Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Способы выражения пространственных значений в современном английском и русском языках

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Наиболее часто встречающимися способами выражения пространственных отношений в русском языке являются сочетания глаголов с значением «находиться, располагаться»: быть, жить, стоять, находиться, сидеть и др. с существительными в предложном падеже с предлогами в, на, существительными в творительном падеже с предлогами за, под. Кроме существительных с предлогами в русском языке в таких конструкциях… Читать ещё >

Способы выражения пространственных значений в современном английском и русском языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • ГЛАВА 1. КАТЕГОРИЯ ПРОСТРАНСТВА
    • 1. 1. Философская категория пространства
    • 1. 2. Пространство с точки зрения лингвистики
    • 1. 3. Пространство в художественном тексте
  • ГЛАВА 2. ПРЕДЛОГ КАК СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ ПРОСТРАНСТВА
    • 2. 1. Пространственные отношения в русском языке
    • 2. 2. Предлоги английского языка как способ выражения пространства
      • 2. 2. 1. Отношения, передаваемые предлогами
      • 2. 2. 1. Группа пространственных предлогов
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Представляется, что любое отношение, передаваемое предлогом, есть отношение грамматическое, так что сказанное выше относится ко всем предлогам.

Существует компромиссная точка зрения, считающая, что в служебных частях речи, в частности в предлоге, «сплавлены» вместе лексическое и грамматическое значения.

Предлог, как правило, имеет двустороннюю отнесенность, так как он оформляет связь между двумя словами — двумя существительными или глаголом и существительным. Однако предлог всегда непосредственно связан с последующим словом: the windows/of my room, the corner/of the house, he came/into the room, he voted/for the candidate, I am anxious/about his health. Таким образом, предлог входит в группу зависимого члена в словосочетании; обычно он не несет ударения, но интонационно связан именно с зависимым членом.

Существуют, однако, сочетания, в которых предлог задан ведущим членом словосочетания. Это глаголы, не сочетающиеся с прямым дополнением, но способные принимать предложное дополнение. В ряде случаев предлог, присоединяющий дополнение, закреплен за данным глаголом, например: to depend on (upon). В других случаях зависимый член может присоединяться к глаголу различными предлогами, но при этом изменяется семантика самого глагола: to look at smth. 'смотреть', to look after 'присматривать за…', to look for smth. 'искать', to take after 'быть похожим' (the child takes after his father), to take for 'принять за кого-то другого' (‘I took him for my acquaintance), to take to 'почувствовать привязанность', 'заинтересоваться' (I took to her at once); to wait for 'ждать', to wait on 'прислуживать, обслуживать (например в ресторане)'.

Независимо от того, закреплен ли данный предлог за глаголом или нет, он может, в зависимости от структуры предложения, занимать дистантное положение по отношению к зависимому члену, который он присоединяет к глаголу. Это характерно, например, для конструкций в страдательном залоге: They were well looked after.; She may be depended on. В этих случаях предлог несет ударение.

То же наблюдается в определительных придаточных предикативных единицах, присоединенных бессоюзно к главной части: The house we lived in was comfortable.; We were greatly interested in the events he spoke about.

2.

2.1 Группа пространственных предлогов В английском предложении предлоги имеют большое значение, они служат обозначением правильных отношения в словосочетании.

Предлоги английского языка могут выражать разные отношения — пространственные, временные, причинные, целевые и др. В нашем исследовании мы останавливаемся на группе пространственных предлогов.

Но особенность английского языка заключается в том, что одинаковые по форме предлоги могут иметь как пространственное, так и временное значение, поэтому для правильного использования предлогов в английском предложении нужно ориентироваться по ситуации.

В английском языке существует многоразличных устойчивых сочетаний, в которых предлоги как бы слились со словами, и где их смысловые значения порой вообще не просматриваются, к ним относятся, например, фразовые глаголы: go on, turn on, turn off, go ahead и др.

Особенность английских предлогов является и то, что они могут комбинироваться между собой, например: out of, from behind, from inside/the building; from above, because of.

Рассмотрим основные пространственные предлоги и их значения в английском языке:

on — на; на поверхности, не соответствует русскому предлогу на; слова с этим предлогом отвечают на вопрос где?:

on the wall — на стене;

on the chair — на стуле, Но в предложениях типа Сестра пошла на концерт. Брат сейчас на вахте русские предлоги нельзя перевести английским on.

В некоторых случаях предлог on может заменяться предлогом upon.

in — в; внутри, соответствует по значению русскому в; слова с этим предлогом отвечают на вопрос где?: in the bag — в сумке.

Но в предложениях типа Марина ушла в театр. Сестра пошла в кино русские предлоги нельзя перевести английским in.

at — у / при / около; место действия: Не was standing at the window. Он стоял у окна.

at — принадлежность к большой системе: Father works at the plant. Папа работает на заводе. I study at the institute. Я учусь в институте.

В данных случаях при использовании перечисленных выше предлогов необходимо следить за контекстом предложения:

Я учусь в институте — имею отношение к системе ВУЗа:… at the institute, но: Он сейчас где-то в институте — местонахождение:… in the institute.

Я остановился в гостинице, имею отношение к системе гостиницы: … at the Hotel, но: Мой друг в гостинице — местонахождение: … in the hotel.

to — в / на; направленность действия, направление движения (куда? / кому? / к кому?):

Mike went to the cinema. Майк ушел в кино.

We shall not go to the concert. Мы не пойдем на концерт.

She sent the letter to me. Она отправила мне письмо.

Предлог to может и не ставиться в тех случаях, когда речь идет о взаимодействии двух субъектов с участием какого-либо предмета.

Все зависит от правил английского языка. Сначала идет беспредложное дополнение, указывается предмет, а потом предложное.

She sent the letter to me.

She sent me the letter.

They told the news to us.

They told us a news.

towards — близок по значению к to, по направлению к:

Не went to the house. => Он пошел к дому, (по направлению к дому) Не went towards the house. => Он пошел по направлению к дому.

of — имеет несколько значений. Первое — предлог родительного падежа; перед словами, стоящими в русском предложении в родительном падеже, в английском предложении ставится предлог of: the door of my house / the car of my sister.

Второе значение — of — об:

I know something of this. Я кое что об этом знаю.

I often think of him. Я часто думаю о нем.

Третье значение — of часто используется в сочетаниях с глаголом to be, связывая смысловое значение прилагательного из такого сочетания с кем-либо / чем-либо: to be afraid of, tired of, proud of и др.:

I’m not sure of that. Я не уверен в этом.

I’m tired of you. Я устал от тебя.

They are not afraid of us. Они не боятся нас.

She is proud of her body. Она гордится своей фигурой.

with / by предлоги творительного падежа; ставятся перед словами, имеющими в русском языке форму творительного падежа (кем? / чем?) в двух случаях:

если действие совершается человеком или большой системой — by;

если действие совершается неодушевленным предметом, когда в русском языке можно вставить с помощью; в таком значении эти предлоги чаще используются в предложениях Passive — with:

The car was bought by my friend. Машина была куплена моим другом.

The plan was being fulfilled by the departament. План выполнялся всем отделом.

We can write with a pen. Мы пишем ручкой.

with — с / вместе с:

with me — со мной;

together with boys and girls => вместе с мальчиками и девочками

by у / около:

by the window — у окна;

by the desk — рядом с партой

for для, например:

for me — для меня

for himдля него

from — с поверхности / у (от) кого-либо, от / из /:

I took this book from her. Я взял эту книгу у нее.

She came from Kiev. Она приехала из Киева.

Не took a picture from the desk. Он взял какую-то фотографию со стола.

I know it from him. Я знаю это от него.

about о / об:

I know nothing about him. Я ничего о нем не знаю.

about также имеет и некоторые другие значения и часто переводится приблизительно / по / вокруг / кругом; в некоторыхслучаях может заменяться around / round:

Не walked about the town. He walked around the town. Он ходил по городу пешком.

I have about ten dollars. I have around ten dollars. У меня приблизительно десять долларов.

Не didn’t want to go around that house. Он не хотел идти вокруг того дома.

under — под;

after — за / вслед за:

She came after me. Она пришла вслед за мной.

in front of — перед / впереди кого-либо / чего-либо:

My car is in front of the house. Моя машина перед домом.

behind — за / позади;

above — над;

without — без (кого-либо / чего-либо);

into => в; обозначает действие, направленное внутрь чего-либо:

Она вошла (куда?) в комнату. = She came into the room.

near — возле / рядом / около: near the house / near the car

onto — на; обозначает действие, направленное на поверхность чего-либо:

Не put the money onto the table. Он положил деньги (куда?) на стол.

through— сквозь / через: through the window / through the wall

out of — из; обозначает действие, направленное наружу изнутри замкнутого пространства:

Не took a cigar out of the box. Он достал сигару из коробки.

She came out of the room. Она вышла из комнаты.

among — между (среди трех или более лиц / предметов): among students / among trees

over — над (сверху): over the window / over the roof

between — между (двух предметов / лиц): between two cars / between two women

across — через (пространство /предмет): across the room / the street / the table / …

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Пространственные отношения в современном русском языке проявляются на уровне словосочетания, в состав которого входят имена существительные в предложно-падежных формах, а так же наречия со значением места и глаголы.

Наиболее часто встречающимися способами выражения пространственных отношений в русском языке являются сочетания глаголов с значением «находиться, располагаться»: быть, жить, стоять, находиться, сидеть и др. с существительными в предложном падеже с предлогами в, на, существительными в творительном падеже с предлогами за, под. Кроме существительных с предлогами в русском языке в таких конструкциях употребляются наречия места: здесь, там, неподалеку, везде.

Способом выражения значения направления движения служат словосочетания, в состав которых входят глаголы движения, однонаправленного и разнонаправленного, и существительные в винительном падеже с предлогами в, на, а так же наречия — домой, туда, сюда. Конструкции, имеющие антонимичное им значение — двигаться откуда?, включают глаголы движения и существительные в родительном падеже с предлогами из, с.

Предлоги английского языка могут комбинироваться между собой. Особенность их состоит в том, что одинаковые по форме предлоги английского языка могут быть как пространственными, так и временными; для правильного использования предлогов в английском предложении нужно обратиться к контексту предложения.

Другой особенностью предлогов английского языка является то, что в английском языке очень многоразличных устойчивых сочетаний, в которых предлоги как бы слились со словами, и где их смысловые значения порой вообще не просматриваются. Это так называемые фразовые глаголы.

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Арнхейм Р. Искусство и визуальное восприятие. М., 1974.

Ахундов М. Д. Концепции пространства и времени: истоки, эволюция, перспективы. М., 1982.

Бахтин М. М. Вопросы литературы и эстетики. — М., 1975. — 502 с.

Великорецкий А. Д. Типология пространственных значений// Исследования по теории грамматики. Том 2. Грамматикализация пространственных значений / Под ред. В. А. Плунгяна. М.: ООО Русские словари. — 2002.

Габричевский А. Г. Пространство и время. // Вопросы философии. 1994. № 3.

Маслова В. А. Филологический анализ художественного текста. — Мн. — 2000. — 172 с.

Мельчук И. А. Курс общей морфологии. Том II. Часть вторая: Морфологические значения / Пер. с франц. М.: ЯРК; Вена: WSA.

Плунгян В.А. К типологии глагольной ориентации / Ред. Арутюнова, Шатуновский, 1999.

Плунгян В.А. О специфике выражения именных пространственных характеристик в глаголе: категория глагольной ориентации // Исследования по теории грамматики. Том 2. Грамматикализация пространственных значений / Под ред. В. А. Плунгяна. М.: ООО Русские словари, 2002.

Серебренников Б. А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление. М: Наука, 1989.

Хализев В. Е. Теория литературы. — М. — 2000. — 398 с.

Whorf B.L. The relation of habital thought and behavior to language // B.L. Whorf Language, thought and relaty, N.Y., 1956.

Хализев В. Е. Теория литературы. — М., 2000. — С 210.

Суслова Н.В., Усольцева Т. Н. Новейший литературоведческий словарь-справочник для ученика и учителя. — ООО ИД «Белый ветер». — 2003. — С 23.

Суслова Н.В., Усольцева Т. Н. Новейший литературоведческий словарь-справочник для ученика и учителя. — ООО ИД «Белый ветер». — 2003. — С 24.

Бахтин М. М. Вопросы литературы и эстетики. — М., 1975. — С. 391.

Бахтин М. М. Вопросы литературы и эстетики. — М., 1975. — С.

406.

Хализев В. Е. Теория литературы. — М., 2000. — С.

309.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Р. Искусство и визуальное восприятие. М., 1974.
  2. М.Д. Концепции пространства и времени: истоки, эволюция, перспективы. М., 1982.
  3. А.Д. Типология пространственных значений// Исследования по теории грамматики. Том 2. Грамматикализация пространственных значений / Под ред. В. А. Плунгяна. М.: ООО Русские словари. — 2002.
  4. А.Г. Пространство и время. // Вопросы философии. 1994. № 3.
  5. В.А. Филологический анализ художественного текста. — Мн. — 2000. — 172 с.
  6. И.А. Курс общей морфологии. Том II. Часть вторая: Морфологические значения / Пер. с франц. М.: ЯРК; Вена: WSA.
  7. В.А. К типологии глагольной ориентации / Ред. Арутюнова, Шатуновский, 1999.
  8. В.А. О специфике выражения именных пространственных характеристик в глаголе: категория глагольной ориентации // Исследования по теории грамматики. Том 2. Грамматикализация пространственных значений / Под ред. В. А. Плунгяна. М.: ООО Русские словари, 2002.
  9. . А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление. М: Наука, 1989.
  10. Whorf B.L. The relation of habital thought and behavior to language // B.L. Whorf Language, thought and relaty, N.Y., 1956.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ