассоциация основана на тонких психологических связях между различными объектами и явлениями, иногда прослеживаемыми и идентифицируемыми с большой трудностью. Существуют различные типы метонимии:

а) Материал из которого объект сделан, может стать названием объекта, например: «железо» вместо «компьютер».б) Название места может применяться для наименования людей или объектов, помещенных там, например: «Белый Дом» — Администрация США. в) Имя живописца часто применяется для названия его картины, например: «Матис» — картина, написанная ходожником.

Матисом.

г) Имя некоторого человека может стать именем нарицательным, например: «бойкот» — изначально было названием ирландской семьи, которую не очень жаловали соседи, ивоздерживались от общения с ней. «сэндвич» был назван в честь Лорд Сэндвич, который был заядлым игроком в карты и не желалотрываться от игры для приема пищи. Тогда слуги приносили ему мясо между двумя кусками хлеба, чтобы не пачкать пальцыво время игры.

д) Имена изобретателей довольно часто становятся терминами, для обозначения явлений, которые они изобрели, например: «Рентген»,"Ом", «Ватт» и т. п.е) Названия музыкальных инструментов могут применяться для наименования музыкантов, например: «Саксафон», «Виолончель»;ж) Некоторые географические названияблагодаря метонимиитакже могут стать именами нарицательными, например: «Твид» — шерстяная ткань (получил свое название от реки Твид);Еще одним наиболее продуктивным типом семантических изменений, который ведеткобразования вторичных, производных значений, является метафора. Метафора являет собой перенос наименования того или иного явления или предмета на другое явление или предмет на основании их скрытого сравнения или сходства, причем уподобление одного предмета другому может осуществляться при помощи общности самых разнообразных признаков:

1) Сходствоформы: существительное «шар» имеетпомимоглавногозначения «Геометрическое тело, сформированное вращением круга вокруг своего диаметра» дополнительные:

планета Земля — Земной шар илетательный аппарат (аэростат) — воздушный шар;2) Сходствопозиции: голова (напр. голова пилотона), нога (напр. подножие горы);3) Сходствофункцииилиповедения: «сердце» (орган человеческого тела/человек, являющийся лидером или идейным вдохновителем какого-либо коллектива); «жук» (хитрыйчеловек).Втомслучае, еслиимяпредметаилиявленияпереноситсянадругойпредметилиявлениевследствиеихфункциональнойобщности, выделяютфункциональныйпереноскакразновидностьметафоры. В некоторых случаях наблюдается комплексное сходство. Так, например ножка стола имеет сходство с человеческой ногой не только в ее форме, но по функции и позиции. В русском языке огромное количество метафор, основанных на сходстве с частями человеческого тела. Например: зубьярасчески, ушкоиголки, горлышкобутылки, ручка двери. Существительное «звезда», первоначально имело значение «небесное», в последствииобрело еще одно значение — «знаменитый актер или актриса». В настоящее время значение значительно расширилось, и слово стало применяться не только к экранным идолам (как это было вначале), но и, также, к популярным спортсменам (звезда футбола) и т. п. Конечно, первое использование слова «звезда» для обозначения популярного актера должно быть было юмористического или даже ироничного характера, но вскоре ироническийоттенок был утрачен, а ассоциация с оригинальным значением, значительно ослабла, а затем и вовсе стерлась. Особый вид метафоры — это когда имена собственные становятся нарицательными. Например: «Дон.

Жуан" - любвеобильныймужчина, вандал — Разрушитель культуры и др. Приведенные выше модели метафорических переносов не исчерпывают, однако, всего богатства метафорических переносов, лежащих в основе производных значений многозначных слов. Метафора, по выражению В. Н. Телия, вездесуща. Она выполняет роль призмы, способной обеспечить рассмотрение вновь познаваемого через уже познанное, зафиксированное в виде значения языковой единицы. Основанная на сходстве вещей, метафора теснейшим образом связана с познавательной деятельностью человека, ибо она подразумевает сравнение, по меньшей мере, двух предметов и установление каких-то общих признаков для них, выполняющих свои функции в ходе семантических изменений как базис для переноса имени. Однако следует выделить тот факт, что лингвистические метонимические и метафорические переносы как средство создания вторичных значений отличаются от поэтической метонимии и метафоры как особых средств образной речи, применяемых в стилистических целях. Основное их различие заключается в том, что, возникая сначала в высказывании, метафорические и метонимические переносы первого типа в следствие активного использования в речи становятся фактами языка и должны запоминаться людьми, изучающими соответствующий язык, в то время как средства образной речи — метафорические и метонимические переносы — остаются фактами речи, формирующими характерную выразительность и образность воздействующими на художественное восприятие слушателя или читателя.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Лексика любого языка в силу своей гибкости довольно быстро реагирует и подстраивается под изменения условий их употребления в языке и речи носителями языка. Общество меняется, за ним меняется и принципы общественной жизни, это неотвратимо влечет за собой трансформацию старых понятий и появление новыхлексических значений в языке, т. е. словаразвиваются и меняются. С уверенностью можно сказать, что на сегодняшний день лингвистические факторы играют наиболее важную роль в изменении семантики слов, и образовании значений, которые, как следствие, приводят к многочисленным вариациямизменения лексических значений слов.

В целом, именно подвижность лексических значений ведет к многозначности слов, котораяуспешно используется в художественной литературе с целью создания комического эффекта, тем самымувеличивая выразительный потенциал языка. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫАлефиренко.

Н.Ф. Спорные проблемы семантики: моногр. М.: Гнозис, 2005.

Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.:Языки русской культуры; Издательская фирма «Восточная литература», 1974.

Блумфилд Л. Язык. М.: Прогресс, 1968.

Виноградов В. В. Основные типы лексических значений слова // Виноградов В. В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. М., 1977.

Звегинцев В. А. Семасиология. М.:Издательство Московского университета, 1957.

Казанский Б.В. В мире слов. Л.: Лениздат, 1958.

Лайонз Д.

Введение

в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1978.

Маковский М. М. Удивительный мир слов и значений: Иллюзии и парадоксы в лексике и семантике. М.: Ком.

Книга, 2005.

Мотузенко Е. М. Этимология и семантика. Кишинев: Вектор, 2006.

Никитин М. В. Лексическое значение слова. М.: Высшая школа, 1983.

Новиков А.И.: Семантика текста и ее формализация. М.: Наука, 1983.

Протченко И. Ф. Лексика и словообразование русского языка советской эпохи. М.: Наука, 1985.

Селиверстова О. Н. Компонентный анализ многозначных слов. М.: Наука, 1975.

Уфимцева А. А. Лексическое значение. М.: Наука, 1986.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.Ф. Спорные проблемы семантики: моногр. М.: Гнозис, 2005.
  2. Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Языки русской культуры; Издательская фирма «Восточная «, 1974.
  3. Л. Язык. М.: Прогресс, 1968.
  4. В.В. Основные типы лексических значений слова // Виноградов В. В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. М., 1977.
  5. В.А. Семасиология. М.: Издательство Московского университета, 1957.
  6. .В. В мире слов. Л.: Лениздат, 1958.
  7. Д. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1978.
  8. М.М. Удивительный мир слов и значений: Иллюзии и парадоксы в лексике и семантике. М.: КомКнига, 2005.
  9. Е.М. Этимология и семантика. Кишинев: Вектор, 2006.
  10. М.В. Лексическое значение слова. М.: Высшая школа, 1983.
  11. Новиков А.И.: Семантика текста и ее формализация. М.: Наука, 1983
  12. И.Ф. Лексика и словообразование русского языка советской эпохи. М.: Наука, 1985.
  13. О.Н. Компонентный анализ многозначных слов. М.: Наука, 1975.
  14. А.А. Лексическое значение. М.: Наука, 1986.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ