Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Словообразовательный анализ терминов в русском и английском в сфере кибернетики

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

С ходом времени при возникновении научных дисциплин, в которых специальные предметные представления ремесел и некоторых других видов деятельности теоретически осмысляются и преобразуются в системы научных понятий, часть устойчиво закрепившихся в специальной речи прототерминов включается в научную терминологию, а остальные существуют в виде общеупотребительной лексики предметных областей… Читать ещё >

Словообразовательный анализ терминов в русском и английском в сфере кибернетики (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • ГЛАВА 1. НАУЧНЫЙ СТИЛЬ И ЕГО ОСОБЕННОСТИ
    • 1. 1. НАУЧНЫЙ СТИЛЬ В СОПОСТАВИТЕЛЬНОМ АСПЕКТЕ (РУССКИЙ И АНГЛИЙСКИЙ)
    • 1. 2. ЖАНРЫ НАУЧНОГО СТИЛЯ
    • 1. 3. НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИЙ ПОДСТИЛЬ И ЕГО ОСОБЕННОСТИ
    • 1. 4. ПОНЯТИЕ «ТЕРМИН» И «ТЕРМИНОЛОГИЯ»
  • СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Субстантивизация.

Семантическая деривация.

Словосложение.

Аббревиация. (Даниленко, В. П. Русская терминология: опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977., стр. 65).

Рассматривая этот вопрос не обходимо отметить, что большую теоретическую заинтересованность в лингвистике вызывают попытки выделения главных классов специальной лексики, что связано с большими трудностями, так как что она неоднородна по своему составу — исследователи выделяют в ней разные группы: фактически термины, номены, терминоиды, предтермины, профессионализмы, профессиональные жаргонизмы, прототермины и другие.

Как мы знаем, существует разграничение понятий «терминология» и «номенклатура». В отличие от терминологии, номенклатура — это система совершенно условных терминов. Единственное назначение номенклатуры состоит в подаче максимально удобных с практической точки зрения средств для обозначения предметов без прямого отношения к потребностям теоретической мысли, оперирующей этими вещами (Хакиева З. У. Место терминологии в лексической системе языка/ З. У. Хакиева // Современная филология: материалы междунар. заоч. науч. конф. (г. Уфа, апрель 2011 г.). — Уфа: Лето, 2011. стр. 209−212).

Номены отличаются от терминов своим высоким уровнем идиоматичности. Этот факт обусловлен тем, что значение номенклатурных единиц практически не раскрывается посредством внутренней формы.

Отсюда следует вывод о том, что номены, являясь составной частью системы языка науки и техники, не являются собственно терминами. Разграничение «термин» («номен» обусловлено различием между «понятийной» и «предметной» терминологией, то есть обозначениями, в которых более отчетливо отражается предметная или понятийная ориентация. (Хакиева З. У. Место терминологии в лексической системе языка/ З. У. Хакиева // Современная филология: материалы междунар. заоч. науч. конф. (г. Уфа, апрель 2011 г.). — Уфа: Лето, 2011. стр. 209−212).

Прототермины — это специальные лексемы, возникшие и применяющиеся до появления наук. В силу этого факта они называют не понятия, а специальные представления. Прототермины не исчезли из языка. Они сохранились в ремесленной лексике (Хакиева З. У. Место терминологии в лексической системе языка/ З. У. Хакиева // Современная филология: материалы междунар. заоч. науч. конф. (г. Уфа, апрель 2011 г.). — Уфа: Лето, 2011. стр. 209−212).

С ходом времени при возникновении научных дисциплин, в которых специальные предметные представления ремесел и некоторых других видов деятельности теоретически осмысляются и преобразуются в системы научных понятий, часть устойчиво закрепившихся в специальной речи прототерминов включается в научную терминологию, а остальные существуют в виде общеупотребительной лексики предметных областей, в которых еще не сформировались научно-теоретические основы (Хакиева З. У. Место терминологии в лексической системе языка/ З. У. Хакиева // Современная филология: материалы междунар. заоч. науч. конф. (г. Уфа, апрель 2011 г.). — Уфа: Лето, 2011. стр. 209−212).

Терминоиды — лексические единицы терминологий, не являющиеся терминами по причине несовершенства семантики. У них не имеется точно выявляемого и характеризуемого комплекса понятийных признаков вследствие неустойчивой семантики. Терминоиды не имеют таких терминологических свойств, как определённость значения, контекстуальная самостоятельность и стабильный характер, хотя и именуют понятия (Хомутова Т. Н. Язык для специальных целей (LSP): лингвистический аспект // Известия Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена. СПб., 2008. N 11(71): Общественные и гуманитарные науки (философия, языкознание, литературоведение, культурология, экономика, право, история, социология, педагогика, психология). стр. 96−106).

Предтермины — это лексические единицы терминологий, которые не выполняют требований к содержательной и формальной структуре терминов. В качестве предтермина, как правило, выступают: описательный оборот — многословное номинативное словосочетание, употребляемое для называния понятия и позволяющее верно показать его сущность, но не отвечающее требованию краткости; сочинительное словосочетание; сочетание, содержащее причастный или деепричастный оборот.

Предтермины применяются в качестве терминов для наименования новых понятий, для которых сразу не удаётся выбрать подходящие термины. От терминов предтермины отличают изменчивая природа, непостоянство формы, неисполнение требований краткости и общепринятости, нередко и недостаток стилистической нейтральности.

В большинстве случаев с течением времени предтермины вытесняются терминами. В ряде случаев смена предтермина лексической единицей, более соответствующей терминологическим требованиям, затягивается, и предтермин закрепляется в специальной лексике (Хомутова Т. Н. Язык для специальных целей (LSP): лингвистический аспект // Известия Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена. СПб., 2008. N 11(71): Общественные и гуманитарные науки (философия, языкознание, литературоведение, культурология, экономика, право, история, социология, педагогика, психология). стр. 96−106).

Классификация терминов по морфологическим признакам подразумевает деление лексических единиц по морфологическим признакам. Эти лексические единицы были созданы путем изменения формы существующих единиц при помощи различных формальных средств.

С точки зрения принадлежности терминов к частям речи различают термины-существительные, прилагательные, глаголы, наречия.

Например, среди лингвистических терминов есть существительные (залог, вид), прилагательные (немотивированный, парасинтетический, сочинительный). Среди терминов музыковедения фигурируют термины-наречия.

Подсчеты показывают, что терминов — названий объектов в процентном отношении значительно больше, чем терминов — названий признаков. Обозначения признаков в терминах зачастую выступают в опредмеченном виде.

В словах первого типа чётко различаются часть основная и часть формальная. Способность распадаться на эти две части и была квалифицирована как наличие формы. Эта способность присуща терминам-глаголам, большинству существительных и большинству прилагательных, части качественных наречий.

В морфологической классификации выделяются также однословные термины — существительные, а также термины-словосочетания — двухсоставные, трехсоставные, четырехсоставные термины и т. д.(Хакиева З. У. Место терминологии в лексической системе языка/ З. У. Хакиева // Современная филология: материалы междунар. заоч. науч. конф. (г. Уфа, апрель 2011 г.). — Уфа: Лето, 2011. стр. 209−212).

В морфологической классификации на первое место по количеству употреблений обычно попадают однословные термины — существительные, так как это связано с природой категориального значения имени существительного. Эта часть речи является универсальным средством выражения всех понятийных категорий: величин, процессов, явлений и т. д.

Классификация терминов по синтаксическим признакам подразумевает деление лексических единиц по наличию или отсутствию составного элемента.

Термины-словосочетания, выражающие единые целостные понятия, имеют разную степень семантической разложимости. В целом они более устойчивы, по сравнению со свободными словосочетаниями общелитературного языка по своей лексико-семантической организации. Их позволяется причислять к лексическим словосочетаниям, характерным свойством которых является то, что место одного из элементов заполняется не любым словом соответствующей категории, а лишь некоторыми, формирующими определенную семантическую группу.

Основная масса терминов делится на слова знаменательные и слова служебные. Как мы знаем, только знаменательные термины могут функционировать в качестве членов предложения.

Термины-глаголы выступают в роли сказуемых и являются структурными центрами предложений. Глагольные слова образуют сложную систему.

Основываясь на синтаксическом критерии, могут разграничиваться собственно глагол, функционирующий как сказуемое, и так называемые термины-вербоиды, которые делятся на инфинитивы, герундии, причастия и пр. Наличие в области глагольных слов терминов-вербоидов показывает, что они могут претендовать на замещение позиций подлежащего, дополнения, определения, обстоятельства.

Термины-прилагательные, которые выражают признаки предметов, специализированы на применении в функции определения. Термины-наречия, значениями которых являются признаки других признаков, вступают в функции обстоятельств. Как правило, термины-прилагательные редко встречаются отдельно от связанных с ними существительных.

Изучив теоретическую литературу по терминологии, мы определили основные теоретические положения, на которых будем опираться в нашей работе.

Терминология — это совокупность терминов данной отрасли производства, деятельности, знания, образующая особый пласт лексики, наиболее доступный сознательному регулированию и упорядочению.

Специальная лексика представляет собой совокупность лексических средств, кроме общенародных и общенаучных средств, употребляемых в специальных областях человеческой деятельности: науке, технике, промышленном производстве, сельском хозяйстве, искусстве, культуре, спорте и т. д. Такую лексику называют терминологической, так как она обладает терминологическим значением.

Основным разделом специальной лексики является терминология. К терминам относятся специальные слова, выражающие систему понятий в данной области знаний.

Термином является слово или словосочетание, которое обозначает предмет или научное понятие специальной области знаний. Термин входит в общую лексическую систему, но лишь посредством конкретной терминологической системы. Если вне данной терминологии слово может быть многозначным, то, попадая в конкретную терминологию, оно приобретает однозначность.

Термины могут быть и узкоспециальными и общепонятными, понимаемыми и употребляемыми не только специалистами в данной области знаний. Границы между узкоспециальным и общепонятными терминами изменчивы. В связи с активным распространением информации в информационном обществе и развитием науки, некоторые термины становятся широко известными, постепенно распространяясь в языке повседневного общения, хотя наиболее часто употребляются в речи профессионалов.

Происходит процесс вхождения специальной терминологии в обыденную речь, так как это связано с усложнением современной коммуникации, которая все больше насыщается технической терминологией, а также заимствование терминов в коммуникацию из-за отсутствия эквивалентов к тому или иному слову, которое вошло в обиход в связи с определенными техническими достижениями.

Другие термины, которые выражают термины узкоспециальные, так и остаются в области терминологии.

Необходимо отметить, что термины могут иметь различные значения при использования как в одной и той же отрасли знания, так и отличаясь по своему значению в непересекающихся научных областях и таким образом, они становятся полисемантичными.

Таким образом, являясь особым видом слова термин, сохраняет за собой все характерные черты слова и, также как и слово, в процессе развития языка может постепенно изменяться, а также приобретать и другие значения и, становиться полисемантичным; может иметь также и синонимы.

Таким образом, как уже было отмечено выше по своей структуре термин может быть как простым, то есть непосредственно представлять собой одно слово, а также составным, то есть состоять из двух или нескольких слов, которые образуют устойчивое лексическое словосочетание. Термины, лишены эмоциональной окраски и не употребляются в переносном значении, хотя и могут иметь несколько значений в различных отраслях научного значения, так как они употребляются обычно в соответствующих научных и производственных условиях и остаются, в большинстве своем, непонятными для людей, которые не занимаются данной специальностью.

1. Алешанская Е. В. Современный американский музыкальный термин / Е. В. Алешанская: Дис. канд. филол. наук: 10.

02.04. — Нижний Новгород, 2008. — 180 с.

2. Антимирова Д. В. Семантическая полноаспектность лингвистического термина. М. 1998. — 280 с.

3. Алефиренко Н. Ф. Теория языка. Вводный курс. — М.: Академия, 2004. — 280 с.

4. Арнольд И. В. Стилистика: Современный английский язык. М., 2002. — 320 с.

5. Арнольд И. В Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: Сборник статей. СПб., 1999. — 444 с.

6. Ахманова О. С «словарь лингвистических терминов"м. 19 992. — 608 с.

7. Брандес М. П., Провоторов В. И., Предпереводческий анализ текста. 2001 — 280 с.

8. Валгина Н. С. Современный русский язык — М.: Логос, 2001 — 180 с.

9. Вартапетов С. С. Стиль научной речи // Русский язык, 2013, № 6.

10. Герд А. С Прикладная лингвистика. М. 2005 — 335 с.

11. Голованова Е. И. // Энциклопедия когнитивной лингвистики: научные школы и направления — 2011. 120 с.

12. Гринев-Гриневич С. В. Терминоведение // учеб. пособие для студентов вузов / С.

В. Гринев-Гриневич. — Москва: Академия, 2008. — 280 с.

13. Гринев С. В «Введение в терминоведение» 1993. — 309 с.

14. Гусева И. Г. Когнитивно-дискурсивный анализ межотраслевой экологической терминологии в области рыбного промысла (На материале английского языка) //: Дис. … канд. филол. наук: 10.

02.04: Калининград, 2004 — 180 с.

15. Даниленко, В. П. Русская терминология: опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. — 118 с.

16. Жуков О. Р. К вопросу о сопоставлении гуманитарных и естественнонаучных терминов. … литературоведческой терминологии: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 2002. — 280 с.

17. Загоровская О. В. Термин и терминология. Воронеж 2011, — 136с.

18. Зорина Ю. В Структурные особенности английской терминосистемы безопасности жизнедеятельности. — 180 с.

19. Кибрик А. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания" 1992. — 250 с.

20. Котелова Н. З. К вопросу о специфике термина. — В кн.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. — 220 с.

21. Кутина Л. Л., Формирование языка русской науки, М.-Л., 2001. — 180 с.

22. Комарова З. И. Проблема идиоматичности термина в языке и науки. М. 1978 — 180 с.

23. Комарова Ю. А. К проблеме структурно-содержательного описания терминологии языка науки (на материале терминологии английской системы образования) / Ю. А. Комарова // Филология и человек. — № 4. — 2007

24. Кудинова Т. А Структурно-семантическая особенность многокомпонентных терминов в подъязыке биотехнологии. М. 1988. — 220 с.

25. Леонова С. А «Семантические отношения антонимии в технической терминологии» 2013, № 13

26. Лейчик В. М. Кабанцев Терминоведческие проблемы редактирования — Львов: Вища школа, 1986. — 280 с.

27. Леонова С. А «семантические отношения антонимии в технической терминологии» 2013, № 13

28. Литовченко В. И Характеристика терминов разных структурных типов М. 1986. — 220 с.

29. Лайонз Дж.

Введение

в теоритическую лингвистику" М. 1978. — 120 с.

30. Лейчик В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура [Текст] / В. М. Лейчик. Изд.4-е. — М.: Либроком, 2009. — 320 с.

31. Макшанцева, Е. А. Специфика оценочного компонента в структуре значения юридического … — Волгоград, 2001. — 180 с.

32. Морозова Л. А. Все о семантическом терминопроизводстве // Научно-техническая терминология. -М., 1997

Вып. 1. С. 51−53

33. Миньяр -Белоручев Р. К. Общая теория перевода т устный перевод. Методы и теория перевода. М. 1997. — 230 с.

34. Наер В. Л. К описанию функционально-стилевой системы современного английского языка // Лингвостилистические особенности научного текста. М., 1981 — 180 с.

35. Немченко В. Н. Основные понятия словообразования в терминах: кратк. слов.

справ. / В. Н. Немченко. — Н. Новгород: Изд-во Краснояр. ун-та, 1985. — 220 с.

36. Новодранова В. Ф. Когнитивные аспекты терминологии // Материалы 1 международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. В 2 частях. Ч.

1. — Тамбов, 1998 — 320 с.

37. Новиков Л. А «Избранные труды.

том 1. Проблемы языкового значения" 2001. — 700 с.

38. Птушенко А. В. Классификация терминологии. М.: Наука, 2009 — 230 с.

39. Реформатский А. А.

Введение

в языковедение. — М.: Аспект Пресс, 2007. — 320 с.

40. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. — 280 с.

41. Савко И. Э. Русский язык. От фонетики до текста. — МСК: ООО «Харвест», 2011 — 320 с.

42. Сенкевич М. П. Стилистика научной речи и редактирование научных произведений. — М, 1984. — 220 с.

43. Сытникова Т. А Особенности метафоры терминологической номинации англоязычной. М. 1988. — 180 с.

44. Суперанская А. В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология. Терминологическая деятельность. — М.: УРСС, 2005. — 288 с.

45. Толикина Е. Н. Лингвистические проблемы изучения термина. М. 1986. — 320 с.

46. Хакиева З. У. Место терминологии в лексической системе языка [Текст] / З. У. Хакиева // Современная филология: материалы междунар. заоч. науч. конф. (г. Уфа, апрель 2011 г.). — Уфа: Лето, 2011. — С. 209−212

47. Хомутова Т. Н. Язык для специальных целей (LSP): лингвистический аспект // Известия Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена. СПб., 2008. N 11(71): Общественные и гуманитарные науки (философия, языкознание, литературоведение, культурология, экономика, право, история, социология, педагогика, психология). С.96−106

48. Хижняк С. П. Семантические свойства юридического термина. М. 2001. — 320 с.

49. Худшина Е. А. Структурные особенности терминов в английском языке. М. 1993. — 230 с.

50. Чигашева М. А. Исследование терминологической лексики методом семантического поля // Вестник РУДН. Серия Лингвистика. — 2004. — № 6. — С. 80−86.

51. Шурыгина И. Л. Жанры научной литературы. — М., 2010. — 220 с.

52. Широколобова А. Г. Комплексный сопоставительный анализ русской и английской терминосистем «Хвостовые дамбы». Вестник ТГУ. Т. 2010., — 280 с.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ