Другие работы
Особенно актуальна проблема взаимодействия фонетических систем на территории Северного Кавказа, так как именно здесь проживают и работают люди многих национальностей, говорящие на более чем сорока языках. Непосредственный контакт носителей различных языков обусловливает возникновение двуи даже многоязычия в данном регионе. Но наиболее значимым фактом является тот, что ведущим средством…
Диссертация Особо следует остановиться также на использовании сравнения в рекламном тексте. Реклама пестрит оценочными словами, сравнениями и компаративами… Все эти слова являются сигналами того, что рекламируемая марка в явном или неявном виде подается в сравнении с другими марками той же товарной категории. Однако полноценные сравнения (когда ясно, какой объект с какими другими сравнивается и какие…
Дипломная Помимо навыков осуществления лексических и грамматических трансформаций в переводе художественного текста, переводчик должен уметь правильно интерпретировать текст, учитывать смысловую значимость каждого отдельного эпизода, каждой детали, мельчайших значений текста оригинала, которые являются определяющими для его понимания, учитывать не столько грамматическую форму, сколько прагматическую цель…
Курсовая На основании выполненного анализа можно сделать вывод о том, что одной из отличительных черт статей таблоидов является частое использование неличных форм глаголов (герундий и инфинитив), а также употребление пассивного залога. Для выделения информации может использоваться такой прием, как изменение порядка слов в предложении, при этом чаще всего нарушается порядок постановки обстоятельств. Что…
Курсовая Кроме этого, мы можем услышать пословицы и поговорки: «Оказывается в Москве нет ни одного кинотеатра вообще, который способен показать фильм на уровне». «Прокуратура арестовывает известного чиновника МВД. Получает новейшее подтверждение пословица: От сумы и от тюрьмы не зарекайся». Не менее выразительно изменение одного компонента прецедентного текста: «На концерте для тех, кому за тридцать…
Курсовая Для решения поставленных задач в работе использовались следующие методы и частные методики исследования: концептуальный анализ как ведущий метод, направленный на выявление логических свойств той идеальной модели, относительно которой производится квалификация объекта и ее представлениесопоставительный анализ текстов исходного языка и языка перевода в рамках компаративистского подхода, основанный…
Диссертация В исследовании выделеноосновные типы идиолектного сопоставления: собственно идиолектное и идиолектно-групповое. При собственно идиолект-ном сопоставлении сравниваются? метафоры отдельных политиков, а потом делаются выводы об общем и специфичном в их метафорических идиолектах. По критерию результатов исследования собственно идиолектные сопоставленияподразделяются на три группы. В первую группу…
Диссертация Следовательно, политики, желая увеличить свое воздействия на аудиторию такими «неотрежессированными» выступлениями, все же хотят установить контроль над выходящей в эфир информацией. Для этого необходимо участие профессионалов, имеющих опыт работы со СМИ. Тема выборов и политической агитации обсуждается во многих источниках, но в каждом медиатексте по-разному номинируются сами политические…
Курсовая В целом территория центральных провинций Великого Новгорода подвергалась совершенно недостаточному, спорадическому, разрозненному топономастическому изучению. В поле зрения немногочисленных авторов, писавших о новгородской топонимии, попали единичные названия рек, озер, поселений, как правило, крупных и хорошо известных по письменным источникам, причем часть предложенных толкований в свете новых…
Диссертация Осел из Овцеводной лощины; В буквальном переводе mired — запачканный, увязший в грязи, болоте; аhired — наемный. При переводе каламбура перевыражению подлежит и сама форма подлинника—фонетическая и/или графическая. Более того, нередко приходится даже менять содержание на новое, если невозможно сохранить старое, так как план выражения может оказаться важнее плана содержания. Урнов использует…
Дипломная Подавляющее большинство слов, проникших в английский язык из французского языка в среднеанглийский период, закрепилось в национальном английском языке. Освоение французских заимствований принимало различные формы. Проникнув в английский язык, французские слова сталкивались в нем с английскими словами, несущими те же значения. В одних случаях это приводило к вытеснению из употребления исконно…
Курсовая В проектировании каждой системы машинного перевода нам нужна информация различных видов, включая лингвистическую и программную информацию. Поскольку мы заняты частью лингвистической проблемы, мы неизбежно должны отличать и выделять различные уровни лингвистического анализа, которые являются необходимыми в компилировании информации для проектирования качественной системы машинного перевода. Эти…
Диссертация Наблюдающееся в последние десятилетия в науке о языке повышенное внимание к семантике лексических единиц, с одной стороны, обусловлено объективным расширением лексических фондов языков, с другойразработкой новых методик исследования словарного состава в рамках экспериментальной лингвистики, лингвокультурологии, когнитивно" лингвистики. В настоящее время исследователей (Н.Ф.Алефиренко, Ю. Д…
Диссертация Понятие инварианта пословичного значения применялось для выявления сущностных характеристик пословиц. Понимание соискателя инварианта приближается к тому представлению о значении пословиц, которое сложилось в практике описания этих клише (как при научном, так и при бытовом описании). Инвариантное значение пословицы — это тот смысл, который остается неизменным во всех случаях употребления…
Диссертация В заголовок произведения вынесена часть идиомы «Stick and stones may break my bones but names will never hurt me» — «Палки и камни могут сломать мои кости, но слова никогда не ранят меня». Главный герой Люис спокойно наблюдает в школе, как издеваются над мальчиком Полом Фраем, он методично конспектирует все происходящее и затем предъявляет свои записи директору. Люис видит в Поле свое прошлое…
Дипломная