Другие работы
В отражении категории времени в английском языке большое значение имеют различные лексические маркеры. Как говорит И. Р. Гальперин, «язык может пользоваться уже выработанными единицами измерения процессов и человек использует эти единицы в связи с тем, что именно находится в сфере его наблюдения и в той форме, которая ему нужна в данной ситуации и в данных целях» (Гальперин И. Р. Текст как объект…
Курсовая Причиной появления таких фразеологических единств — великие произведения китайских и российских писателей и великих людей международного уровня, чьё творчество переведено на большинство языков нашего мира: А. С. Пушкин, Ф. М. Достоевский, Лу-Синь (Чжоу Шу-жэнь), Конфуций и пр. Существует масса фразеологических оборотов, имеющих идентификатор в разных языках Вероятно, так же некогда попавших…
Дипломная Актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения информационно-семиотической природы французской и русской юридической терминологии, что предполагает разработку логико-лингвистической технологии составления терминологического тезауруса, отражающего язык права, и выявление семантических отношений юридических терминов. В современной французской и российской лексикографии не существует…
Диссертация Перевод названий фильмов в настоящее время — проблема актуальная и достаточно малоисследованная. Несмотря на то, что работа в этом направлении ведется, часть аспектов остается неохваченной. В нашей работе мы анализировали специфику перевода названий англоязычных фильмов на русский язык. С переводом названий переводчики сталкивались задолго до кого, как кино вообще было изобретено, но в настоящее…
Курсовая Исследования ведущих исследователей Китая в области изучения предлогов сегодня легли в основу словарей служебных слов, таких как «Словарь наиболее частотных служебных слов современного китайского языка» под редакцией У Кэчжуна, и «Словарь служебных слов современного китайского языка» под редакцией Тао Жаня, и «Словарь служебных слов современного китайского языка» под редакцией Хоу Сюэчжао…
Дипломная Обычаем учиться танцевать от печки, распространенном в России в прошлом веке. Благодаря известности этого обычая вошло в обиход ивыражение танцевать от печки в переносном значении. В начале ХХ в. былизвестен и вариант оборота танцевать не от печки- «делать чтол. с непривычки», «затрудняться, делая чтолибо впервые». Обучающиеся танцам обычно выступали содной и той же исходной позиции, например…
Курсовая Междометные фразеологᴎᴈмы часто ᴎᴄпользуются в устных фрагментах дᴎскурса, тогда как коммуникатиʙные фразеологᴎᴈмы, в ʙᴎду больших размеров наименее часто всᴛречалᴎᴄь ᴍʜе, хотя их тоже предостаточно, так как ᴍʜогие поговорки, поᴄᴫοʙᴎцы и афорᴎᴈмы можно отнести в эту категорию. В-ᴛретьих, было отмечено, что наиболее часто всᴛречается ᴨрᴎём «дефразеологᴎᴈации», то есть переосмысление фразеологᴎᴈма…
Курсовая ТРКИ 3Для достижения 3 сертификационного уровня требуется 280 учебных часов. При решении коммуникативных задач в рамках данного уровня иностранец должен демонстрировать развитую тактику речевого поведения в ситуациях официального / неофициального, непосредственного / опосредованного общения; Иностранец должен уметь ориентироваться и реализовывать коммуникативные задачи в социально-бытовой…
Реферат Многие отечественные и зарубежные лингвисты относят слова указанного типа к классу наречий. Подобная трактовка рассматриваемых единиц представляется более обоснованной, чем квалификация этих слов как постпозитивов, так как, указывая направления, они передают это содержание с помощью собственного лексического значения. Идентификация этих слов как наречий подтверждается ещё и тем, что…
Курсовая Фразеологизмом является самостоятельный воспроизводимый оборот речи, обладающий значением, не выводимым из лексических значений слов, входящих в его состав, отличающийся постоянством компонентов и непроницаемостью структуры. Известно, что образование новых фразеологизмов происходит в результате заимствования из старославянского, а также с других языков. Фразеологизмы представляют собой отражение…
Курсовая В классификацию Дж. Остина входят: а) экспозитивы (информативные речевые акты, сообщения), б) комиссивы (акты принятия обязательств), в) бехабитивы (формулы социального этикета), г) экзерситивы (акты побуждения), д) вердиктивы (акты-установления) (Остин 1986: 22−31). По мнению И. П. Сусова, наиболее полной является классификация, разработанная германским лингвистом Дитером Вундерлихом. В рамках…
Курсовая В связи с этим противниками разделения Великобритании было принято решение включить «No» только в последнюю рекламную кампанию уже непосредственно перед референдумом — «No, Thanks» («Нет, спасибо)», тогда как названием политической группы сторонников единства было выбрано «Better Together» («Лучше вместе»), и в долгосрочной перспективе использовались иные рекламные лозунги, например «UK OK…
Дипломная Пролетарская литература в Японии заставила обратить на себя внимание всей читательской массы страны, заговорить о себе прессу. Учитывая запросы широких читательских кругов, крупнейшие общественно-литературные журналы Японии «Кайдзо» и «Тюокорон» («Общественное мнение») предоставили свои страницы пролетарским писателям. Влияние пролетарской литературы на всю духовную жизнь страны не могло…
Курсовая Материалом для анализа ГС послужили ФЕ с гендерно значимой информацией, общим объемом 7220 ФЕ (3720 английских ФЕ и 3500 русских ФЕ). ФЕ были получены путем сплошной выборки из следующих словарных изданий: русские и английские паремиологические словари и сборники -«Пословицы русского народа» В. И. Даля (1989), «Пословицы и поговорки русского народа. Большой толковый словарь» В. И. Зимина и А. С…
Диссертация В классификации Л. С. Бархударова ПТ различаются по формальным признакам: перестановки, добавления, замены, опущения. При этом автор подчеркивает, что данное деление является в значительной мере условным. Также отметим, что перестановками у него называются изменения расположения (порядка следования) языковых элементов в тексте перевода по сравнению с текстом оригинала. Под заменами он имеет…
Курсовая