Другие работы
Метафора выступает в качестве организационного принципа, модели современных познавательных процессов, отражает направленность новой научной рациональности на полисемантизм, дискуссионность и предоставляет возможности для изучения объектов высокой степени абстракции. В романе М. Митчелл «Унесённые ветром» метафора представлена как достаточно часто используемый художественный приём. Писательница…
Курсовая В последние десятилетия смена политической и исторической парадигмы привела к эволюции формата средств массовой информации и ее продукции. Ослабили свои позиции директивные жанры и получили широкое распространение жанры диалогические, усилилась тенденция к выражению личностного мнения, что было отмечено в исследованиях Л. Р. Дускаевой, Л. Е. Кройчика, Г. Я. Солганика и др. Многие жанры — отчет…
Курсовая Побудительность и прохибитивность, важнейшие семантический атрибуты деонтической модальности, являются одной из базовых характеристик актуализации в рамках высказывания конкретных имплицитных смыслов, мотивированных контекстуально и дискурсивно и закрепляющихся в сознании языковой личности как речевые стереотипы обозначения деонтической модальности в конкретном дискурсе и типе текста. Данные…
Дипломная В этом случае игра слов также базируется на полисемии. С одной стороны, глагол с постпозицией «to stand down» в юридической практике означает «покидать свидетельское место в суде». Л. Кэрролл разводит значения самого глагола «to stand» (стоять) и постпозиции «down» (низко, ниже). Шляпник выводит общее значение слова из суммы этих двух значений, трактуя каждое слово буквально. С другой стороны…
Дипломная Это лексическая замена, переводчик заменяет haben на живется. Немецкая лексическая единица habenимеет крайне широкое семантическое значение, что совершенно не характерно для русского глагола иметь. Переводчик произвел конкретизацию семантического значения исходно слова и подобрал эквивалент в русском языке. Мы считаем, что переводчик удачно сохрал коммуникативную установку — герой произведения…
Дипломная Исследуя словари эвфемизмов русского и китайского языков, мы выделили 14 эвфемистических групп. Общими для русского и китайского языков являются группы эвфемизмов, обозначающих смерть и связанные с нею явленияотносящихся к сексуальной сференазывающих умственные и физические недостатки, болезниобозначающих состояния, действия и предметы из области физиологиихарактеризующих преступления, порицаемые…
Диссертация В основе аргументативной онтологизации информации, содержащейся в высказывании, лежат процедуры изменения онтологического статуса знания. И на этой основе выделяются две группы случаев изменения онтологического статуса знания: процесс актуализации и виртуализации (актуализация — это повышение возможности верификации, а виртуализация — понижение возможности верификации). И на этой основе в данной…
Диссертация Апробация работы осуществлялась на научных семинарах «Проблемы лингвоконцептологии» (Краснодар, КубГТУ и Волгоград, ВГСПУ) — на заседаниях кафедры научно-технического перевода (Краснодар, КубГТУ) — на заседаниях научно-исследовательской лаборатории «Аксиологическая лингвистика» в Волгоградском государственном социально-педагогическом университете, Всероссийских научно-практических конференциях…
Диссертация Современное общество в условиях информатизации и глобализации, создания единого образовательного пространства стремится к решению одной из таких насущных научных задач, как «повышение эффективности коммуникаций в процессе образовательной и научной деятельности в вузе». Известно, что термин является «вербализованным результатом профессионального мышления, значимым лингвокогнитивным средством…
Диссертация Интересной является работа Давлетукаевой А. Ш. (Давлетукаева А.Ш. «Диахронический аспект развития экономической терминологии», — 2002), целью которой является отбор конкретного массива английских слов экономической терминологии, отслеживание их развития за определённый период времени по соответствующим словарям, анализ имеющихся результатов, создание концепции диахронического развития этих слов…
Диссертация Я со стороны" эксплицируется в русскоязычных автобиографиях посредством речевых актов похвалы и диффамации, реализуемых через коммуникативный ход «апелляция к авторитету», представленный двумя разновидностями показателей: а) лексико-грамматических и синтаксическихб) прагматических. К первой разновидности относятся следующие средства: 1) неопределённо-личные конструкции- 2) текстовые…
Диссертация На современном этапе развития общественных отношений вопросы, связанные с межкультурной коммуникацией, приобретают всё большую значимость, что обусловливает и развитие научного знания в этой области. Для лингвистики особый интерес представляет явление коммуникации в условиях тесных языковых контактов и связанные с этим явлении интерференции. Вопросы фонетической интерференции в условиях двуязычия…
Диссертация Именно этот образ использует переводчик здесь. Несовпадение смысловой структуры устойчивых сочетаний представляет собой отдельную проблему, приведём здесь только один пример: would stand no show — Ничего у вас не выйдет. Фразеологизм здесь переводится другим фразеолгогизмом, который по своей структуре не совпадает с оригиналом, однако передаёт необходимое значение. Суммируя сказанное, скажем, что…
Доклад И головка у нее была невелика, и темные глаза стояли и сияли почти так же, как у Кати" (глава XX).За счет акцента на детали внешности молодой женщины автор передает особенности восприятия своего героя, пристальность его внимания. Более того, цветонаименования в этом словесном портрете, преобладание оттенков красного передают внутреннее возбуждение молодого человека. Стоит также отметить, что…
Дипломная Разговор с гостем всегда носит импровизационный ярко выраженный личностный характер. Через живую речь отражаются индивидуальные речевые особенности интервьюера и интервьюируемого, и таким образом достигается наглядность и зрелищность речевого общения. Учитывая уровень собеседников всегда проявляется уровень компетентности собеседников в обсуждаемой проблеме, направляется внимание зрителей…
Курсовая