Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Синонимы, синонимический ряд, синонимическая доминанта

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Поскольку мы имеем дело с полисемичным словом, то возникает вопрос о том, является ли данная лексема составляющей слота одного фрейма или входит в состав нескольких слотов пограничных фреймов и, соответственно, какие пограничные фреймы при этом задействованы. Все зависит от расположения данного значения, степени его удаленности от центра поля — доминанты, а «на периферию поля могут заходить также… Читать ещё >

Синонимы, синонимический ряд, синонимическая доминанта (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • 1. Лексическая система английского языка
  • 2. Понятие о лексико-семантической группе
  • 3. Классификация лексики с национально-культурным компонентом
  • 4. Понятие семантического поля
  • 5. Синонимия как проявление системности лексики
  • 6. Синонимические ряды
  • 7. Классификация синонимов в английском языке
  • 8. Синономическая репрезентация концепта «wedding» в английском языке
  • Заключение
  • Список литературы

Различать типы синонимов в английском языке необходимо исходя из задачи для создаваемой классификации. В силу полисемии в английском языке, одно и то же понятие и предмет могут именоваться по-разному в различных стилях или регистрах речи, а также внутри определенного диалекта или варианта языка: — gentleman — manchap; - thriftyeconomicalstingy. Синонимы также могут различаться, как по диалектам, так и по вариантам одного языка: — cowshed — cowhouse; - haystackhayrick; - tap — faucet; - windshield — windscreen. Кроме того, в английском языке выделяется принадлежность синонимов к различным стилям или регистрам речи, то есть в силу вступает стилистическая окраска слова, однако не затрагивает понятийную сторону значения: — please — pray, данные синонимы передают просьбу с нейтральной и архаичной окрасой.- stop talking — shut up, данные синонимы различаются степенью своей эмоциональности, а также сферами употребления. В данном случае понятийного различия между данными денотатами нет, а присутствует только ограничение стилистического характера, к которому могут добавляться различные эмотивные различия. Рассмотрим пример синонимического ряда: — small — little — tiny — wee (girl). Так синонимы small и little между собой отличаются эмотивностью: small — not large in degree, size, а little — small, usually emotive, often preceded by another adjective, expressing feeling: a pretty little girl, tiny, что усиливает значение small (tiny — extremely small), a wee ненесет в себе семы не только размера и эмоциональной оценки, но и стилистического признака принадлежности к диалекту (wee — very small, Scottish).

Еще одно направление — это синонимы, которые представляют собой одно и то же понятие в различных стилистических регистрах, которые называются стилистическими и, могут быть взаимозаменяемы. Различия между ними можно обнаружить в сфере применения, а оттенки смысла слов при этом носят чисто стилистический характер. Стилистически однородные синонимы называются понятийнымиили идеографическими, так как они принадлежат к одной стилистической сфере, они соотнесятся с тем же понятием, но предлагают различные аспекты взгляда на него, например: — power — force — energy соотносятся с общим понятием, которое выражено максимально словом power: — power — ability to do or act; - force — power of body or mind; - energy — force, capacity to do things and get things done; - beautiful — handsome — prettygood-looking.В приведенных выше примерах доминантой являются слова power и good-looking соответственно. Все данные синонимыописываютодинитотжепризнак, который выражен вразнойстепениисвойствененразнымденотатам. Общее для всех этих членов ряда значение называется инвариантным, то есть неизменным, к которому в каждом из синонимов добавляются оттенки. В этой ситуации начинает непосредственно действовать уточняющая функция синонимии, где носитель наиболее чистого инвариантного значения является доминантой ряда. Если значения понятийных синонимов полностью совпадают (а в многозначном слове в отношения синонимии вступают ЛСВ), они называются абсолютными синонимами.

Таких слов в языке мало, и существуют пары (или ряды) абсолютных синонимов недолго (spirants/ fricatives). В дальнейшем проходит перераспределение сем внутри членов ряда и синонимы либо начинают различаться по сфере употребления (термин, стилистическая окраска и т. д.), либо приобретают новый смысловой оттенок в зависимости от сочетаемости с другими словами. В первом случае они становятся стилистическими, во втором — относительными (или частичными) понятийными синонимами.

Примеры формирования стилистических синонимов — разделение сфер функционирования существительных valley и dale; глаголов сomе и cause, первый из которых относится к общелитературному пласту лексики, а второй употребляется в терминологической сфере как философский термин. Глагол cause входит также в синонимический ряд cause — trigger — start, члены которого представляют собой частичные понятийные синонимы, различаясь не стилистически, а оттенками смысла (cause: make smth happen; trigger -be the cause of smth serious or violent; start — make a beginning of smth). Одинаковая предметная отнесенность проявляется и в том, что синонимические отношения могут появиться в речи между теми словами, которые в языке синонимами не являются. Так, слова poet и swan не связаны никаким общим значением, однако в речи оба эти слова употребляются синонимично в значении poet, если речь идет о У.

Шекспире (the Swan of Avon). Общность контекста в этом случае позволяет назвать такие синонимы контекстуальными. Ряд контекстуальных синонимов закрепляется со временем в языке, выступая в одном и том же контексте, и тогда можно говорить о контекстуальной синонимии отдельных ЛСВ многозначного слова. Например, глаголы smash, condemn, stop, fight не являются синонимами в основном значении, но в контексте с racism их объединяет доминанта fight. Cинонимы важно рассматривать не столько как слова, могущие подменять друга друга, сколько как слова, уточняющие мысль и отношение к высказываемому. Работа над синонимами раскрывает не только соответствия, но и различия между ними.

Различия эти могут касаться дополнительных значений, стилистической характеристики и употребительности в сочетании с теми или иными словами.

8. Синономическая репрезентация концепта «wedding» в английском языке.

Структура доминанты «wedding» включает в себя целый ряд ряд представлений, стереотипных для всего языкового опыта языка и связанных с индивидуальным опытом человека. Поэтому при анализе синонимического ряда следует учитывать количество слов, которые представляют собой представляющих стереотипную ситуацию. По этой причине этот концепт мы вправе отнести к многоуровневым когнитивным структурам. При моделировании структуры концепта важно учитывать взаимосвязь и взаимопроникновение пограничных концептов, как это было указано выше, так как они не изолированы в когнитивном пространстве, а тесно взаимодействуют друг с другом. Согласно определениям английских лексикографических источников слово «wedding» полисемично. Основным для картины мира англичанина является определение свадьбы как «а marriageceremony, especially, onewithareligiousservice» — церемония бракосочетания, особенно религиозного характера. Второе, более широкое, значение слова «wedding» — «anact, processorinstanceofjoiningincloseassociation» — действие, состояние в браке, легальное воссоединение мужчины и женщины, вступление в брак.

Это пересечение значений дает возможность значительно расширить синонимическую структуру имени фрейма «wedding». Поскольку мы имеем дело с полисемичным словом, то возникает вопрос о том, является ли данная лексема составляющей слота одного фрейма или входит в состав нескольких слотов пограничных фреймов и, соответственно, какие пограничные фреймы при этом задействованы. Все зависит от расположения данного значения, степени его удаленности от центра поля — доминанты, а «на периферию поля могут заходить также и элементы соседних полей. Основное значение англ. &# 171;wedding» — это процесс, действие, его синоним «marriage» наиболее приближен к ядру семантического поля в значении бракосочетание, женитьба, где лексикосемантические поля этих двух номинаций соприкасаются, следовательно, лексема «marriage» может одновременно входить в состав слота Ключевые этапы действия обоих субфреймов aRegisterofficewedding и Churchwedding, и далее по иерархии удаленности.

На его ближней периферии находятся так же и обручение, помолвка: betrothment, promise, engagement, но по темпоральным признакам они предшествуют свадьбе и относятся к субфрейму Предсобытие. Наиболее четкое толкование понятия «wedding» мы можем получить из следующего определения: социальное событие, во время которого проводится церемония бракосочетания — «thesocialeventatwhichtheceremonyofmarriageisperformed», а также венчание, которое является ключевым действием субфрейма Churchwedding. Согласно лексикографическим источникам, первый синонимический ряд «wedding» представлен 18 существительными в 2 синонимических подгруппах: Custom, ceremony, ceremonial, ceremonialoccasion, rite, ritual, observance, sacrament (церк.). Все эти синонимы входят в состав фрейма «custom» — обряд, макрофрейма или метафрейма по отношению к фрейму «wedding».Вторая цепочка синонимов связанна с наиболее общим значением слова «wedding» — которое представляет собой социальное и религиозное событие, акт соединения узами брака: wedding, nuptial, espousal (редк. уст.), bridal; Hymen (книж.), leadingtothealtar (идиом.);nuptialbenediction, epithalamium (спец.), sealing (разг.), pledging (офиц.). Часть синонимов являются метонимическими и передают основное значение через речевые акты ритуального характера как: epithalamium, pledging, nuptialbenediction, либо действия, каузирующие ситуацию: sealing, leadingtothealtar, которые в рамках фрейма относятся к слоту Ключевые этапы действия. Результатдействия «marriage» — брак, наосновечегоивозникаютразличиямеждусинонимами: wedding— marriage — marriage ceremony — matrimony — wedlock — spousal (уст. поэт.) — match (уст.) — love match — mating (разг.) — marital union — nuptial tie — the old ball and chain (фразеол.) — alliance — conjugality — connubiality — amalgamation — coupling — link — union — cohabitation — association — confederation — consortium — merger.

Всистемефреймаэтилексемыотносятсякдальнейперифериифреймаивходятвсоставслота.

Результатдействия, асинонимы alliance — conjugality — connubiality — amalgamation — coupling — link — union — cohabitation — association confederation — consortium — mergerодновременновходятвсоставразличныхпроцедурныхфреймов, несвязанныхсосвадьбой.

Заключение

.

Важнейшим условием для синонимических слов в любом языке является их семантическая близость, и тождество, в особых случаях. Синонимия может проявляться в большей или меньшей мере в зависимости от степени семантической близости. Наиболее полно синонимия выражается при смысловом тождестве слов: тут — здесь, лингвистика — языкознание. Синонимы, как правило, обозначают одно и то же явление объективной действительности. Номинативная функция и позволяет объединить их в незамкнутые ряды, которые пополняются с развитием языка, с возникновением у слов новых значений. С другой стороны, синонимические отношения могут распадаться, и тогда отдельные слова исключаются из синонимического ряда, приобретают другие семантические связи. Синонимы могут существовать в языке при соблюдении формулы «то же, да не то же», т. е. два слова, совпадая в одном, расходятся в другом. Если бы синонимы были целиком «то же», то сосуществование их потеряло бы смысл, это было бы не обогащение словарного состава, а, наоборот, его засорение. Наличие синонимов создает в языке богатейшие возможности для стилистики, когда выбор одного из синонимов определяется заданием высказывания его жанром и стилем. Происходит непрерывный процесс пополнения синонимических рядов. В его основе лежит стремление по — новому взглянуть на предмет, явление, открыть в них новые признаки и дать им другое название.

Список литературы

1. Александрова З. Е. Словарь синонимов: Ок. 9000 синонимических рядов / Под ред. Л.

А. Чешко. — 5-е изд., стереотип.

— М.: Рус. яз., 1986. 2. Апресян Ю. Д. Избранные труды. Том 1. Лексическая семантика.

Синонимические средства языка. — 2-изд., испр. и доп. — М.: Языки русской культуры, 1995. 3.

Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002. 4. Кузнецова Э. В. Лексикология: Учеб. пособие для филол. фак. ун-тов. — М.: Высшая школа, 1982.

5. Виноградов В. В. Лексикология и лексикография. Избранные труды. — М.: Наука, 1977.

6. Караулов Ю. Н. Структура лексико-семантического поля//Филологические науки, 1972, № 1. С. 57−68.

7. Лексическая синонимия: сборник статей. Под ред. Л. С. Бархударова. М.: Академия. 2007. С. 3548.

Падучева Е. В. Динамические модели в семантике лексики. — М.: Языки славянской культуры, 2004.

9. Покровский М. М. Избранные труды по языкознанию. — М.: Изд-во АН СССР, 1959.

10. Попова З. Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / З. Д. Попова, И. А. Стернин. — Воронеж, 1999. 11. Розенталь Д. Э., Голуб И. Б., Теленкова М. А. Современный русский язык. М.: Айрис-Пресс, 200 212.

Степанов Ю. С. Методы и принципы современной лингвистики. М.: Наука, 1975.

13. Солнцев В. М. Язык как системно-структурное образование. — М.: Наука, 1977. 14. Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. — М.: Наука, 1973.

15. Шмелев, Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Академия. 2003. С. 15 616.

Щур Г. С. Теории поля в лингвистике. — М.: Наука, 1974.

17. Уфимцева А. А. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики. — М.: Знание, 1986. 18.

Филин Ф. П. Очерки по теории языкознания. — М.: Наука, 1982.

Показать весь текст

Список литературы

  1. З. Е. Словарь синонимов: Ок. 9000 синонимических рядов / Под ред. Л. А. Чешко. — 5-е изд., стереотип. — М.: Рус. яз., 1986.
  2. Ю.Д. Избранные труды. Том 1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. — 2-изд., испр. и доп. — М.: Языки русской культуры, 1995.
  3. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002.
  4. Э.В. Лексикология: Учеб. пособие для филол. фак. ун-тов. — М.: Высшая школа, 1982.
  5. В.В. Лексикология и лексикография. Избранные труды. — М.: Наука, 1977.
  6. Ю.Н. Структура лексико-семантического поля//Филологические науки, 1972, № 1. С. 57−68.
  7. Лексическая синонимия: сборник статей. Под ред. Л. С. Бархударова. М.: Академия. 2007. С. 354
  8. Е.В. Динамические модели в семантике лексики. — М.: Языки славянской культуры, 2004.
  9. М.М. Избранные труды по языкознанию. — М.: Изд-во АН СССР, 1959.
  10. З.Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / З. Д. Попова, И. А. Стернин. — Воронеж, 1999.
  11. Д.Э., Голуб И. Б., Теленкова М. А. Современный русский язык. М.: Айрис-Пресс, 2002
  12. Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М.: Наука, 1975.
  13. В.М. Язык как системно-структурное образование. — М.: Наука, 1977.
  14. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. — М.: Наука, 1973.
  15. , Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Академия. 2003. С. 156
  16. Щур Г. С. Теории поля в лингвистике. — М.: Наука, 1974.
  17. А.А. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики. — М.: Знание, 1986.
  18. Ф. П. Очерки по теории языкознания. — М.: Наука, 1982.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ