Другие работы
ФЕ английского языка весьма разнообразны по своему составу, структуре и коннотации, в ряде случаев допускают замену входящего в их состав глагола на синоним или форму в другом виде, в ряде случаев возможны вариации в составе и друг прилагательных и т. д.), причем в данном случае значение фразеологизма не меняется. Изменение лексического состава фразеологизма является важным фактором расширения…
Курсовая Исходя из проделанной работы, мы можем сделать следующие выводы. Афоризм — это оригинальная законченная мысль, изречённая или записанная в лаконичной запоминающейся текстовой форме. Афоризмы существуют с древних времен, они сыграли огромную роль в истории. В современном и динамичном мире емкие и лаконичные афоризмы приобретают все больше поклонников. Афоризмы похожи на пословицы краткостью…
Курсовая Но нельзя упускать из виду то факт, что при обучении не родному языку с опорой на родной язык наряду с возможностями положительного переноса возникают проблемы интерференции. Интерференция и положительный перенос как две основные психолингвистические закономерности, характеризующие изучение иностранного языка являются постоянным объектом внимания в педагогической и психологической литературе…
Диссертация В заключении хочется отметить, что китайский язык богат своим фразеологическим фондом. Через познание происхождения фразеологизмов, а также понимание сущности устойчивых выражений в китайском языке можно познать культуру и самобытность китайского народа. В изучении китайского языка знание самых основных фразеологизмов необходимо для правильного и полного освоения языка, так как фразеология…
Курсовая Далеко не всегда удается подобрать близкий как по денотативному, так и коннотативному компонентам значения сходный фразеологизм исконно-национального происхождения в рамках другого языка, существенно не искажающий как денотативного, так и коннотативного аспекта фразеологического значения. В этих случаях переводчик принимает решение воссоздания значения фразеологизма опираясь на ключевые факторы…
Дипломная Не менее значительные отличия были установлены при исследовании средств выражения категории инхоативности. Несоответствия были выявлены, преимущественно, в синтетическом способе образования инхоативных глаголов в сопоставляемых языках. Подобные расхождения основываются, прежде всего, на низкой словообразовательной способности аффиксации в английском языке, которая способствует формированию лишь…
Диссертация Салтыков-Щедрин. плохо не клади (разг.) — не составляй неспрятанным, не вводи в искушение украсть. Не клади плохо, не вводи вора в грех. Пословица. Кончить плохо или плохим (разг.) — дойти до какого-н. несчастья, неудачи. Говорил я тебе, что ты плохим кончишь! Чехов. Плохо-плохо (простореч.) — на крайний случай, по меньшей мере. Некрасов. — Испытывает неудачу, огорчение, несчастье, поражение…
Курсовая Синтаксически инфинитив обладает синтаксическими позициями, которые свойственны неглагольным частям речи, но при этом тяготеет к глаголу. Эта особенность обнаруживается в его глагольной дистрибуции, а также внутренней структуре инфинитива, которая представляет собой нелично-глагольную группу или оборот, которая соответствует разным формам сказуемого, а также выражается в способности инфинитива…
Курсовая Библеизм — это особенный пласт лексики, который играет огромную роль в английском языке, так как у библеизмов есть определенные функции и особенности. Он может быть выражен одним словом, словосочетанием или целым выражением, являясь при этом фразеологической единицей, вычленение которой из текста не всегда является очевидным. В качестве мема были выделены не требующие разъяснения символы…
Доклад Цели и задачи, сформулированные выше, определили методы и приемы исследования. Методы и приемы исследования, используемые в диссертации, концентрируются в основном в русле лингвистической дискриптивистики: она базируется на методике анализа конкретного языкового материала. Изучение структуры отглагольных форм и их категориальной характеристики проводилось на основе синхронного анализа собранного…
Диссертация Другими словами, функция этих замечаний была иллюстративной: они должны были побуждать читателя изучать грамматику систематически, т.к. даже лучшие писатели «включая какие-либо рудименты такого рода, иногда делали серьезные ошибки с точки зрения Грамматики» («for want of some rudiments of this kind have sometimes fallen into mistakes, and been guilty of palpable errors in point of Grammar…
Дипломная Лексический состав современного русского языка представляет сложноструктурированную систему, которая характеризуется открытостью и динамичностью. Заимствование слов из других языков является одним из наиболее интенсивных процессов, происходящих в русском языке. Термином «заимствование» понимается нами какпереход элементов одного языка в систему другого и сам элемент (слово или оборот), вошедший…
Курсовая В каждом из сопоставляемых языков представлены ФЕ, специфически обозначающие как эмоциональные, так и интеллектуальные состояния. Такие единицы связаны с обозначением только в одном из сопоставляемых языков таких значений как «быть в гневе, в бешенстве» — «предчувствовать, тревожиться» (в ингушском языке), «быть бодрым, не падать духом», «быть искренним по отношению к другим людям», «быть…
Диссертация Еще одним видом СМИ, где активно используется инфографика в спортивных материалах, является телевидение. Здесь инфографика представляет собой, во-первых, «композиционно кадр, в котором может присутствовать: обработанное компьютерное видеоизображение; трехмерная анимация», а во-вторых, «надписи, титры, субтитры, иллюстрации, схемы, диаграммы, заставки». А это все важные компоненты зрительного ряда…
Курсовая Антропоцентризм диахронного сознания выражается посредством моделирования лингвоконцепта «человек (настоящий)/чужой» и обусловлено эволюционным развитием как человеческого социума, так и его сознания. Этот этап развития сознания маркируется образом т.н. культурного героя, персонифицированного дихотомией «человек (настоящий) // человек (нелюдь)/чужой». Новая эпоха, индивидуализирующая самосознание…
Диссертация