Другие работы
Представленная работа актуальна, так как стремится сопоставить и унифицировать параметры лексико-семантического уровня языка и подходы к изучению лексических единиц. Актуальность исследования определяется также анализируемым материалом, имеющим общечеловеческую значимость и выраженным во всех языках. Такая реалия, как одежда, является информативным источником о быте народа и восприятии им цвета…
Диссертация Междометные фразеологᴎᴈмы часто ᴎᴄпользуются в устных фрагментах дᴎскурса, тогда как коммуникатиʙные фразеологᴎᴈмы, в ʙᴎду больших размеров наименее часто всᴛречалᴎᴄь ᴍʜе, хотя их тоже предостаточно, так как ᴍʜогие поговорки, поᴄᴫοʙᴎцы и афорᴎᴈмы можно отнести в эту категорию. В-ᴛретьих, было отмечено, что наиболее часто всᴛречается ᴨрᴎём «дефразеологᴎᴈации», то есть переосмысление фразеологᴎᴈма…
Курсовая Семичленные — Дагестанский исламский университет имени Шейха Мухаммада, А рифа. Дагестанский республиканский совет Всероссийского общества охраны природы, Дагестанский Научный Центр Российской Академии медицинских наук и др. восьмичленные — Махачкалинский филиал Московского государственного университета экономики, статистики, информатики и др. девятичленные — Государственный центр боевых искусств…
Диссертация Единицы коммуникативной структуры делового текста (тема и рема) формируются уже в самом начале программирования высказывания. Интонация накладывается на лексико-синтаксическую канву речи, но формируется еще в момент программирования высказывания. По интонации люди, плохо слышащие разговор, могут примерно понять его основное значение, уловить эмоциональную составляющую. Функции интонации…
Дипломная Можно предположить, что он связан с мыслью о том, что современный люди тратят очень много денег на ненужные вещи. Джорж Карлин неоднократно высказывался на эту тему. Термин «userfriendly» обычно употребляется в отношении пользовательского интерфейса какой либо программы, и означает, что этот интерфейс весьма удобен для использования. В данном контексте он вероятно относится…
Курсовая Официальная, книжно-славянская его разновидность искусственно задерживалась в своем развитии, не только продолжая хранить устарелые формы и слова, но и нередко возвращаясь к нормам древнеславянского периода. Язык же деловой письменности, стоявший ближе к разговорной речи, быстрее и последовательнее отражал все происходившие в ней фонетические и грамматические изменения. В результате различия…
Курсовая Концепт «труд» в немецком и русском языках может быть вербализован в виде лексико-семантических полей ядерных лексем «die Arbeit», «труд». Лексико-семантическое поле лексемы «die Arbeit» по сравнению с полем русской лексемы «труд» характеризуется разнообразием своей структуры. В одинаковой мере в составе данных полей могут найти свое выражение такие значения, как «созидательная деятельность…
Диссертация Соответственно ей словоформы встают на те или иные синтаксические позиции, определяющиеся ролью и назначением словоформ в предложении и обнаруживающиеся на основе отношений между словесными формами и их лексико-грамматическими свойствами. Синтаксические позиции тесно связаны с коммуникативным назначением предложения. В зависимости от характера участия словоформы, занимающей определенную…
Реферат Наиболее адекватным с точки зрения стилистической адекватности является перевод В. П. Голышева, в котором, хотя и не все образные средства переводятся (часть эпитетов, метафор опускается), удается передать образность с присущей ей экспрессией путем использования других лексических средств. Немаловажным в этой связи является учет прагматики, микрои макроконтекста, изменение синтаксической…
Дипломная Оказалось, что в анкетах китайских студентов наиболее детально прослеживается женская тема кинофильма, а в русских — мужская. Основными парами в китайском восприятии кинотекста оказались Сухов — женщина в красном (Катерина Матвеевна), Сухов — жены бандита (гарем), таможенник (Верещагин) — его жена, молодой солдат (Петруха) — самая молодая жена (Гюльчатай). У российских студентов наблюдались линии…
Курсовая В приведенном отрывке реализация концепта «родина» интереснее всего. В английском языке для реализации этого концепта используются словосочетания: «native shore», «native Land», «mother earth» и «my own good hall». В русском языке соответственно: «отчий край», «Британия», «страна моя» и «очаг мой». Интересно, что в английской лингвокультурной традиции концепт «родина» реализуется через образ…
Курсовая В соответствии с другим подходом бытийные предложения с нулевым предикативом и эксплицитным локализатором бытующего предмета относят к односоставным. На наш взгляд, в карачаево-балкарском языке предложения с обстоятельственными детерминантами правомерно отнести к номинативным. Об этом свидетельствует наличие семы «бытие» в содержательной структуре предложений. Именно наличие этой семы объединяет…
Диссертация При сопоставлении на уровне мифологии и этимологии в русской и английской лингвокультурах присутствуют общие индоевропейские мотивы — суда, части и целого, слова и речи, жизни и смерти. Однако в русской традиции можно обнаружить акцент на идеях суда и части — целого, а в английских концептологических истоках, в частности, в мифологии, где эти мотивы также присутствуют, специфическими оказываются…
Курсовая Предметы купли/продажи могут передаваться на другом языке при помощи транскрипции/транслитерации, но в этом случае сама специфика товара для представителя другой культуры окажется загадкой, почему и в большинстве случаев приходится использовать описательный перевод и прием добавления слов. Транскрипции и/или транслитерация уместны лишь в том случае, если само явление получило большое…
Курсовая Диссертация прошла апробацию. Основные положения исследования обсуждались на заседаниях кафедры французского языка и межкультурной коммуникации Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Челябинский государственный университет», а также в докладах на Пятой международной научно-практической конференции «Слово, высказывание, текст в когнитивном…
Диссертация