Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

E.T. Hall. 
Моно и полихронные культуры. 
Высококонтекстный и низкоконтекстный режимы взаимодействия

Реферат Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

В примере с высоким контекстом культуры офис напоминает проходной двор. Люди постоянно входят и выходят в течение всего рабочего времени. Беседа ведется с перерывами на телефонные разговоры и на прочие «секундные» вопросы. В этой ситуации все участники коммуникации хорошо информированы, и одновременно каждый знает, где следует искать нужную ему информацию. Это происходит по причинам высокой… Читать ещё >

E.T. Hall. Моно и полихронные культуры. Высококонтекстный и низкоконтекстный режимы взаимодействия (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение. Описание концепции Э. Холла
  • 1. Категория «время» в культуре. Монохронные и полихронные культуры
  • 2. Категория «контекст» в культуре. Высококонтекстный и низкоконтекстный режимы взаимодействия
  • Литература

Это происходит по причинам высокой плотности неформальных информационных сетей. Люди в культуре второго типа всегда хорошо информированы. Такие культуры именуются Холлом культурами с «высоким» контекстом". Тонкое понимание контекста или плотности информационных потоков культуры является важнейшим элементом верного понимания и истолкования событий.

Пример. Высокая интенсивность информационных контактов предполагает тесные связи между членами семьи, постоянные и плодотворные контакты с друзьями и коллегами. «В таком случае между людьми всегда присутствуют тесные личные и профессиональные связи. Носители таких культур не слишком-то нуждаются в детальной информации о происходящих событиях. Они и так в курсе тех основных событий, что происходят вокруг». Страны с высоким контекстом культуры — это Франция, Испания, Италия, Япония и Россия.

К группе культур с низким индексом контекста можно отнести Германию, Швейцарию. Люди в этих культурах часто нуждаются в большом количестве дополнительной информации. Культура Америки интегрирует в себе средний и низкий контексты.

Термины высокого и низкого контекста культуры описывают процесс общения людей. При этом люди принимают как само собой разумеющееся то, насколько много знает собеседник о предмете коммуникации. «В низкоконтекстуализированной культуре слушатель знает очень мало, и ему необходимо рассказывать и объяснять почти все. В высококонтекстуализированной коммуникации слушатель уже „контекстуализирован“, и поэтому ему не требуется фоновой информации (дополнительных сведений)».

Пример. Наглядной иллюстрацией функционирования культур с разным уровнем контекста может служить стиль работы двух менеджеров, принадлежащих к культурам высокого и низкого контекста. В культуре с низким контекстом менеджер будет принимать посетителей строго по очереди. Во время своей работы он не будет отвечать на звонки или звонить сам. Он будет получать информацию только от тех людей, с которыми он коммуницирует в течение дня и из тех документов, которые он вынужден читать.

В примере с высоким контекстом культуры офис напоминает проходной двор. Люди постоянно входят и выходят в течение всего рабочего времени. Беседа ведется с перерывами на телефонные разговоры и на прочие «секундные» вопросы. В этой ситуации все участники коммуникации хорошо информированы, и одновременно каждый знает, где следует искать нужную ему информацию.

Вывод. Одна из важнейших черт коммуникационных стратегий в межкультурной коммуникации состоит в том, чтобы, учитывать контекст культуры и точнее адаптировать объем информации к информационным потребностям партнера по коммуникации. Если в процессе коммуникации дается излишняя информация, то это может быть воспринято как поучение, как «общение свысока». В то же время недостаточное информирование о предмете коммуникации вносит в нее сумбур и путаницу.

Грушевицкая Т.Г., Попков В. Д., Садохин А. П. Основы межкультурной коммуникации. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003. — 352 с.

Лебедева Н.

Введение

в этническую и кросс-культурную психологию. М., 1999.

Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000.

Уэйн

П. Деловая культура России // Социальный конфликт. — 1995. — № 2.

Hall E., Hall M. Understanding cultural differences. Yarmouth, 1990.

Hall E., Hall M. Understanding cultural differences. Yarmouth, 1990. S. 22−40.

HallE., HallM. Understanding cultural differences. Yarmouth, 1990. S. 90−99.

Грушевицкая Т.Г., Попков В. Д., Садохин А. П. Основы межкультурной коммуникации. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003. С. 285.

HallE., HallM. Understanding cultural differences. Yarmouth, 1990. S. 110

Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000. С. 166.

Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000. С. 170.

HallE., HallM. Understanding cultural differences. Yarmouth, 1990. S. 141.

HallE., HallM. Understanding cultural differences. Yarmouth, 1990. S. 154−162.

Грушевицкая Т.Г., Попков В. Д., Садохин А. П. Основы межкультурной коммуникации. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003. С. 289.

Лебедева Н.

Введение

в этническую и кросс-культурную психологию. -М., 1999. С. 88.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Т.Г., Попков В. Д., Садохин А. П. Основы межкультурной коммуникации. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003. — 352 с.
  2. Н. Введение в этническую и кросс-культурную психологию. М., 1999.
  3. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000.
  4. УэйнП. Деловая культура России // Социальный конфликт. — 1995. — № 2.
  5. Hall E., Hall M. Understanding cultural differences. Yarmouth, 1990.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ