ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

Π‘ΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° английских фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… соматичСский ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚

Дипломная ΠšΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Π£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ€Π΅Π»Π΅Π²Π°Π½Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ для Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π° случаСв способ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° соматичСских Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² с Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языка Π½Π° Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΠΉ язык. Π’Ρ‹Π±ΠΎΡ€ срСдств ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° устойчивого выраТСния с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ-соматизмом зависит ΠΎΡ‚ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ², Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ…, ΠΊΠ°ΠΊ структура, образная основа фразСологичСской Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, контСкст ΠΈ Π΄Ρ€. ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΠΌΡ‹ΠΉ способ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

Π‘ΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° английских фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… соматичСский ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

Π‘ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅

  • Π’Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅
  • Π“Π»Π°Π²Π° 1. ВСорСтичСскиС исслСдования Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ Π² ΠΎΡ‚СчСствСнной ΠΈ Π·Π°Ρ€ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠΉ лингвистикС
    • 1. 1. ЀразСология ΠΈ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ Π΅Π΅ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ
    • 1. 2. БСмантичСскиС, структурныС ΠΈ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-стилистичСскиС характСристики фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† английского языка
    • 1. 3. ΠšΠ»Π°ΡΡΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΡ фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† ΠΏΠΎ ΠΊΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΡŽ сСмантичСской слитности ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ²
  • Π’Ρ‹Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΏΠΎ Π“Π»Π°Π²Π΅ 1
  • Π“Π»Π°Π²Π° 2. ΠžΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ значСния слов-соматизмов ΠΊΠ°ΠΊ Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ ΠΌΠ΅ΠΆΡŠΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ фразСологичСской эквивалСнтности
    • 2. 1. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅ΠΎΡΠΌΡ‹ΡΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ слов-соматизмов Π² ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π΅ фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†
    • 2. 2. Π‘Ρ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎ-сСмантичСский Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· английских Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² с ΡΠΎΠΌΠ°Ρ‚ичСским ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ
  • Π’Ρ‹Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΏΠΎ Π“Π»Π°Π²Π΅ 2
  • Π“Π»Π°Π²Π° 3. Π‘ΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡ΠΈ соматичСских Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ с Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языка Π½Π° Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΠΉ
    • 3. 1. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ затруднСния, связанныС с ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†, содСрТащих ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚-соматизм
    • 3. 2. Бпособы ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡ΠΈ соматичСских Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΌ языкС
  • Π’Ρ‹Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΏΠΎ Π“Π»Π°Π²Π΅ 3
  • Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ БиблиографичСский
  • список

8. ВзаимодСйствиС Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ² сСмантичСской ΠΈ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠΉ структур фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ Ρ‚Π΅Π»Π°» сопоставляСмых языков ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡŽ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… стСпСнСй эквивалСнтности:

ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ΅ тоТдСство структурного аспСкта ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ΅ тоТдСство совокупного содСрТания;

ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ΅ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ структурного аспСкта ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ΅ тоТдСство совокупного содСрТания;

ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ΅ смысловоС ΠΈ Π½Π΅ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ΅ структурноС тоТдСство;

фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Π² ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ичСском аспСктС ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌ тоТдСствС синтаксичСской ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ (структурныС псСвдоэквивалСнты).

9. Π’ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π΅ случаСв структурная ΡΠΎΠΎΡ‚Π½Π΅ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† сопоставляСмых языков сопровоТдаСтся Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-смысловой ΡΠΎΠΎΡ‚Π½Π΅ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Π² ΡΡ„Π΅Ρ€Π΅ соматичСских фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† сопоставляСмых языков Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ схоТиС сСмантичСскиС Ρ„Ρ€Π°Π·ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ.

10. Π₯отя схоТиС Ρ„Ρ€Π°Π·ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ ΠΈ ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Π΅ Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΡƒΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒ эквивалСнтности срСди соматичСских Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ устойчивыС выраТСния Π½Π΅ Π½Π°Ρ…одят эквивалСнта Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΌ языкС вслСдствиС Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π°.

Π“Π»Π°Π²Π° 3. Π‘ΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡ΠΈ соматичСских Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ с Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языка Π½Π° Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΠΉ

3.1 ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ затруднСния, связанныС с ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†, содСрТащих ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚-соматизм

ΠšΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎΠΉ Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° являСтся ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Π° Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΌ языкС всСй совокупности сСмантико-стилистичСских Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΉ, выполняСмых ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ тСкстом. НаличиС Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌ тСкстС фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† ослоТняСт Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ поставлСнной Π·Π°Π΄Π°Ρ‡ΠΈ.

ΠŸΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Π΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΌ языкС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΡƒ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ смысл ΠΈ ΠΎΡ‚Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, найдя Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ΅ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΈ Π½Π΅ ΡƒΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΠ² ΠΏΡ€ΠΈ этом ΠΈΠ· Π²ΠΈΠ΄Ρƒ ΡΡ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΡŽ устойчивого выраТСния. ΠŸΡ€ΠΈ отсутствии Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΌ языкС ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊ Π²Ρ‹Π½ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π΅Π³Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊ ΠΏΠΎΠΈΡΠΊΡƒ ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ способа Π°Π΄Π΅ΠΊΠ²Π°Ρ‚Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡ΠΈ фразСологичСской Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹.

Π–.А. Π“ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π° ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ устойчивыС выраТСния Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΡŽΡ‚ ΠΊ ΡΠ΅Π±Π΅ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ большСго внимания со ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ½Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ°, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ собой, с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния сСмантики, слоТныС образования. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΊΡ€Ρ‹Π»Π°Ρ‚Ρ‹Ρ… слов, пословиц, ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠΊ, сравнСний ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… срСдств языка являСтся Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π·Π°Π΄Π°Ρ‡Π΅ΠΉ; ΠΏΡ€ΠΈ Π΅Π΅ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ° подстСрСгаСт ряд опасностСй, Π½Π΅Π·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ привСсти ΠΊ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ искаТСниям смысла ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΉ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹ [14: 213].

Π₯отя, ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΎ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅, Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ схоТих Ρ„Ρ€Π°Π·ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»Π΅ΠΉ Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языках ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ°ΡŽΡ‚ ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒ эквивалСнтности срСди фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ-соматизмом, сущСствуСт ряд Π·Π°Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½Π΅Π½ΠΈΠΉ, способных ΠΎΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ процСсс ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… устойчивых сочСтаний.

ΠžΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ трудности ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€:

to let one’s hair down

Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ сСбя ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎ, раскованно:

They usually let their hair down when they are on holidays [50].

(Они Π²Π΅Π΄ΡƒΡ‚ сСбя Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² ΠΎΡ‚пускС.)

ΠΈΠ·Π»ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π΄ΡƒΡˆΡƒ:

Why don’t you let your hair down and come clean [50]?

(Π― ΡΠΎΠ²Π΅Ρ‚ΡƒΡŽ Ρ‚Π΅Π±Π΅ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ со ΠΌΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈ Ρ€Π°ΡΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ всС Π±Π΅Π· ΡƒΡ‚Π°ΠΉΠΊΠΈ.)

to lay hands on

(smb.) ΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΡ‚ΡŒ Ρ€ΡƒΠΊΡƒ Π½Π° ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».; ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ насилиС; ΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π² Ρ…ΠΎΠ΄ ΠΊΡƒΠ»Π°ΠΊΠΈ:

He stared at me with a look that made me think he was about to lay hands on me (R. P. Warren, β€˜All the King’s Men', ch. VIII) [50].

(Он ΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π» Π½Π° ΠΌΠ΅Π½Ρ с Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ собирался ΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΡƒΠ»Π°ΠΊΠΈ Π² Ρ…ΠΎΠ΄.)

You lay a hand on her, and I’ll get the police to you. (M. Dickens, β€˜The Angel in the Corner', ch. 15) [50].

(Π’Ρ‹ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡ‚Ρ€ΠΎΠ½ΡŒΡ‚Π΅ΡΡŒ ΠΊ Π½Π΅ΠΉ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π΅ΠΌ, ΠΈ Ρ Π²Ρ‹Π·ΠΎΠ²Ρƒ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ†ΠΈΡŽ.)

(smb. ΠΈΠ»ΠΈ smth.) Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ, Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ, приобрСсти Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π».; Π·Π°Π²Π»Π°Π΄Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ‡Π΅ΠΌ-Π».; Π·Π°ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊ Ρ€ΡƒΠΊΠ°ΠΌ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π». ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π». (get one’s hands on, put (one's) hand (s) on):

After the death of young Bosinney… he had heard that she had left Soames at once… One thing was certain — Soames had never been able to lay hands on her again (J. Galsworthy, β€˜Indian Summer of a Forsyte', ch. I) [50].

(Он ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ послС смСрти Босини… Π˜Ρ€ΡΠ½ сСйчас ΠΆΠ΅ ΡƒΡˆΠ»Π° ΠΎΡ‚ Π‘омса… Π’Π΅Ρ€Π½ΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ: Бомсу Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π½Π΅ ΡƒΠ΄Π°Π»ΠΎΡΡŒ снова Π·Π°Π²Π»Π°Π΄Π΅Ρ‚ΡŒ Сю.)

(smb.) Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΏΠΎΡΠ²ΡΡ‰Π°Ρ‚ΡŒ Π² ΡΠ°Π½ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»:

The bishop laid hands on the candidates (RHD) [50].

(Епископ посвятил ΠΊΠ°Π½Π΄ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΠ² Π² Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΉ сан.)

ΠœΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† обуславливаСт Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ комплСксной Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ с ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Скстом ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅.

Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, Π·Π°Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΡΡŽΡ‰Π΅ΠΉ процСсс ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° устойчивых Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, являСтся Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ срСди Π½ΠΈΡ… Ρ‚Π°ΠΊ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΡ‹Ρ… «Π»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Ρ… Π΄Ρ€ΡƒΠ·Π΅ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ°» — псСвдоэквивалСнтов.

ΠžΡ‡Π΅Π½ΡŒ часто ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌ совпадСнии Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ русского ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° ΠΈΡ… Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π½Π΅ ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ.

Π’Π°ΠΊ, английскоС Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ to lead by the nose Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ «Π²Π΅ΡΡ‚ΠΈ Π½Π° ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρƒ, всСцСло ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ» Π² ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ «Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π·Π° Π½ΠΎΡ»:

I’m not about to be led by the nose by anyone [50].

(Π― Π½Π΅ ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°ΡŽΡΡŒ ΠΏΠ»ΡΡΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄ Ρ‡ΡŒΡŽ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π΄ΡƒΠ΄ΠΊΡƒ.)

Английский Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ to stretch one’s legs ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ΅ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π½Π°ΠΏΡ€Π°ΡˆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ΡΡ, Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ: «ΠΏΡ€ΠΎΠ³ΡƒΠ»ΡΡ‚ΡŒΡΡ, Ρ€Π°Π·ΠΌΡΡ‚ΡŒ Π½ΠΎΠ³ΠΈ».

There was a slight nip in the air, but not a cloud in the sky, and it was pleasant to stretch one’s legs (W. S. Maugham, β€˜The Razor’s Edge', ch. I) [50].

(Π’ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ…Π΅ ΠΏΠ°Ρ…Π»ΠΎ ΠΌΠΎΡ€ΠΎΠ·Ρ†Π΅ΠΌ, Π½ΠΎ Π½Π° Π½Π΅Π±Π΅ Π½ΠΈ ΠΎΠ±Π»Π°Ρ‡ΠΊΠ°. ΠŸΡ€ΠΈΡΡ‚Π½ΠΎ Ρ€Π°Π·ΠΌΡΡ‚ΡŒ Π½ΠΎΠ³ΠΈ.)

Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ΅ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎ истолковано ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π΅ Π΅Π³ΠΎ ассоциативной схоТСсти с Π½Π΅ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠΌ языка ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°.

НапримСр, английскоС Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ to pull the devil by the tail ΠΏΠΎΠ΄ влияниСм русского языка ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ «Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π±ΠΎΠ³Π° Π·Π° Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Ρƒ» вмСсто значСния «Π½Π°ΠΏΡ€Π°ΡˆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π° Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚ности».

Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ совпадСния Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС, поэтому ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ слСдуСт ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ английскиС Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹, Π½Π΅ ΡΠΌΠΎΡ‚ря Π½Π° ΠΈΡ… ΡΡ…ΠΎΠΆΠ΅ΡΡ‚ΡŒ с Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ устойчивыми выраТСниями Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС, ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ значСния.

Английская фразСология отличаСтся смысловой ΠΈ ΡΡ‚илистичСской Π½Π΅Π΄ΠΈΡ„Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ. ВслСдствиС этого русскиС эквивалСнты ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅ английского устойчивого выраТСния ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ сущСствСнныС Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-стилистичСскиС отличия:

take it into one’s head to do smth.

Π²ΠΎΠ·Ρ‹ΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ (мСТстилСвоС);

Π²Π±ΠΈΡ‚ΡŒ сСбС Π² Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ (просторСчноС).

get into smb.'s skin

ΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ сСбя Π½Π° Ρ‡ΡŒΡ‘-Π». мСсто (мСТстилСвоС);

Π²Π»Π΅Π·Ρ‚ΡŒ Π² Ρ‡ΡŒΡŽ-Π». ΡˆΠΊΡƒΡ€Ρƒ (просторСчноС).

РасхоТдСниС ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°ΠΌΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ связано с ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ ΠΈΡ… ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠΈ:

I really can see no reason for getting this all into your head [50].

(ЧСстноС слово, Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽ, Π·Π°Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ‚Ρ‹ ΡΡ‚ΠΎ дСлаСшь.)

Somehow he’d taken it into his head that his wife was trying to poison him [50].

(Он Π²Π±ΠΈΠ» сСбС Π² Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠ΅Π½Π° пытаСтся ΠΎΡ‚Ρ€Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ.)

Если Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌ случаС Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ Π½Π΅ Π²Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ Π½ΠΈ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ, Π½ΠΈ Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ, Ρ‚ΠΎ Π²ΠΎ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ случаС — Π½Π°Π»ΠΈΡ†ΠΎ нСгативная коннотация.

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, стилистичСская Π½Π΅Π΄ΠΈΡ„Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ-соматизмом, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈΡ… Π°ΡΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Ρ‚ивная ΡΡ…ΠΎΠΆΠ΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ основныС трудности ΠΏΡ€ΠΈ ΠΈΡ… ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π½Π° Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΠΉ язык.

ΠŸΡ€Π΅ΠΎΠ΄ΠΎΠ»Π΅Ρ‚ΡŒ ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ трудности ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΏΠΎΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ лишь Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π΅ Ρ€Π΅Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ. Π Π΅Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ устойчивыС сочСтания ΠΎΡ‚ ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ…, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ ΡƒΠ·ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΈ ΠΎΠΊΠΊΠ°Π·ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹, ΡƒΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ Π²ΠΎΡΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹, ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³ΡˆΠΈΠ΅ΡΡ авторской трансформации, ΠΈ, Π² ΠΈΠ΄Π΅Π°Π»Π΅, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ достигаСмый сСмантико-стилистичСский эффСкт.

3.2 Бпособы ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡ΠΈ соматичСских Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΌ языкС

Для достиТСния максимальной адСкватности ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² с Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π° Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΡƒΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ способы ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° устойчивых Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ.

БущСствуСт нСсколько основных ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠΎΠ² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†:

фразСологичСский ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄:

фразСологичСский эквивалСнт (Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½Ρ‹ΠΉ, частичный, ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ), фразСологичСский Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³;

лСксико-фразСологичСский ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄;

ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ эквивалСнт.

нСфразСологичСский ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄:

лСксичСский;

ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ;

ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π΅ΠΊΡΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ (компСнсация);

ΠΊΠ°Π»ΡŒΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅.

ЀразСологичСским эквивалСнтом называСтся ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΌ языкС фразСологичСский ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚, ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ с ΠΈΡΡ…ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΏΠΎ ΡΠΌΡ‹ΡΠ»Ρƒ ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΉ основС.

ЀразСологичСскиС эквивалСнты ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹ΠΌΠΈ, частичными ΠΈ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ.

ΠŸΠΎΠ»Π½Ρ‹ΠΌΠΈ (ΠΈΠ»ΠΈ Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½Ρ‹ΠΌΠΈ) фразСологичСскими эквивалСнтами ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ эквивалСнты, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‚ с ΠΈΡΡ…ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ, лСксичСскому составу, образности, стилистичСской окраскС ΠΈ Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°Ρ‚ичСской структурС.

Working at the complaint desk of a store is a good job for someone who has a thick skin [50].

(Π§Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π² Π±ΡŽΡ€ΠΎ ΠΆΠ°Π»ΠΎΠ± ΡƒΠ½ΠΈΠ²Π΅Ρ€ΠΌΠ°Π³Π°, Π½Π°Π΄ΠΎ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ толстой ΠΊΠΎΠΆΠ΅ΠΉ.)

Jeeter’s father had inherited about one-half of the original Lester plantation, and approximately half of that quickly slipped through his fingers (E. Caldwell, β€˜Tobacco Road', ch. VII) [50].

(ΠžΡ‚Π΅Ρ† Π”ΠΆΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π° унаслСдовал ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΏΠ»Π°Π½Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ ЛСстСров, ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Π° наслСдства ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ скоро ΡƒΡˆΠ»Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π΅Π².)

It is now widely acknowledged that the slave trade wrought terrible damage to the African peoples and their economy… The great value of Mr. Davidson’s book is that he attempts to put flesh and blood on to this general thesis, to examine the precise impact of this terrible trade on African society. (β€˜Daily Worker') [50].

(Π¨ΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ извСстно, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ Π²Ρ€Π΅Π΄ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ΠΈΠ»Π° работорговля африканским Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°ΠΌ ΠΈ ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΠΊΠ΅ африканских стран… Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠΌ достоинством ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ мистСра Дэвидсона являСтся ΡƒΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π° ΠΎΠ±Π»Π΅Ρ‡ΡŒ это ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΏΠ»ΠΎΡ‚ΡŒ ΠΈ ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒ, ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π°Ρ…, ΠΊΠ°ΠΊ повлияла эта уТасная торговля Π½Π° Π°Ρ„риканскоС общСство.)

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹Ρ… эквивалСнтов Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ΅Π½ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ случаС, Ссли схоТая Ρ„Ρ€Π°Π·ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ модСль ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π° ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ устойчивыС выраТСния Π² ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ… языках, Π»ΠΈΠ±ΠΎ фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ заимствованы Π² ΠΎΠ±Π° языка ΠΈΠ· ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅ Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΠ΅Π³ΠΎ источника, сохранив свою сСмантику ΠΈ ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Ρƒ.

Частичным фразСологичСским эквивалСнтом являСтся Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ языка, сСмантичСски соотносимая с ΡƒΡΡ‚ΠΎΠΉΡ‡ΠΈΠ²Ρ‹ΠΌ сочСтаниСм исходного языка, Π½ΠΎ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°ΡŽΡ‰Π°ΡΡΡ ΠΎΡ‚ Π½Π΅Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ составом ΠΈΠ»ΠΈ грамматичСскими особСнностями.

She was frying bacon and at the same time keeping an eye on the younger children… (W. S. Maugham, β€˜Of Human Bondage'; ch. 118) [50].

(Миссис АтСлни ΠΆΠ°Ρ€ΠΈΠ»Π° сало, Π½Π΅ ΡΠΏΡƒΡΠΊΠ°Ρ Π² Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ врСмя Π³Π»Π°Π· с ΠΌΠ»Π°Π΄ΡˆΠΈΡ… Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ…)

Instead of tearing her hair, crying and bemoaning herself, and fainting again, as many young women would have done, Rosalba remembered that she owed an example of firmness to her subjects… (W. Thackeray, β€˜The Rose and the Ring', ch. XIX) [50].

(ВмСсто Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Ρ€Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° ΡΠ΅Π±Π΅ волосы, рыдая Π½Π°Π΄ своСй Π³ΠΎΡ€ΡŒΠΊΠΎΠΉ ΡΡƒΠ΄ΡŒΠ±ΠΎΠΉ ΠΈ ΡΠ½ΠΎΠ²Π° ΡƒΠΏΠ°ΡΡ‚ΡŒ Π² ΠΎΠ±ΠΌΠΎΡ€ΠΎΠΊ, ΠΊΠ°ΠΊ поступила Π±Ρ‹ Π½Π° Π΅Π΅ мСстС любая другая ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°, Π ΠΎΠ·Π°Π»Π±Π° ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π°Π»Π°ΡΡŒ Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄Π°, Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠ² ΠΈ ΡΠ»Π΅Π·ΠΈΠ½ΠΊΠΈ. Она ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΠ»Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ для своих ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ†ΠΎΠΌ Π²Ρ‹Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΠΈ ΠΈ ΡΠΈΠ»Ρ‹ Π΄ΡƒΡ…Π°…)

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ частичных фразСологичСских эквивалСнтов ΠΎΡ‚Π½ΡŽΠ΄ΡŒ Π½Π΅ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ этом Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ; ΠΏΠΎΠ΄ этим Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠΌ слСдуСт ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π΅ΠΌΠΎΠΌ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС эквивалСнтС Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ‹ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ расхоТдСния с Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΠΌ. Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ словами, ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ фразСологичСской Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ, ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°, Π° Π½Π΅ Π΅Π³ΠΎ ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ²ΡƒΡŽ структуру.

ЀразСологичСским Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΎΠΌ называСтся Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ языка, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ совпадаСт с Ρ„разСологичСской Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π΅ΠΉ исходного языка ΠΏΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°ΠΌ, Π·Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π°.

Π’ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ, Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ ΠΏΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ соотносим с ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΉ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π΅ΠΉ, Π½ΠΎ ΠΏΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΉ основС отличаСтся ΠΎΡ‚ Π½Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΈΠ»ΠΈ частично.

The goings-on described in Frank’s… tale made everybody’s hair curl. (A. Sillitoe, β€˜Key to the Door', ch. 24) [50].

(ΠžΡ‚ Ρ€Π°ΡΡΠΊΠ°Π·Π° Ѐрэнка… Ρƒ Π²ΡΠ΅Ρ… ΠΌΠΎΡ€ΠΎΠ· ΠΏΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ°Π» ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΆΠ΅.)

You dress an' grab a cab, see? Come down here on the hot foot. (Suppl)

ОдСвайся ΠΈ Π±Π΅Π³ΠΈ Π·Π° Ρ‚акси, понятно? Одна Π½ΠΎΠ³Π° Ρ‚Π°ΠΌ, другая здСсь.

I’ve heard that as a councillor he was always ready to work himself to the bone to right a grievance… (J. Lindsay, β€˜A Local Habitation', ch. 14) [50].

(МнС рассказывали, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, работая Π² ΠΌΡƒΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠΏΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ совСтС, Π€Ρ€Π΅Π΄ боролся Π·Π° ΡΠΏΡ€Π°Π²Π΅Π΄Π»ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π½Π΅ ΠΆΠ°Π»Π΅Ρ сСбя.)

ЛСксико-фразСологичСский ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄, Π² ΡΡƒΡ‰Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, являСтся трансформациСй ΡƒΠΆΠ΅ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ измСнСния структуры, ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ состава, использованиС фонСтичСских срСдств для придания Π²ΠΈΠ΄Π° пословицы, составлСния ΠΈΠ· Π΄Π²ΡƒΡ… фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ.

«Here we are. I warned you, it was in the wood’s neck.» — «I would even say, in the hole.» — «Whatever, Kane. Pay.» [50].

(- ΠœΡ‹ Π½Π° ΠΌΠ΅ΡΡ‚Π΅. Π― ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ это Ρƒ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Π° Π½Π° ΠΊΡƒΠ»ΠΈΡ‡ΠΊΠ°Ρ….

— Π― Π±Ρ‹ Π΄Π°ΠΆΠ΅ сказал, Ρƒ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Π° Π² Π·Π°Π΄Π½ΠΈΡ†Π΅.

— Π•ΡΠ»ΠΈ Ρ‚Π΅Π±Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ большС нравится, КСйн. Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΠΈ.)

Π˜Π½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ эквивалСнтом называСтся Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, созданноС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠΎΠΌ Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΉ фразСологичСской Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ эквивалСнта являСтся Π² Π²Ρ‹ΡΠΎΡ‡Π°ΠΉΡˆΠ΅ΠΉ стСпСни творчСской Π·Π°Π΄Π°Ρ‡Π΅ΠΉ ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ся Π² Ρ‚ΠΎΠΌ случаС, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… способов ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π½Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚авляСтся Ρ€Π΅Π»Π΅Π²Π°Π½Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ.

Π’ ΡΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅ ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ пСрСводчСского Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ, Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹Π΅ для фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† Π² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ, Π·Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°, ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ.

T he money flows where war is waged. A nd doesn’t it seem to you that all the wars — whatever chaotic they might seem — all bear the same trait of order, characteristic of a very cunning device?

I bet, it does. I t is all driven and controlled by a hidden hand. T his hand manipulates us like puppets. [50].

(Π”Π΅Π½ΡŒΠ³ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‚ Ρ‚ΡƒΠ΄Π°, Π³Π΄Π΅ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ Π²ΠΎΠΉΠ½Π°. А Π½Π΅ ΠΊΠ°ΠΆΠ΅Ρ‚ся Π»ΠΈ Ρ‚Π΅Π±Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹, хотя ΠΈ ΠΊΠ°ΠΆΡƒΡ‚ся явлСниСм хаотичСским, Π½Π° ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌ Π΄Π΅Π»Π΅ ΠΊΠ°ΠΊ-Ρ‚ΠΎ слишком упорядочСны, ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ — Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ Π½Π΅ΠΊΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΈΠ·ΠΎΡ‰Ρ€Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ»Π°Π½Π°? НавСрняка каТСтся. ВсС Π²ΠΎΠΎΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ„Π»ΠΈΠΊΡ‚Ρ‹ ΡƒΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΈ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ся Π½Π΅ΠΊΠΎΠΉ Π½Π΅Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΉ Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠΉ. Она управляСт Π½Π°ΠΌΠΈ, словно ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΠΎΠ½Π΅Ρ‚ΠΊΠ°ΠΌΠΈ.)

НСфразСологичСский ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Ρƒ фразСологичСской Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π° ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ лСксичСских срСдств. Π—Π°Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡƒΡŽ это Π²Π»Π΅Ρ‡Π΅Ρ‚ Π·Π° ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΈΡ‡Π½ΡƒΡŽ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½ΡƒΡŽ ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΡŽ стилистичСских особСнностСй исходной Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ тСкста. НСфразСологичСскиС ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΡ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ случаС, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° фразСологичСский ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠΌ.

ЛСксичСский ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ΡΡ Π² Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ понятия, Π½Π° ΠΈΡΡ…ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ языкС прСдставлСнного Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠΌ, лСксичСскими срСдствами — словом ΠΈΠ»ΠΈ свободным словосочСтаниСм — Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΌ языкС.

Если Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΌ языкС отсутствуСт Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹ΠΉ эквивалСнт Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π΅Π³ΠΎ использованиС ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Ρ‚ ΠΊ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ смысла тСкста, использованиС лСксичСского ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° цСлСсообразно.

When the bank clerk showed up in an expensive new car, tongues wagged [50].

Когда банковского ΠΊΠ»Π΅Ρ€ΠΊΠ° ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ Π² Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ, Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎΠΉ машинС, сразу Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΈΡΡŒ сплСтни.

β€˜It's not hard to dance once you get your feet wet,' said the teacher [50].

НС Ρ‚Π°ΠΊ ΡƒΠΆ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎ Π½Π°ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Ρ‚Π°Π½Ρ†Π΅Π²Π°Ρ‚ΡŒ, стоит Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π°Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ, — сказал ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ.

Half an hour is surely enough, Lord Rosebery had said… time to sip a glass of sherry and nibble a biscuit. So the tale… sounded too perfectly aristocratic you felt the old fellow must have had his tongue in his cheek. (J. Lindsay, β€˜A Local Habitation', ch. 6) [50].

(Π’Ρ€ΠΈΠ΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚ Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ достаточно, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π²Ρ‹ΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Ρ€ΡŽΠΌΠΊΡƒ хСрСса ΠΈ ΡΡŠΠ΅ΡΡ‚ΡŒ бисквит, — сказал Π»ΠΎΡ€Π΄ Π ΠΎΠ·Π±Π΅Ρ€ΠΈ… Π­Ρ‚ΠΎ слова Π»ΠΎΡ€Π΄Π° Π±Ρ‹Π»ΠΈ исполнСны Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ истового аристократизма, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Π½ΠΈΡ… ΠΌΠΎΠ³Π»Π° Π±Ρ‹ ΠΏΠΎΡ‡ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΈ Π½Π°ΡΠΌΠ΅ΡˆΠΊΠ°.)

ΠžΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ прСдставляСт собой ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΡŽ исходного ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π° с ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ объяснСний, описаний, сравнСний. ΠžΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ примСняСтся Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΌ языкС ΠΎΡ‚ΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ эквивалСнты ΠΈ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈ. ЦСль Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° — максимально ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚ΡŒ сСмантико-стилистичСскиС качСства ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π° ΠΏΡ€ΠΈ отсутствии эквивалСнтов Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΌ языкС ΠΈΠ»ΠΈ отсутствии возмоТности ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π΅.

The plane turned on itself in an outward arc, straining with furious sefiance against the laws of gravity. Finally, it leveled out again and the audience their approval at the top of their lungs… (M. Dodd, β€˜Sowing the Wind', ch. XV) [50].

(Π‘Π°ΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚ пСрСвСрнулся, ΠΈ Ρ ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π½Π΅Π±Ρ€Π΅ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π°ΠΌ Π·Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ тяготСния пошСл ΠΏΠΎ Π²Π½Π΅ΡˆΠ½Π΅ΠΉ Π΄ΡƒΠ³Π΅. НаконСц ΠΎΠ½ ΡΠ½ΠΎΠ²Π° принял Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΈ Π·Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π·ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π±Π΅ΡˆΠ΅Π½Ρ‹ΠΌΠΈ аплодисмСнтами, выраТая ΠΎΠ΄ΠΎΠ±Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ нСистовыми ΠΊΡ€ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ…)

Mr. Dawson… gave it as his opinion that one of the lady dancers had two left feet. (P. G. Wodehouse, β€˜Psmith Journalist', ch. XVIII) [50].

(ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ Доусон… Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· Π΄Π°ΠΌ Ρ‚Π°Π½Ρ†ΡƒΠ΅Ρ‚ вСсьма Π½Π΅ΡƒΠΊΠ»ΡŽΠΆΠ΅.)

ΠšΠΎΠΌΠΏΠ΅Π½ΡΠ°Ρ†ΠΈΡ — это способ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°, ΠΏΡ€ΠΈ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΡƒΡ‚Ρ€Π°Ρ‡Π΅Π½Ρ‹ стилистичСскиС особСнности ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ слова ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π° ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π°; ΠΏΡ€ΠΈ этом прСдполагаСтся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ стилистичСскиС особСнности Π²ΠΎΡΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π·Π° ΡΡ‡Π΅Ρ‚ контСкста.

The place was full of strangers… He felt a little irritated at this, although it was no skin off his nose. Sam Kidd was paying for all the food and drink. (S. Chaplin, β€˜The Watchers and the Watched', ch. 2) [50].

(Π’ Π·Π°Π»Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹Ρ…… Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ€Π°Π·Π΄Ρ€Π°ΠΆΠ°Π»ΠΎ Π’ΠΈΠ³Ρ€Π°, хотя это Π±Ρ‹Π»Π° Π½Π΅ Π΅Π³ΠΎ Π·Π°Π±ΠΎΡ‚Π°: Π·Π° Π²ΡΠ΅ яства ΠΈ Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΠΊΠΈ ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΠΈΠ» Бэм Кидд.)

He did not believe in Howard’s honesty, he told Dawson-Hill; he made no bones about it… (C. P. Snow, β€˜The Affair', part 5, ch. 35) [50].

(ΠšΠ»Π°Ρ€ΠΊ Π½Π΅ Π²Π΅Ρ€ΠΈΠ» Π² Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π₯Π°ΡƒΠ°Ρ€Π΄Π°, ΠΎ Ρ‡Π΅ΠΌ прямо сказал Досон-Π₯ΠΈΠ»Π»Ρƒ…)

ΠœΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ ΠΊΠ°Π»ΡŒΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ примСняСтся Π² Ρ‚Π΅Ρ… случаях, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊ Ρ…ΠΎΡ‡Π΅Ρ‚ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΡƒΡŽ основу Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°, ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° исходный ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ½Π°Ρ‡Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π½ срСдствами ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ языка. Π’ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ, ΠΊΠ°Π»ΡŒΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ умСстно Π² Ρ‚Π΅Ρ… случаях, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ фразСологичСской Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ², ΠΈ ΠΌΠΎΡ‚ивация сохранится ΠΈ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΌΠ° с ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ языка.

…the 40,000 draft dodgers now in Canada have voted in the ultimate way — with their feet. (β€˜The Manchester Guardian Weekly') [50].

(40 000 Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ†Π΅Π², ΡƒΠΊΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡ…ΡΡ ΠΎΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Ρ‹Π²Π° ΠΈ Π½Π°Ρ…одящихся сСйчас Π² ΠšΠ°Π½Π°Π΄Π΅, «ΠΏΡ€ΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΎΡΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ Π½ΠΎΠ³Π°ΠΌΠΈ» ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² участия Π²ΠΎ Π²ΡŒΠ΅Ρ‚намской Π²ΠΎΠΉΠ½Π΅.)

Допуская ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ частичноС ΠΊΠ°Π»ΡŒΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… случаях, Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ этом ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ Π²ΡΡΠΊΡƒΡŽ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ использования Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π½Π΅ΠΎΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… дословных ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠ², ΠΈΡΠΊΠ°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… смысл исходных Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ языка.

Как Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ², Π² Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΎΡ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΉ фразСологичСской Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ-соматизмом ΠΈ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ Π΅Π΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Скста, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Π° срСдствами ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ языка ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΎΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ фразСологичСскими, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π½Π΅Ρ„разСологичСскими способами ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°.

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ€Π΅Π»Π΅Π²Π°Π½Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ для Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π° случаСв способ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° соматичСских Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² с Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языка Π½Π° Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΠΉ язык. Π’Ρ‹Π±ΠΎΡ€ срСдств ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° устойчивого выраТСния с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ-соматизмом зависит ΠΎΡ‚ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ², Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ…, ΠΊΠ°ΠΊ структура, образная основа фразСологичСской Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, контСкст ΠΈ Π΄Ρ€. ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΠΌΡ‹ΠΉ способ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° выбираСтся ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ для ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ случая.

Π’Ρ‹Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΏΠΎ Π“Π»Π°Π²Π΅ 3

1. ΠšΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎΠΉ Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° являСтся ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Π° Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΌ языкС всСй совокупности сСмантико-стилистичСских Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΉ, выполняСмых ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ тСкстом.

2. ΠŸΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Π΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΌ языкС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΡƒ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ смысл ΠΈ ΠΎΡ‚Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, найдя Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ΅ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΈ Π½Π΅ ΡƒΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΠ² ΠΏΡ€ΠΈ этом ΠΈΠ· Π²ΠΈΠ΄Ρƒ ΡΡ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΡŽ устойчивого выраТСния.

3. НСсмотря Π½Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ схоТих Ρ„Ρ€Π°Π·ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»Π΅ΠΉ Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языках ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ°ΡŽΡ‚ ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒ эквивалСнтности срСди фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ-соматизмом, сущСствуСт ряд Π·Π°Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½Π΅Π½ΠΈΠΉ, способных ΠΎΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ процСсс ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… устойчивых сочСтаний:

ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†;

Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ псСвдоэквивалСнтов;

ассоциативная ΡΡ…ΠΎΠΆΠ΅ΡΡ‚ΡŒ с Π½Π΅ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠΌ языка ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°.

4. ΠŸΡ€Π΅ΠΎΠ΄ΠΎΠ»Π΅Ρ‚ΡŒ ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ трудности ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΏΠΎΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ лишь Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π΅ Ρ€Π΅Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ.

5. БущСствуСт нСсколько основных ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠΎΠ² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†:

фразСологичСский ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄:

фразСологичСский эквивалСнт (Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½Ρ‹ΠΉ, частичный, ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ), фразСологичСский Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³;

лСксико-фразСологичСский ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄;

ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ эквивалСнт.

нСфразСологичСский ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄:

лСксичСский;

ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ;

ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π΅ΠΊΡΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ (компСнсация);

ΠΊΠ°Π»ΡŒΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅.

6. Π’ Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΎΡ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΉ фразСологичСской Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ-соматизмом ΠΈ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ Π΅Π΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Скста, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Π° срСдствами ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ языка ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΎΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ фразСологичСскими, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π½Π΅Ρ„разСологичСскими способами ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°. НаиболСС ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΠΌΡ‹ΠΉ способ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° выбираСтся ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ для ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ случая.

Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅

АнглийскиС ΠΈ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΠ΅ фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ, ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΠΌΠΈ ΠΊ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎ-сСмантичСскому полю «Ρ‡Π°ΡΡ‚Π΅ΠΉ Ρ‚Π΅Π»Π°», ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ собой ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½ΡƒΡŽ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡƒ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‰ΡƒΡŽ спСцифичСскими особСнностями. Π‘Ρ€Π΅Π΄ΠΈ Π½ΠΈΡ… Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ всСх Ρ‚ΠΈΠΏΠΎΠ² (ΠΏΠΎ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ Π’.Π’.Π’ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄ΠΎΠ²Π°): фразСологичСскиС сращСния, Сдинства, сочСтания ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ.

ЀразСологичСскиС сращСния ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‚ Π½Π΅ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΏΠ»Π°Π½Π° выраТСния, ΠΈΡ… ΡΠΎΠ²ΠΎΠΊΡƒΠΏΠ½Ρ‹Π΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ значСния Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄ΡΡ‚ся ΠΈΠ· ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ слов, входящих Π²ΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρƒ. ЀразСологичСскиС Сдинства ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‚ мСньшСй ΡΠΏΠ°ΡΠ½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ², ΠΈ ΠΈΡ… ΡΠΎΠ²ΠΎΠΊΡƒΠΏΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ сСмантикой ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ… Сдинство слов. ЀразСологичСскиС сочСтания Π½Π΅ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‚ Π½Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΠΌΡ‹ΠΌ ΠΏΠ»Π°Π½ΠΎΠΌ выраТСния ΠΈ ΠΈΡ… ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠ° опрСдСляСтся значСниями ΠΈΡ… ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ². ЀразСологичСскиС выраТСния Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈ ΠΏΠΎ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌ свойствам ΠΊ ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌ сочСтаниям, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΡ‚ Π½ΠΈΡ… Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ.

ЀразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ английского ΠΈ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языков с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ Ρ‚Π΅Π»Π°» ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅ΠΆΡŠΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ фразСологичСской ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ. Π­Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΡΠ΅Ρ‚ΡΡ Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΡ… ΡΠΌΡ‹ΡΠ»ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ ядра входят Π² Π²Ρ‹ΡΠΎΠΊΠΎΡ‡Π°ΡΡ‚ΠΎΡ‚Π½ΡƒΡŽ ΠΈ ΠΈΡΠΊΠΎΠ½Π½ΡƒΡŽ лСксику ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ² ΠΈ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‚ высокой Ρ„Ρ€Π°Π·ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ°Π΅Ρ‚ ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒ ΠΌΠ΅ΠΆΡŠΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ эквивалСнтности.

Π’Ρ‹Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠΈ, ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒ ΠΌΠ΅ΠΆΡŠΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ фразСологичСской эквивалСнтности. Π’ΠΎ-ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ… — значСния фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ модСлям сСмантичСского сдвига. Π’ΠΎ-Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… — ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ состав. Π’-Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΠΈΡ… — Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-стилСвая ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ фразСологичСской Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹.

ВзаимодСйствиС Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ΅Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊ Π²Ρ‹ΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… Ρ‚ΠΈΠΏΠΎΠ² ΠΌΠ΅ΠΆΡŠΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Ρ… фразСологичСских эквивалСнтов:

ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹Π΅ структурно-сСмантичСскиС эквивалСнты;

Π½Π΅ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹Π΅ структурно-сСмантичСскиС эквивалСнты;

сСмантичСскиС эквивалСнты;

бСзэквивалСнтныС Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹;

структурныС псСвдоэквивалСнты.

НСсмотря Π½Π° Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ Π²Ρ‹ΡΠΎΠΊΡƒΡŽ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ срСди английских ΠΈ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΡ… Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ-соматизмом, ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ‹Π΅ трудности ΠΏΡ€ΠΈ ΠΈΡ… ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅: ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†, Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ псСвдоэквивалСнтов, ассоциативная ΡΡ…ΠΎΠΆΠ΅ΡΡ‚ΡŒ с Π½Π΅ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°ΠΌΠΈ языка ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°. ΠŸΡ€Π΅ΠΎΠ΄ΠΎΠ»Π΅Ρ‚ΡŒ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ трудности ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Π΅Ρ‚ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π΅ Ρ€Π΅Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ языка ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π°.

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ-соматизмом ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΎΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ фразСологичСскими, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π½Π΅Ρ„разСологичСскими срСдствами. К ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ относятся способы ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ эквивалСнтов ΠΈ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΎΠ², ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ эквивалСнта ΠΈΠ»ΠΈ лСксико-фразСологичСский ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Ко Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ относится лСксичСский ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄, ΠΊΠ°Π»ΡŒΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, компСнсация ΠΈ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄.

НСвозмоТно Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΡƒΠ½ΠΈΠ²Π΅Ρ€ΡΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ способ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ-соматизмом; Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ€Π΅Π»Π΅Π²Π°Π½Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄Π° ΠΊ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Π΅ содСрТания исходного устойчивого выраТСния осущСствляСтся ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ для ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ случая.

БиблиографичСский список

Азарх Н. А. ЀразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ английском языкС // Π˜Π½ΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ языки Π² ΡˆΠΊΠΎΠ»Π΅. Москва, 1956, № 6.

АлСхина А. И. ЀразСологичСская Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π° ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ. Минск: БСлорусский Π΄ΠΎΠΌ ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚ΠΈ, 1991. — 137 с.

Амосова Н. Н. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Ρ‹ английской Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ. — Π›Π΅Π½ΠΈΠ½Π³Ρ€Π°Π΄, ΠΈΠ·Π΄-Π²ΠΎ Π›Π“Π£, 1963. — 250 с.

Аничков И. Π•. Π’Ρ€ΡƒΠ΄Ρ‹ ΠΏΠΎ ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΡŽ. Π‘Π°Π½ΠΊΡ‚-ΠŸΠ΅Ρ‚Π΅Ρ€Π±ΡƒΡ€Π³: Наука, 1997. — 512 с.

ΠΡ€Π½ΠΎΠ»ΡŒΠ΄ И. Π’. Бтилистика соврСмСнного английского языка. Π›Π΅Π½ΠΈΠ½Π³Ρ€Π°Π΄: «ΠŸΡ€ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅», 1990. — 131 с.

Π‘Π°Π»Π»ΠΈ Π¨. Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·ΡΠΊΠ°Ρ стилистика, Москва, ΠΈΠ·Π΄-Π²ΠΎ иностранной Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹, 1961. — 394 с.

Π‘Π»ΡŽΠΌ А. БСмантичСскиС особСнности соматичСской Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ. Москва: «ΠΠ‘Π’-прСсс», 2000. — 20 с.

Π’Π΅Ρ€Π΅Ρ‰Π°Π³ΠΈΠ½ Π•. М., ΠšΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΠ°Ρ€ΠΎΠ² Π’. Π“., ΠΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Π°Ρ сСмантика русских Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² // Π‘Π»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΈ ΠΈ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π½ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅. — ΠœΠΎΡΠΊΠ²Π°, 1982. — Ρ. 86 — 93.

ВСТбицкая А. БСмантичСскиС унивСрсалии ΠΈ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ языков (грамматичСская сСмантика, ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π²Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Ρ‹ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€, сцСнарии повСдСния). «Π―Π·Ρ‹ΠΊΠΈ русской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹», Москва, 1999. — 654 с.

Π’ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄ΠΎΠ² Π’. Π’. Π˜Π·Π±Ρ€Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Ρ‹. ЛСксикология ΠΈ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ия. — ΠœΠΎΡΠΊΠ²Π°: «ΠΠ°ΡƒΠΊΠ°», 1999, 1977. — 425 с.

Π’ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄ΠΎΠ² Π’. Π’. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ понятия русской Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ лингвистичСской дисциплины // Π’Ρ€. юбил. Π½Π°ΡƒΡ‡. сСссии Π›Π΅Π½ΠΈΠ½Π³Ρ€. ΡƒΠ½-Ρ‚Π°. БСкция Ρ„ΠΈΠ»ΠΎΠ». Π½Π°ΡƒΠΊ. Изд-Π²ΠΎ Π›Π“Π£, Π›Π΅Π½ΠΈΠ½Π³Ρ€Π°Π΄, 1946. с. 45 — 69.

Π’Π»Π°Ρ…ΠΎΠ² Π‘., Π€Π»ΠΎΡ€ΠΈΠ½ Π‘. НСпСрСводимоС Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅. «ΠœΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ» Москва, 1980. — 340 с.

Π“Π°Π»ΡŒΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠ½ И. Π . ΠžΡ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈ ΠΏΠΎ ΡΡ‚илистикС английского языка. — ΠœΠΎΡΠΊΠ²Π°: Изд-Π²ΠΎ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹ Π½Π° ΠΈΠ½ΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… языках, 1958. — 459 с.

Π“ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π° Π–. А. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ с Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π° Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΠΉ.Π£Ρ‡Π΅Π±. пособиС- 2-Π΅ ΠΈΠ·Π΄., испр., — Москва: «ΠΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΈΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅», 2004. 287с Π“ΠΎΠ»ΡƒΠ± И. Π’. Бтилистика соврСмСнного русского языка. Изд. «Π’Ρ‹ΡΡˆΠ°Ρ школа», Москва: «ΠΠ°ΡƒΠΊΠ°», 1986, с ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ. — 428 с.

Π”Π΅Π²ΠΊΠΈΠ½ Π’. Π”. НСмСцкая разговорная лСксика. — ΠœΠΎΡΠΊΠ²Π°: «ΠΠ°ΡƒΠΊΠ°», 1973. — 227 с.

Π–ΡƒΠΊΠΎΠ² Π’. П. Π‘Π΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠ° фразСологичСских ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠ². — ΠœΠΎΡΠΊΠ²Π°: «ΠŸΡ€ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅», 1978. — 190 с.

Π—Π°Π³ΠΎΡ€ΡƒΠΉΠΊΠΎ А. Π―. Π›Π΅ΠΊΡ†ΠΈΠΈ ΠΏΠΎ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ соврСмСнного английского языка: Π£Ρ‡Π΅Π±Π½ΠΎΠ΅ пособиС для студСнтов. — Π ΠΎΡΡ‚ΠΎΠ² Π½/Π”Π– Изд-Π²ΠΎ Π Π“ΠŸΠ£, 2005. — 128 с.

ΠšΠΈΡ€ΡΠ°Π½ΠΎΠ²Π° И.А. К Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΡƒ ΠΎ ΡΠΎΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ фразСологичСской Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°. // Вопросы русского языкознания. Π‘Π°Ρ€Π°Ρ‚ΠΎΠ²: Изд-Π²ΠΎ Баратовского государствСнного унивСрситСта ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ Н. Π“. Π§Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΡˆΠ΅Π²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, 1961. — 354 с.

ΠšΠΎΠΏΡ‹Π»Π΅Π½ΠΊΠΎ М.М., Попова Π—. Π”. ΠžΡ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈ ΠΏΠΎ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΉ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ. — Π’ΠΎΡ€ΠΎΠ½Π΅ΠΆ: ΠΈΠ·Π΄-Π²ΠΎ Π’Π“Π£, 1990. — 190 с.

ΠšΡƒΠ·ΡŒΠΌΠΈΠ½ Π‘. Π‘. Π˜Π΄ΠΈΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ с Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языка Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ. Москва: Π€Π»ΠΈΠ½Ρ‚Π°: Наука, 2004. — 312 с.

ΠšΡƒΠ½ΠΈΠ½ А. Π’. ΠŸΡƒΡ‚ΠΈ образования фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† // Π˜Π½ΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ языки Π² ΡˆΠΊΠΎΠ»Π΅. — 1971. — № 1. — Ρ. 15 — 18

ΠšΡƒΠ½ΠΈΠ½ А. Π’. ЀразСология соврСмСнного английского языка. ΠžΠΏΡ‹Ρ‚ систСматизированного описания. Москва: «ΠœΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ», 1972, 187с.

ΠšΡƒΠ½ΠΈΠ½ А. Π’. ΠšΡƒΡ€Ρ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ соврСмСнного английского языка. — ΠœΠΎΡΠΊΠ²Π°: «Π’Ρ‹ΡΡˆΠ°Ρ школа», 1996. — 380 с.

Π›Π°Ρ€ΠΈΠ½ Π‘. А. Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ русского языка ΠΈ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π΅ языкознаниС. Москва, «ΠŸΡ€ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅», 1977. — 224 с.

ЛСвицкая Π’. Π ., Π€ΠΈΡ‚Π΅Ρ€ΠΌΠ°Π½ А. М., ПособиС ΠΏΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρƒ с Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языка Π½Π° Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΠΉ. Москва: «Π’Ρ‹ΡΡˆΠ°Ρ школа», 1973. — 135 с.

Π›ΠΈΡ‚Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ² П. П. ЀразСология. ΠŸΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ°Π΅ΠΌ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΡƒΡŽ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ. — ΠœΠΎΡΠΊΠ²Π°: «ΠŸΡ€ΠΈΠΌΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΉ-М», 2001. — 176 с.

Маслова Π’. А.

Π’Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅

Π² Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡŽ. — ΠœΠΎΡΠΊΠ²Π°: «ΠΠ°ΡΠ»Π΅Π΄ΠΈΠ΅», 1997. — 165 с.

МСзСнин Π‘. М. ΠžΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ лингвистичСская катСгория // Вопросы языкознания. Москва, 1983. — № 6. — Ρ. 48 — 57.

МокиСнко Π’. М. Π’ Π³Π»ΡƒΠ±ΡŒ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΊΠΈ.

Москва: «ΠŸΡ€ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅», 1975. — 256 с.

МокиСнко Π’. М. Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠ°Ρ фразСология: Этнография ΠΈΠ»ΠΈ лингвистика? // Вопросы языкознания, Москва, 1973, № 2

ΠœΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΊΠΎΠ² А. И. Π€Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ русского языка ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΡ‹ ΠΈΡ… Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ичСского описания // ЀразСологичСский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ русского языка / Π›. А. Π’ΠΎΠΉΠ½ΠΎΠ²Π°, Π’. П. Π–ΡƒΠΊΠΎΠ², А. И.

ΠœΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΊΠΎΠ², А. И. Π€Π΅Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ². Москва: «Π‘овСтская энциклопСдия», 1976. — 544 с.

ΠœΠΎΡ€Π΄ΠΊΠΎΠ²ΠΈΡ‡ Π­.М. К Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΡƒ ΠΎ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ичСских полях соматичСских Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ². // Вопросы сСмантики фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† славянских, гСрманских ΠΈ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡ… языков. Π§.

2. Новгород: ΠΈΠ·Π΄-Π²ΠΎ НГУ, 1972. — 350 с.

ΠœΠΎΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ²ΡΠΊΠΈΠΉ А. Н. О ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Π΅ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† английского языка // Π’Ρ€. Π‘Π°ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠ°Π½Π΄. ΡƒΠ½-Ρ‚Π° ΠΈΠΌ. ΠΠ»ΠΈΡˆΠ΅Ρ€Π° Навои. 1961

Нов. сСр. Π’Ρ‹ΠΏ. 106: Вопросы Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ. Π‘. 222 — 226.

ΠŸΠ΅ΠΊΠ»Π΅Ρ€ М.А. Русско-нСмСцкая ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ (Π½Π° ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π΅ глагольно-субстантивных сочСтаний, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹Ρ… частотными ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°ΠΌΠΈ). ΠΠšΠ”. Вбилиси, 1967.

Π Π°Ρ…ΡˆΡ‚Π΅ΠΉΠ½ А. Π”. Π‘ΠΎΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠΉ ΠΈ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΉ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ. — Πœ.: Π’Ρ‹ΡΡˆΠ°Ρ школа, 1980 — 143с.

РСформатский А.А.

Π’Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅

Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅. — Πœ.: ΠΈΠ·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ «ΠŸΡ€ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅», 1962 — 544с.

Π‘ΠΌΠΈΡ€Π½ΠΈΡ†ΠΊΠΈΠΉ А.И. К Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΡƒ ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π΅. // Π’Ρ€ΡƒΠ΄Ρ‹ института языкознания, Ρ‚. 4, Москва: 1954. — 210 с.

ВСлия Π’. Н. ΠšΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ аспСкт сСмантики Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†. Москва: «ΠΠ°ΡƒΠΊΠ°», 1986. — 143 с.

ВСлия Π’. Н. ΠœΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Π° ΠΊΠ°ΠΊ модСль смысла произвСдСния ΠΈ Π΅Π΅ ΡΠΊΡΠΏΡ€Π΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎ-оцСночная функция // ΠœΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Π° Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅ ΠΈ Ρ‚СкстС. — ΠœΠΎΡΠΊΠ²Π°: «ΠΠ°ΡƒΠΊΠ°», 1988. — Ρ. 50.

Π¨Π°Π΄Ρ€ΠΈΠ½ Н. Π›. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† ΠΈ ΡΠΎΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ стилистика. Π‘Π°Ρ€Π°Ρ‚ΠΎΠ²: Изд-Π²ΠΎ. Баратовского ΡƒΠ½-Ρ‚Π°, 1991. — 224 с.

Шанский Н. М. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ свойства ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡ‘ΠΌΡ‹ стилистичСского использования фразСологичСских ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠ² Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС. // Русский язык Π² ΡˆΠΊΠΎΠ»Π΅, Москва, 1957, № 3.

Шанский Н. М. ЀразСология соврСмСнного русского языка. 3-Π΅ ΠΈΠ·Π΄. — ΠœΠΎΡΠΊΠ²Π°: «Π’Ρ‹ΡΡˆΠ°Ρ школа», 1985. — 192 с.

Π‘Π»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΈ ΠΈ ΡΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΡ‡Π½Π°Ρ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π°

Ахманова А. Π’. Π‘Π»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ лингвистичСских Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ². — ΠœΠΎΡΠΊΠ²Π°: «Π‘овСтская ЭнциклопСдия», 1966. — 608 с.

Брускина Π’. Π›., Π¨ΠΈΡ‚ΠΎΠ²Π° Π›. Π€. ΠšΡ€Π°Ρ‚ΠΊΠΈΠΉ русско-английский фразСологичСский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ. — Π‘Π°Π½ΠΊΡ‚-ΠŸΠ΅Ρ‚Π΅Ρ€Π±ΡƒΡ€Π³: «Π›Π°Π½ΡŒ», 1998. — 256 с.

ΠšΡƒΠ·ΡŒΠΌΠΈΠ½ Π‘.Π‘. Русско-английский фразСологичСский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ°. Москва: Π€Π»ΠΈΠ½Ρ‚Π°: Наука, 2006. — 776 с.

ΠšΡƒΠ½ΠΈΠ½ А.Π’. Англо-русский фразСологичСский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ. 3-Π΅ ΠΈΠ·Π΄., стСрСотип. — ΠœΠΎΡΠΊΠ²Π°: «Π ΡƒΡΡΠΊΠΈΠΉ язык», 2001. — 1210 с.

ΠœΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΊΠΎΠ² А. И. ЀразСологичСский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ русского языка, Москва: «Π ΡƒΡΡΠΊΠΈΠΉ язык», 1967. — 543 с.

Π ΠΎΠ·Π΅Π½Ρ‚Π°Π»ΡŒ Π”.Π­., Π’Π΅Π»Π΅Π½ΠΊΠΎΠ²Π° М. А. Π‘Π»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ-справочник лингвистичСских Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ². — Πœ.: ООО «Π˜Π·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ ΠΡΡ‚Ρ€Π΅Π»ΡŒ», ООО «Π˜Π·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ АБВ», 2001 — 624 с.

ABBYY Lingvo X3 — элСктронный ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ, Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ€Π΅Π½Π½Π°Ρ комплСктация

Wikipedia — свободная энциклопСдия (www.wikipedia.org)

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст

Бписок Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹

  1. Н.А. ЀразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ английском языкС // Π˜Π½ΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ языки Π² ΡˆΠΊΠΎΠ»Π΅. Москва, 1956, № 6.
  2. А.И. ЀразСологичСская Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π° ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ. Минск: БСлорусский Π΄ΠΎΠΌ ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚ΠΈ, 1991. — 137 с.
  3. Н. Н. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Ρ‹ английской Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ. — Π›Π΅Π½ΠΈΠ½Π³Ρ€Π°Π΄, ΠΈΠ·Π΄-Π²ΠΎ Π›Π“Π£, 1963. — 250 с.
  4. И.Π•. Π’Ρ€ΡƒΠ΄Ρ‹ ΠΏΠΎ ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΡŽ. Π‘Π°Π½ΠΊΡ‚-ΠŸΠ΅Ρ‚Π΅Ρ€Π±ΡƒΡ€Π³: Наука, 1997. — 512 с.
  5. И.Π’. Бтилистика соврСмСнного английского языка. Π›Π΅Π½ΠΈΠ½Π³Ρ€Π°Π΄: «ΠŸΡ€ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅», 1990. — 131 с.
  6. А. БСмантичСскиС особСнности соматичСской Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ. Москва: «ΠΠ‘Π’-прСсс», 2000. — 20 с.
  7. Π•. М., ΠšΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΠ°Ρ€ΠΎΠ² Π’. Π“., ΠΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Π°Ρ сСмантика русских Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² // Π‘Π»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΈ ΠΈ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π½ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅. — ΠœΠΎΡΠΊΠ²Π°, 1982. — Ρ. 86 — 93.
  8. А. БСмантичСскиС унивСрсалии ΠΈ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ языков (грамматичСская сСмантика, ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π²Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Ρ‹ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€, сцСнарии повСдСния). «Π―Π·Ρ‹ΠΊΠΈ русской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹», Москва, 1999. — 654 с.
  9. Π’. Π’. Π˜Π·Π±Ρ€Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Ρ‹. ЛСксикология ΠΈ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ия. — ΠœΠΎΡΠΊΠ²Π°: «ΠΠ°ΡƒΠΊΠ°», 1999, 1977. — 425 с.
  10. Π’.Π’. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ понятия русской Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ лингвистичСской дисциплины // Π’Ρ€. юбил. Π½Π°ΡƒΡ‡. сСссии Π›Π΅Π½ΠΈΠ½Π³Ρ€. ΡƒΠ½-Ρ‚Π°. БСкция Ρ„ΠΈΠ»ΠΎΠ». Π½Π°ΡƒΠΊ. Изд-Π²ΠΎ Π›Π“Π£, Π›Π΅Π½ΠΈΠ½Π³Ρ€Π°Π΄, 1946. с. 45 — 69.
  11. Π‘., Π€Π»ΠΎΡ€ΠΈΠ½ Π‘. НСпСрСводимоС Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅. «ΠœΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ» Москва, 1980. — 340 с.
  12. .А. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ с Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π° Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΠΉ.Π£Ρ‡Π΅Π±. пособиС- 2-Π΅ ΠΈΠ·Π΄., испр., — Москва: «ΠΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΈΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅», 2004.- 287с
  13. И. Π’. Бтилистика соврСмСнного русского языка. Изд. «Π’Ρ‹ΡΡˆΠ°Ρ школа», Москва: «ΠΠ°ΡƒΠΊΠ°», 1986, с ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ. — 428 с.
  14. Π’.Π”. НСмСцкая разговорная лСксика. — ΠœΠΎΡΠΊΠ²Π°: «ΠΠ°ΡƒΠΊΠ°», 1973. — 227 с.
  15. Π’. П. Π‘Π΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠ° фразСологичСских ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠ². — ΠœΠΎΡΠΊΠ²Π°: «ΠŸΡ€ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅», 1978. — 190 с.
  16. А.Π―. Π›Π΅ΠΊΡ†ΠΈΠΈ ΠΏΠΎ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ соврСмСнного английского языка: Π£Ρ‡Π΅Π±Π½ΠΎΠ΅ пособиС для студСнтов. — Π ΠΎΡΡ‚ΠΎΠ² Π½/Π”Π– Изд-Π²ΠΎ Π Π“ΠŸΠ£, 2005. — 128 с.
  17. И.А. К Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΡƒ ΠΎ ΡΠΎΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ фразСологичСской Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°. // Вопросы русского языкознания. Π‘Π°Ρ€Π°Ρ‚ΠΎΠ²: Изд-Π²ΠΎ Баратовского государствСнного унивСрситСта ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ Н. Π“. Π§Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΡˆΠ΅Π²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, 1961. — 354 с.
  18. М.М., Попова Π—. Π”. ΠžΡ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈ ΠΏΠΎ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΉ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ. — Π’ΠΎΡ€ΠΎΠ½Π΅ΠΆ: ΠΈΠ·Π΄-Π²ΠΎ Π’Π“Π£, 1990. — 190 с.
  19. Π‘.Π‘. Π˜Π΄ΠΈΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ с Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языка Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ. Москва: Π€Π»ΠΈΠ½Ρ‚Π°: Наука, 2004. — 312 с.
  20. А. Π’. ΠŸΡƒΡ‚ΠΈ образования фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† // Π˜Π½ΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ языки Π² ΡˆΠΊΠΎΠ»Π΅. — 1971. — № 1. — Ρ. 15 — 18
  21. А.Π’. ЀразСология соврСмСнного английского языка. ΠžΠΏΡ‹Ρ‚ систСматизированного описания. Москва: «ΠœΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ», 1972, 187с.
  22. А. Π’. ΠšΡƒΡ€Ρ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ соврСмСнного английского языка. — ΠœΠΎΡΠΊΠ²Π°: «Π’Ρ‹ΡΡˆΠ°Ρ школа», 1996. — 380 с.
  23. . А. Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ русского языка ΠΈ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π΅ языкознаниС. Москва, «ΠŸΡ€ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅», 1977. — 224 с.
  24. Π’. Π ., Π€ΠΈΡ‚Π΅Ρ€ΠΌΠ°Π½ А. М., ПособиС ΠΏΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρƒ с Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языка Π½Π° Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΠΉ. Москва: «Π’Ρ‹ΡΡˆΠ°Ρ школа», 1973. — 135 с.
  25. П.П. ЀразСология. ΠŸΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ°Π΅ΠΌ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΡƒΡŽ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ. — ΠœΠΎΡΠΊΠ²Π°: «ΠŸΡ€ΠΈΠΌΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΉ-М», 2001. — 176 с.
  26. Π’. А. Π’Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡŽ. — ΠœΠΎΡΠΊΠ²Π°: «ΠΠ°ΡΠ»Π΅Π΄ΠΈΠ΅», 1997. — 165 с.
  27. Π‘. М. ΠžΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ лингвистичСская катСгория // Вопросы языкознания. Москва, 1983. — № 6. — Ρ. 48 — 57.
  28. Π’. М. Π’ Π³Π»ΡƒΠ±ΡŒ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΊΠΈ.- Москва: «ΠŸΡ€ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅», 1975. — 256 с.
  29. Π’.М. Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠ°Ρ фразСология: Этнография ΠΈΠ»ΠΈ лингвистика? // Вопросы языкознания, Москва, 1973, № 2
  30. А. И. Π€Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ русского языка ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΡ‹ ΠΈΡ… Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ичСского описания // ЀразСологичСский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ русского языка / Π›. А. Π’ΠΎΠΉΠ½ΠΎΠ²Π°, Π’. П. Π–ΡƒΠΊΠΎΠ², А. И. ΠœΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΊΠΎΠ², А. И. Π€Π΅Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ². Москва: «Π‘овСтская энциклопСдия», 1976. — 544 с.
  31. Π­.М. К Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΡƒ ΠΎ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ичСских полях соматичСских Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ². // Вопросы сСмантики фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† славянских, гСрманских ΠΈ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡ… языков. Π§.2. Новгород: ΠΈΠ·Π΄-Π²ΠΎ НГУ, 1972. — 350 с.
  32. А. Н. О ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Π΅ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† английского языка // Π’Ρ€. Π‘Π°ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠ°Π½Π΄. ΡƒΠ½-Ρ‚Π° ΠΈΠΌ. ΠΠ»ΠΈΡˆΠ΅Ρ€Π° Навои. 1961. Нов. сСр. Π’Ρ‹ΠΏ. 106: Вопросы Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ. Π‘. 222 — 226.
  33. М.А. Русско-нСмСцкая ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ (Π½Π° ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π΅ глагольно-субстантивных сочСтаний, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹Ρ… частотными ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°ΠΌΠΈ). ΠΠšΠ”. Вбилиси, 1967.
  34. А.Π”. Π‘ΠΎΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠΉ ΠΈ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΉ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ. — Πœ.: Π’Ρ‹ΡΡˆΠ°Ρ школа, 1980 — 143с.
  35. А.А. Π’Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅. — Πœ.: ΠΈΠ·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ «ΠŸΡ€ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅», 1962 — 544с.
  36. А.И. К Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΡƒ ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π΅. // Π’Ρ€ΡƒΠ΄Ρ‹ института языкознания, Ρ‚. 4, Москва: 1954. — 210 с.
  37. Π’.Н. ΠšΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ аспСкт сСмантики Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†. Москва: «ΠΠ°ΡƒΠΊΠ°», 1986. — 143 с.
  38. Π’. Н. ΠœΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Π° ΠΊΠ°ΠΊ модСль смысла произвСдСния ΠΈ Π΅Π΅ ΡΠΊΡΠΏΡ€Π΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎ-оцСночная функция // ΠœΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Π° Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅ ΠΈ Ρ‚СкстС. — ΠœΠΎΡΠΊΠ²Π°: «ΠΠ°ΡƒΠΊΠ°», 1988. — Ρ. 50.
  39. Н. Π›. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† ΠΈ ΡΠΎΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ стилистика. Π‘Π°Ρ€Π°Ρ‚ΠΎΠ²: Изд-Π²ΠΎ. Баратовского ΡƒΠ½-Ρ‚Π°, 1991. — 224 с.
  40. Н.М. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ свойства ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡ‘ΠΌΡ‹ стилистичСского использования фразСологичСских ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠ² Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС. // Русский язык Π² ΡˆΠΊΠΎΠ»Π΅, Москва, 1957, № 3.
  41. Н. М. ЀразСология соврСмСнного русского языка. 3-Π΅ ΠΈΠ·Π΄. — ΠœΠΎΡΠΊΠ²Π°: «Π’Ρ‹ΡΡˆΠ°Ρ школа», 1985. — 192 с.
  42. А. Π’. Π‘Π»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ лингвистичСских Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ². — ΠœΠΎΡΠΊΠ²Π°: «Π‘овСтская ЭнциклопСдия», 1966. — 608 с.
  43. Π’. Π›., Π¨ΠΈΡ‚ΠΎΠ²Π° Π›. Π€. ΠšΡ€Π°Ρ‚ΠΊΠΈΠΉ русско-английский фразСологичСский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ. — Π‘Π°Π½ΠΊΡ‚-ΠŸΠ΅Ρ‚Π΅Ρ€Π±ΡƒΡ€Π³: «Π›Π°Π½ΡŒ», 1998. — 256 с.
  44. Π‘.Π‘. Русско-английский фразСологичСский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ°. Москва: Π€Π»ΠΈΠ½Ρ‚Π°: Наука, 2006. — 776 с.
  45. А.Π’. Англо-русский фразСологичСский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ. 3-Π΅ ΠΈΠ·Π΄., стСрСотип. — ΠœΠΎΡΠΊΠ²Π°: «Π ΡƒΡΡΠΊΠΈΠΉ язык», 2001. — 1210 с.
  46. А. И. ЀразСологичСский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ русского языка, Москва: «Π ΡƒΡΡΠΊΠΈΠΉ язык», 1967. — 543 с.
  47. Π”.Π­., Π’Π΅Π»Π΅Π½ΠΊΠΎΠ²Π° М. А. Π‘Π»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ-справочник лингвистичСских Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ². — Πœ.: ООО «Π˜Π·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ ΠΡΡ‚Ρ€Π΅Π»ΡŒ», ООО «Π˜Π·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ АБВ», 2001 — 624 с.
  48. ABBYY Lingvo X3 — элСктронный ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ, Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ€Π΅Π½Π½Π°Ρ комплСктация
  49. Wikipedia — свободная энциклопСдия (www.wikipedia.org)
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ
ΠšΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ

Π˜Π›Π˜