Другие работы
Значение «директор школы» представляет собой конкретный пример руководителя организации. Значение «позиция, занимаемая лидером; руководящее положение» ограничено сочетаемостью с предлогом at, точно также и в других случаях микроконтекст, лексическая сочетаемость позволяет говорящему изменить значение слова и при этом остаться понятным своим слушателям: так сочетание с существительным department…
Курсовая Суффиксизм Приставочно-суффиксальный Забодяжить Заварить, приготовить что-л. бодяжить Приставка заПрефиксальный Загас Быть в загасе — уклоняться от выполнения какой-либо работы Загаситься нет Безаффиксный Задрючить Очень надоесть кому-л. приставаниями, нудными рассуждениями и т. п. Дрючить Приставка заПрефиксальный Закидон Какое-л. Отклонение от нормы, странность поведения…
Курсовая Использование предметной метонимии в «Петербургских повестях», по словам Е. Дмитриевой, перерастает в стилистический приём писателя, своеобразный метод художественного отображения действительности: в качестве примера исследователь приводит заглавие повести «Невский проспект» — Н. В. Гоголь берет яркую, наиболее характерную часть как характеристики целого — всего общества Петербурга…
Реферат Как правило, форма, произношение и значения заимствованных слов полностью сохраняются в принимающем языке. Однако при построении фразы на китайском языке все эти аспекты могут изменяться; таким образом, слово теряет свой первоначальный облик. Зачастую лексические единицы имеют сразу несколько значений, но заимствуется, как правило, только одно. Примером может служить слово CALL: В третье главе…
Курсовая Определенный образ эмоции формируется в языковом сознании на основе многочисленных метафорических выражений. Через метафору в языке реализуется ассоциативная связь между характером переживаемого чувства (восхищение святостью, неуважение к человеку, погрязшему в грехах) и признаками проявления данного качества в действительности (воздержание от плотских удовольствий, стремление к саможертвованию…
Курсовая Массово-информационный дискурс. Как пишет лингвист, эта сфера в значительной степени насыщена интернационализмами, что объясняется традиционной восприимчивостью СМИ к новым тенденциям в языке. Печатные издания, телеи радиопрограммы являются не только сферами функционирования интернациональной лексики, но и ее проводником во все остальные дискурсы. В массово-информационном дискурсе возможно…
Дипломная И вот чего я не сказал раньше: «Ах, — говорю я себе, — этого надо было ожидать», если бы только я мог сказать: «Там есть выход», все было бы сказано, это был бы первый шаг долгого осуществимого путешествия, назначение — могила, совершать в молчании, маленький неотвратимый шажок, потом другой шажок, сперва по длинным коридорам, потом под открытым смертным небом, сквозь дни и ночи, все быстрей…
Дипломная Новые понятия, возникающие благодаря аффиксальному словообразованию и последующей семантической деривации слова могут формироваться как механизмом регулярной многозначности, так и вследствие индивидуальных изменений его значения. При определении деривационного статуса производных слов важную роль играет фактор мотивации, однако пути формирования самих производных значений во многом определяются…
Реферат Одной из основных особенностей перевода научных статей является то, что переводчик должен понимать смысл переводимого текста, то есть, помимо знания языка, он должен быть еще и специалистом во многих сферах и иметь обширные фоновые знания, так как многие науки тесно взаимосвязаны. Ориентированные на широкий круг читателей, эти статьи были адаптированы для читателя не специалиста, для облегчения…
Курсовая Идиш — это германский язык, первоначально созданный евреями Центральной и Восточной Европы, написанный на еврейском алфавите и содержащий существенный субстрат слов с иврита, а также многочисленные заимствования от славянских языков. По этой причине некоторые из перечисленных в работе примеров слов на самом деле имеют ивритское или славянское происхождение, но вошли в английский язык через…
Курсовая Через лексикографическое описание был выделен фрейм эмоции страха, состоящий из каузатора эмоции, состояния каузации и собственно каузируемой эмоции. Каузация имеет определенную временную направленность — «ретроспективную», поскольку источник, каузирующий эмоцию страха имеет возможный (гипотетический) характер и принадлежит временному плану будущего. Существенным компонентом структуры значения…
Курсовая Именно желание участников экономического дискурса сделать речевое сообщение короче заставляет их использовать в качестве аналога аббревиатуры и сокращения (усеченные формы слова), использовать одно и то же слова в качестве различных частей речи (конверсия) и избавляться от той части слова, которая совпадает по форме с суффиксами иностранного происхождения, которые в ряде случаев начали…
Дипломная Из русского языка в качестве примеров таких фразеологизмов можно привести: водить за нос, смотреть волком (на кого-либо, на что-либо), стоять плечом к плечу, тянуть лямку (первоначально из речи бурлаков) и др. Имеются, однако, и другие источники фразеологии. Так, целый ряд фразеологизмов русского языка имеет библейское происхождение: глас вопиющего в пустыне, манна небесная, иерихонские трубы…
Курсовая Одной из интереснейших и мало изученных в отечественной лингвистике тем, требующих лексикографического описания, является исследование профессиональных языков. Специальные лексические системы в национальном языке возникают в результате развития соответствующих отраслей профессионально-производственной деятельности. Специальнаялексика становится важнейшим средством профессиональной коммуникации…
Курсовая Анализ фразеологических и паремиологических средств концептуализации понятия «страх» позволил выявить реализацию таких ноэм, как: «эмоциональное и физическое состояние человека»; «психическая действенность страха»; «интенсивность переживания»; «страх — смерть»; «страх — судьба, Бог»; «регулятор поступков людей»; «практическая нецелесообразность страха»; «осознанность страха»; «преувеличение…
Реферат