Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Речевые механизмы комического (на материале сатирических жанров)

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Общеязыковые метафоры следует отличать от индивидуально-авторских, значение которых рождается в художественном контексте и не становится достоянием языка. Например: серп луны, свод небес — общеязыковые метафоры, а Небо как колокол, месяц — язык — самобытный художественный образ С. А. Есенина. Индивидуально-авторские переносы значений наиболее заметны и эмоционально-выразительны. Закрепившиеся… Читать ещё >

Речевые механизмы комического (на материале сатирических жанров) (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава I. Комическая речь
  • Глава II. Сатирические жанры
  • Заключение
  • Список использованной литературы

. «У вас есть заключение?»". Просительница: «Нет, батюшка, нельзя ему заключение давать… Можно, говорят, его на неделю заключить, а я чего, батюшка, кушать-то буду?»" (В. В. Маяковский, «Баня»);

2) столкновение омофонов: «Приятно поласкать дитя или собаку, но всего необходимее полоскать рот» (Козьма Прутков, «Мысли и афоризмы»);

3) сопоставление омографов: «Я приехал в Москву, плачу и плачу» (П. А. Вяземский, Письмо В. Ф. Вяземской, 31.

05. 1824);

4) шуточная этимологизация: «Хочешь чаю, Никанор?» — предложил хозяин. — «Нет, спасибо, я уже отчаялся» (Е. Петров, «Весельчак»).

Каламбурная форма передачи мысли придает ей особую выразительность, эмоциональность и занимательность, усиливающие комический или сатирический эффект.

Фельетон всегда высмеивает человеческие пороки.

Название этого жанра происходит от французского слова «feuille», которое переводится как «лист; листок».

Листком в свою очередь, называли приложение к газете, которое обычно размещалось в нижней части полосы и отделялось от остальной части газеты жирной линией.

В отечественной журналистике эта часть газетной полосы называлась подвалом. Здесь располагались не только материалы, которые напоминают по своему типу современные фельетоны, но и произведения, которые сейчас называются отчеты, рецензии, обзоры литературы и т. п.

Появление таких подвалов в газетах исследователи относят к XVIII в. Со временем понятие «фельетон» стало применяться только по отношению к одному виду текстов, о котором и идет здесь речь.

Отечественную журналистику прославили такие выдающиеся фельетонисты, как М.Е. Салтыков-Щедрин, В. М. Дорошевич, А. В. Амфитеатров, М. Е. Кольцов, И. А. Ильф и Е. П. Петров, С. Д. Наринъяни, Э. Я. Пархомовский и многие другие.

В советской журналистике фельетон занимал исключительно важное место.

Причем это должны быть черты, достойные осмеяния (нельзя, например, высмеивать трагические события).

Иногда фельетон выступал в роли так называемой газетной беллетристики, где художественная манера не всегда достигала высоты подлинного эстетического уровня.

Как это ни покажется ныне странным, фельетон когда-то имел вполне позитивную направленность. Сатирическую окраску он приобрел в новейшее время.

Сегодня фельетоны высмеивают сюжеты из жизни правительства, бизнеса, олигархии.

Заключение

Итак, разные значения слов образуют сложное семантическое единство, которое лингвисты называют семантической структурой слова.

Юмор беззлобен и заразителен. Раскованный, свободный смех Аверченко, его заразительная веселость и в самом деле гораздо ближе американскому, чем русскому юмору. От гоголевского и чеховского «смеха сквозь слезы» его отличает отсутствие чувства горечи и уныния.

Юмор выражается в зависимости от культуры поведения и его целей. Юмор может быть грубым, пошлым и жестоким, или добрым.

Шутка — главный инструмент юмора. Шутка может быть злой, даже с обидой на определенное лицо. Шутки о друзьях очень добрые и живые. Всем становится сразу весело и пропадает уныние.

В таких случаях источником полисемии могут быть метафоры, метонимии, синекдохи.

Закрепившиеся в языке переносные значения слов нередко утрачивают образность (усики винограда, бой часов, колено трубы, спинка стула), но могут и сохранить метафорический характер, экспрессивную окраску (вихрь событий, буря страстей, искра чувства, тень улыбки, голос разума, лететь навстречу, светлый ум, железная воля).

Общеязыковые метафоры следует отличать от индивидуально-авторских, значение которых рождается в художественном контексте и не становится достоянием языка. Например: серп луны, свод небес — общеязыковые метафоры, а Небо как колокол, месяц — язык — самобытный художественный образ С. А. Есенина. Индивидуально-авторские переносы значений наиболее заметны и эмоционально-выразительны.

Многозначность свидетельствует о неограниченных возможностях языка, так как богатство словарного состава языка заключается не только в количестве слов, но и в разнообразии их значений, в способности лексем получать все новые и новые семантические оттенки.

Книги

№ 1. Аверченко А. Т. Собрание сочинений: в 6 т. Т.

1. Веселые устрицы / Сост., подгот. текста, коммент. Ст. Никоненко. -

М.: ТЕРРА — Книжный клуб; Республика, 1999. — 448 с.

№ 2. Барлас Л. Г. Русский язык.

Введение

в науку о языке. Лексикология. Этимология. Фразеология. Лексикография / Л. Г.

Барлас; под ред. Г. Г. Инфантовой. -

М.: Изд-ва Флинта; Наука, 2003. — 256 с.: ил.

№ 3. Валгина Н. С. Теория текста. — М.: Изд-во Логос, 2003. — 280 с.

№ 4. Васильева А. Н.

Основы культуры речи. — М.: Изд-во Рус. яз., 1990.

— 246 с.

№ 5. Кожин А. Н., Крылова О. А., Одинцов В. В. Функциональные типы русской речи. -

М.: Высшая школа, 1982. — 222 с.

№ 6. Кожина М. русская стилистика. — М.: Наука, 1998. — 464 с.

№ 7. Корконосенко С. Г. «Основы журналистики». — М. Эксмо, 2007. — 318 с.

№ 8. Костомаров В. Г. Наш язык в действии: Очерки современной русской стилистики. — М.: Гардарики, 2005. — 286 с.: ил.

№ 9. Костомаров В. Г. «Русский язык на газетной полосе». — М.: Просвещение, 1971. — 268 с.

№ 10. Ожегов С. И. Словарь русского языка: 70 000 слов / Под ред. Н. Ю. Шведовой.

— 21-е изд., перераб. и доп. — М.: Рус. язык, 1989.

— 924 с.

№ 11. Почикаева Н. М. Искусство речи. — М.: Мар

Т, 2005. -352 с.

№ 12. Русский язык конца XX столетия (1985 — 1995). — 2-е изд. — М.: Яз.

Рус. культуры, 2000. — 480 с.

№ 13. Хадынская А. А. Экфразис как способ воплощения пасторальности в ранней лирике Георгия Иванова.

— Тюмень: Сургут. Гос. пед. ин-т, 2004.

— 22 с.

№ 14. Хаютин А. Д. Очерки по истории становления лексикологии. — М.: КАНОН-Пресс, 1998. — 120 с.

№ 15. Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка. — 2-е изд., испр.

— М.: Просвещение, 1987. — 368 с.

№ 16. Швец А. В. Публицистический стиль современного русского литературного языка. — Киев: Изд-во Наука, 1979. — 126 с.

№ 17. Шмелев А. Д. Русский язык и внеязыковая действительность. — М.: Изд-во Языки славянской культуры, 2002. — 492 с.

№ 18. Щербина А. Сущность и искусство словесной остроты (каламбура). — Киев, 1976. — 248 с.

Статьи

№ 19. Шатин Ю. В. Ожившие картины: экфразис и диегезис // Критика и семиотика. — Вып.

7. — Новосибирск, 2004. -

С. 217 — 226.

Барлас Л. Г. Русский язык.

Введение

в науку о языке.

Лексикология. Этимология. Фразеология. Лексикография. — М.: Наука, 2000. -

С. 21.

Кожин А. Н., Крылова О. А., Одинцов В. В. Функциональные типы русской речи.

— М.: Высшая школа, 1982. — С.

40.

Аверченко А. Т. Собрание сочинений: в 6 т. Т. 1. Веселые устрицы / Сост., подгот. текста, коммент. Ст.

Никоненко. — М.: ТЕРРА — Книжный клуб; Республика, 1999. -

С. 7.

Хадынская А. А. Экфразис как способ воплощения пасторальности в ранней лирике Георгия Иванова. -

Тюмень: Сургут. Гос. пед. ин-т, 2004. — С. 7.

Валгина Н. С. Теория текста. — М.: Изд-во Логос, 2003. — С. 181.

Русский язык конца XX столетия (1985 — 1995). — 2-е изд. — М.: Яз.

Рус. культуры, 2000. — С. 18.

Щербина А. Сущность и искусство словесной остроты (каламбура). — Киев, 1976. — С. 9.

Юмор — (от англ. humour — нравственное настроение), особый вид комических отношений, сочетает внешне комическую трактовку с внутренней серьезностью.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Книги
  2. № 1. Аверченко А. Т. Собрание сочинений: в 6 т. Т. 1. Веселые устрицы / Сост., подгот. текста, коммент. Ст. Никоненко. — М.: ТЕРРА — Книжный клуб; Республика, 1999. — 448 с.
  3. № 2. Барлас Л. Г. Русский язык. Введение в науку о языке. Лексикология. Этимология. Фразеология. Лексикография / Л. Г. Барлас; под ред. Г. Г. Инфантовой. — М.: Изд-ва Флинта; Наука, 2003. — 256 с.: ил.
  4. № 3. Валгина Н. С. Теория текста. — М.: Изд-во Логос, 2003. — 280 с.
  5. № 4. Васильева А. Н. Основы культуры речи. — М.: Изд-во Рус. яз., 1990. — 246 с.
  6. № 5. Кожин А. Н., Крылова О. А., Одинцов В. В. Функциональные типы русской речи. — М.: Высшая школа, 1982. — 222 с.
  7. № 6. Кожина М. русская стилистика. — М.: Наука, 1998. — 464 с.
  8. № 7. Корконосенко С. Г. «Основы журналистики». — М. Эксмо, 2007. — 318 с.
  9. № 8. Костомаров В. Г. Наш язык в действии: Очерки современной русской стилистики. — М.: Гардарики, 2005. — 286 с.: ил.
  10. № 9. Костомаров В. Г. «Русский язык на газетной полосе». — М.: Просвещение, 1971. — 268 с.
  11. № 10. Ожегов С. И. Словарь русского языка: 70 000 слов / Под ред. Н. Ю. Шведовой. — 21-е изд., перераб. и доп. — М.: Рус. язык, 1989. — 924 с.
  12. № 11. Почикаева Н. М. Искусство речи. — М.: МарТ, 2005. -352 с.
  13. № 12. Русский язык конца XX столетия (1985 — 1995). — 2-е изд. — М.: Яз. Рус. культуры, 2000. — 480 с.
  14. № 13. Хадынская А. А. Экфразис как способ воплощения пасторальности в ранней лирике Георгия Иванова. — Тюмень: Сургут. Гос. пед. ин-т, 2004. — 22 с.
  15. № 14. Хаютин А. Д. Очерки по истории становления лексикологии. — М.: КАНОН-Пресс, 1998. — 120 с.
  16. № 15. Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка. — 2-е изд., испр. — М.: Просвещение, 1987. — 368 с.
  17. № 17. Шмелев А. Д. Русский язык и внеязыковая действительность. — М.: Изд-во Языки славянской культуры, 2002. — 492 с.
  18. № 18. Щербина А. Сущность и искусство словесной остроты (каламбура). — Киев, 1976. — 248 с.
  19. Статьи
  20. № 19. Шатин Ю. В. Ожившие картины: экфразис и диегезис // Критика и семиотика. — Вып. 7. — Новосибирск, 2004. — С. 217 — 226.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ