Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Выражение идеи количества в русском и арабском языках

Дипломная Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Фактором существенного интерферирующего влияния являются не формальные расхождения средств выражения единственного и множественного числа, а содержательные различия в выражении значений определенности-неопределенности при выражении количества средствами двух языков. Антонов Н. М. Некоторые особенности морфологической системы иракского диалекта арабского языка, — в кн.: Иностранные языки., Сб… Читать ещё >

Выражение идеи количества в русском и арабском языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Употребление числительных в русском и арабском языке
    • 1. 1. Числительные в русском языке
    • 1. 2. Числительные в арабском языке
  • Выводы по Главе 1
  • Глава 2. Сравнительная характеристика отражения количества в русском и арабском языках
    • 2. 1. Определяющая роль заимствования количественных числительных
    • 2. 2. Сравнение количественно-именных сочетаний
    • 2. 3. Способы выражения количества средствами различных частей речи
      • 2. 3. 1. Имя существительное и имя прилагательное
      • 2. 3. 2. Выражение числа в глагольных формах арабского языка
  • Выводы по Главе 2
  • Заключение
  • Список литературы

Однако если после глагола следует наименование деятеля самостоятельным словом, например, са: фара л-мухандису:

н «Инженеры уехали», то глагол употребляется в единственном числе независимо от числа деятеля (буквально: уехал инженеры).

В связи с отсутствием в арабском языке инфинитива исходной формой глагола при образовании других форм принято считать форму 3-го лица мужского рода единственного числа прошедшего времени. كتب(КаТаБа) эта форма с словарях условно переводится на русский язык инфинитивом («писать»).

Правильный глагол в прошедшем времени состоит из неизменяемой трехбуквенной коренной основы, при его спряжении изменяются только окончания, которые указывают на лицо, род и число.

Пример:

Спряжение глагола جلس (Джа

ЛаСа) — «сидеть» в прошедшем времени Единственное число Я сидел جلست (джалас-ту) Ты сидел جلست (джалас-та) Ты сидела جلست (джалас-ти) Он сидел جلس (джалас-а) Она сидела جلست (джалас-ат) Двойственное число Вы (оба, обе) сидели جلستما (джластума) Они (оба) сидели جلسا (джалас-а) Они обе сидели جلستا (джалас-ата) Множественное число Мы сидели جلسنا (джалас-на) Вы (мужчины) сидели جلستم (Джалас-тум) Вы (женщины) сидели جلستن (джалас-тунна) Они (м.р.) сидели جلسوا (джалас-у) Они (ж.р.) сидели جلسن (джалас-на)

В арабском языке форма 2-го лица единственного числа употребляется и при вежливом, официальном общении: (Джа

ЛаСТа) جلست «ты сидел» и «Вы сидели».

В отличие от русского в арабском языке личные местоимения при спряжении глагола практически не употребляются.

Например — русское предложение «Мы сидели «переводится на арабский одним словом — جلسنا (Джа

ЛаСНА).

В связи с отсутствием в арабском языке грамматической категории вида глагола, его перевод на русский в совершенном или несовершенном виде зависит от семантики глагола и смысла всего предложения.

По значению глаголы делятся на переходные и непереходные Переходные глаголы требуют после себя прямого дополнения (дополнения в винительном падеже.

Остальные глаголы являются непереходными.

Форма настоящее — будущего времени образуется от формы прошедшего времени путем прибавления соответствующих префиксов и окончаний, при этом первая коренная утрачивает свой гласный и над ней ставится «сукун», вторая — получает обну из типовых гласных — «фатху», «кясру» или «дамму» .

Выводы по Главе 2

Понятие множественности и единичности применительно к глаголам всегда трактуется как выражение единичности или же множественности действий.

Каждое такое действие, которое уже количественно превышает одно действие, всегда относится к множественному числу, и каждое действие, которое количественно равно единице, должно всегда квалифицироваться как единственное число каких-либо действий.

Особенностью глагола применительно к выражению количественных отношений является его многосторонность в количественных характеристиках.

Эти характеристики проявляются в том, что само глагольное слово уже может выражать:

1) Множество или единичность действий: подпрыгнуть (одно) — подпрыгивать (несколько);

2) Множество или единичность производителей действия: подпрыгнул (один) — подпрыгнули (несколько);

3) Множество или же количественную неопределённость неких объектов действия: соединил, разбросал (несколько предметов).

Таким образом, глагол может определять уже в количественном отношении действие, а также производителя действия, и объект действия.

Поначалу связь между отмеченной формой порядка и числом носила еще совершенно неопределенный характер; числовые выражения координируют сосчитанные объекты, не расчленяя их в строгие единства.

Элементы должны различаться не по чувственным признакам или свойствам, а по месту, определенному им в счете.

Языковое мышление вырабатывает представление числа в тесной связи с пространственным и временным созерцанием.

Заключение

Проведенный анализ показал, что данная тема является обширной сферой для исследовательской работы.

В русском и арабском языках существует большое число паремиологических единиц, выражающих идею количества.

Этот концепт в большинстве случаев выражен следующими противопоставлениями: оппозиция один — несколько и оппозиция мало — много.

Эти оппозиции в свою очередь могут быть разделены на группы и подгруппы, в соответствии с тем, какую смысловую нагрузку несёт в себе концепт «количество», а также со сравнением сторон оппозиций.

Исследование показало, что суждения, на основе которых паремии с идеей количества распределены по группам, могут быть достаточно противоречивыми: «много лучше, чем мало» и «лучше мало, чем много»; «много, лучше чем один» и «лучше один, чем несколько».

В результате анализа выражения идеи количества в русском и арабском языках модно сделать следующие выводы:

В русском языке идея количества выражается с помощью:

1) Части речи — числительное: количественное, порядковое, составное, дробное.

2) Грамматической категории числа изменяемых слов всех частей речи.

К периферийным лексическим средствам относятся:

— Сложные слова с первой частью пол/полу.

— Слова разных частей речи, образованные от числительных.

— Слова, называющие единицы измерения.

— Слова, выражающие в сочетании с существительными неопределенно большое или малое количество.

Количественная семантика передается также словообразовательными средствами: суффиксами существительных со значением единичности, со значением уменьшительности или увеличительности, со значением собирательности.

Слова, которые выражают количественные отношения, и глагольные приставки или суффиксы.

В разговорной речи мы часто используем устойчивые, фразеологические сочетания.

Основой количественного мышления в русском является объективная дискретность, расчленённость вещей и процессов.

Количество выражается числом, заключающим два основных смысла: меру общности, однопорядкости элементов, дискретности и раздельности (реальной или вымышленной) объекта, его свойств и отношений однородных элементов, относительно независимых от его качества.

Части речи характеризуются четкими морфологическими категориями.

Чем больше Вы знаете арабских слов, тем легче понимать арабский язык и говорить на нем.

Это относится и к употреблению числительных.

В арабском языке числительные подразделяются на собственно числительные, порядковые числительные и дроби.

В арабском языке одна из особенностей образования числительных состоит в том, что для образования названий десятков к арабскому названию цифры прибавляется окончание «- ин» или «- тин» , — почти точно такое же, какое используется в английском языке для образования числительных от 13 до 19.

Помимо числительных идея количества в арабском языке выражается формой глагола в определенном времени.

Глагол имеет три формы: прошедшее, настоящее-будущее и повелительное.

В отличие от русского языка глагол не имеет неопределенной, безличной формы.

В качестве словарной формы используется наиболее простая форма глагола прошедшего времени единственного числа третьего лица.

В отличие от подавляющего большинства языков, в арабском языке кроме единственного и множественного числа существительных, употребляется еще и двойственное число, означающее ровно два предмета.

В этом случае, вместо употребления числительного «два» перед существительным употребляется частица «-тейн».

Исторически множество считаемых предметов или явлений соотносилось с некоторым фиксированным множеством-эталоном, например, с камешками, пальцами, словами и т. д.

Числительные как название чисел возникли давно.

Жизнь вызвала у людей потребность в счёте, числах и их наименованиях.

В каждом языке есть система числительных, во всех языках есть эта часть речи.

Закономерности образования числительных в разных языках получают своё объяснение в связи с этапами развития категории количества как категории абстрактного мышления.

Исследование выявило, что ещё одной особенностью паремий, в которых присутствует данный концепт, является то, что иногда количество выражено словами, которые не имеют к понятию «количество» никакого отношения.

Также стоит отметить, что в идиомах наблюдается стремление выразить абстрактное через конкретное.

Эти две особенности наиболее примечательные, но не стоит забывать, что они не являются единственными в рамках данной темы и в отношении паримиологических единиц в общем.

Количественные отношения, объективные и конкретные в своей основе, на практике познаются как точно, так и приближенно (приблизительно и неопределённо).

Это обусловливается действием объективных и субъективных факторов — пространственно-временной отдалённостью предметов, явлений, их характером, целями и задачами, которые ставит перед собой исследователь.

В языковых обозначениях количественных отношений отражаются результаты познания предметов, явлений, которые даны в преобразованной (не только точной, но и приблизительной) форме на основе человеческих возможностей и потребностей.

Идея количественной определенности элементов множества в русском и арабском языках имеют разные следствия, создающие идиоэтнический характер данной категории в типологически различных языках, таких как русский и арабский.

Таким образом, ещё один вывод, который можно сделать на основании данного исследования состоит в том, что в отражении количества в языке присутствует фактор этноуникальности системы значений категории количественности.

Фактором существенного интерферирующего влияния являются не формальные расхождения средств выражения единственного и множественного числа, а содержательные различия в выражении значений определенности-неопределенности при выражении количества средствами двух языков.

1. Акинина О. Г. Арабский язык. М., 2004.

2. Арабский мир в конце XX века: Сб. статей. М., 1996.

3. Александрова А. Ю. Сопоставительный анализ систем консонантизма русского и арабского языков в контексте обучения арабов русской звучащей речи // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета: Научный журнал. — Киров, 2008. — № 3 (3). — С. 85−90.

4. Александрова А. Ю. Строение арабского слога как фактор фонетической интерференции в русской речи арабов // Вестник Российского университета дружбы народов: Научный журнал. Серия «Вопросы образования: языки и специальность». — М., 2008. — № 3. — С. 16−24.

5. Александрова А. Ю. Некоторые трудности обучения арабов устной и письменной речи на русском языке // Слово. Грамматика. Речь. — М., 2007. — № IX. — С. 117−124.

6. Александрова А. Ю. К проблеме обучения арабов восприятию и порождению письменного текста на русском языке // Текст: проблемы и перспективы. Аспекты изучения в целях преподавания русского языка как иностранного. Материалы IV Международной научно-практической конференции. — М., 2007. — С. 19−23.

7. Александрова А. Ю. Основные трудности усвоения произношения русских гласных в арабской аудитории // Материалы XV Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов-2008». — М., 2008. — С. 3−5.

8. Баранов Х. К. Большой арабско-русский словарь. — М.: Русский язык, 2000.

9. Беляев В. И. Арабистика в Ленинграде за сорок лет // УЗ ИВ АН СССР. 1960. Т. 25, с. 218−253

10. Белова А. Г. Очерки по истории арабского языка. М., 1999

11. Белкин В. М. Арабская лексикология. М., 1975

12. Баранов Х. К. Арабско-русский словарь, 5-е изд. М., 1976

13. Биобиблиографический словарь советских востоковедов с 1917 г. В 2-х кн. М., 1995. [Сост. — Милибанд С.Д.].

14. Богородицкий В. А. Общий курс русской грамматики. Из университетских чтений. М. 2011

15. Валгина Н. С., Розенталь Д. Э., Фомина М. И. Современный русский язык. — М.: Слово, 2005. — 328 с.

16. Вашкевич Н. Н. Интервью для интернета. Электронный ресурс] - Режим доступа:

http://nnvashkevich.narod.ru/TEXTS/intmaru.html

17. Вашкевич Н. Н. Идиомы. Этимологический словарь. От, А до Я. — Владимир, 2007.

18. Виноградов В. В. Избранные труды. — М.: Наука, 2004. — 512 с.

19. Гранде Б. М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении, 2-е изд. М., 1998

20. Гиляревский Р. С. Определитель языков по письменности. М., 1960.

21. Грюнебаум Г. Э. Основные черты арабо-мусульманской культуры. М., 1981

22. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка, тт. 1−4. — М., 1978 (репринт изд. 1880—1884).

23. Дудников А. В. Русский язык. — М.: Просвещение, 2004. — 165 с.

24. Звегинцев В. А. История арабского языкознания. М., 1958

25. Завадовский Ю. Н. Арабские диалекты Магриба. М., 1962

26. История русского языка / Под ред. С. А. Хорошилова. М.:Т ЮНИТИ-ДАНА, 2005 — 652 с.

27. Ислам: Энциклопедический словарь. М., 1991.

28. История отечественного востоковедения до середины XIX века. М., 1990.

29. История отечественного востоковедения с середины XIX века до 1917 года. М., 1997.

30. История философии в кратком изложении. М., 1991.

31. Крачковский И. Ю. Очерки по истории русской арабистики. М. — Л., 1950

32. Луис Б. Ислам и Запад. М., 2003.

33. Максимов В. И. Русский язык и культура речи. Учебник. — М.: ВЛАДОС, 2006 — 236 с.

34. Московское востоковедение: Очерки, исследования, разработки. М., 1997.

35. Народы и религии мира: Энциклопедия. М., 1998.

36. Никольский Л. Б. Особенности языковой ситуации в многонациональных афро-азиатских странах // Народы Азии и Африки. 1982, № 4.

37. Н. С. Трубецкой и современная филология / РАН. Отд-ние лит. и яз. Комис. по истории филол. наук; Редкол.: Панченко А. М. (гл.ред.) и др. — М.: Наука, 1994.

38. Ожегов С. И. Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка — М.: Наука, 2006 — 987 с.

39. Очерки истории распространения исламской цивилизации. В 2-х тт. М., 2002.

40. Реформатский А. А.

Введение

в языковедение. М., 1996.

41. Розенталь Д. Э., Голуб И. Б., Теленкова М. А. Современный русский язык. — М.: Слово, 2006. — 529 с.

42. Россия и Азия: состояние и перспективы сотрудничества. М., 1995.

43. Русско-арабский словарь. Сост. В. М. Борисов под ред. В. М. Белкина. М., 1967

44. Савичева Е. М. Арабский Восток. М., 1999.

45. Современный русский язык. / Под ред. Е. И. Дибровой. — М.: Педагогика, 2007. — 472 с.

46. Соссюр Ф. де. Заметки по общей лингвистике. М.: Прогресс, 2001

47. Словарь русского языка / Академии наук СССР, Институт русского языка. — М.: Русский язык, 1988.

48. Страны и регионы мира: Справочник. М., 2006.

49. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка / Перевод с немецкого и дополнения О. Н. Трубачева. — М.: Прогресс, 1973.

50. Храковский В. С. Очерки по общему и арабскому синтаксису. М., 1973

51. Халидов А. Б. Арабские рукописи и арабская рукописная традиция. М., 1985.

52. Хроника мировой культуры. М., 2001. [Сост. — Стахорский С.В.].

53. Чередниченко А. Н. Язык и общество в развивающихся странах Африки. Киев, 1983.

54. Шарбатов Г. Ш. Арабский литературный язык, современные арабские диаекты и региональные обиходно-разговорные языки. — В кн.: Языки Азии и Африки, т. 4, кн. 1. М., 1991

55. Шагаль В. Э. Арабские страны: язык и общество. М., 1998

56. Шреплер Х.-А. Международные организации: Справочник. М., 1995.

57. Щербак A.М. Сравнительная фонетика тюркских языков. Л., 1970.

58. Энциклопедия стран мира. М., 2004.

59. Юшманов Н. В. Грамматика литературного арабского языка, изд. 3. М., 1985

60. Языкознание: Большой энциклопедический словарь. М., 1998.

Словарь русского языка / Академии наук СССР, Институт русского языка. — М.: Русский язык, 1988.

Валгина Н.С., Розенталь Д. Э., Фомина М. И. Современный русский язык. — М.: Слово, 2005. — 328 с.

Гвоздев А. Н. Современный русский литературный язык. Ч.

1. Фонетика и морфология. Изд. 3-е. — М., «Просвещение», 1967

Валгина Н.С., Розенталь Д. Э., Фомина М. И. Современный русский язык. — М.: Слово, 2005. — 328 с.

Валгина Н.С., Розенталь Д. Э., Фомина М. И. Современный русский язык. — М.: Слово, 2005. — 328 с.

Валгина Н.С., Розенталь Д. Э., Фомина М. И. Современный русский язык. — М.: Слово, 2005. — 328 с.

Валгина Н.С., Розенталь Д. Э., Фомина М. И. Современный русский язык. — М.: Слово, 2005. — 328 с.

Богородицкий В. А. Общий курс русской грамматики. Из университетских чтений. М. 2011

Богородицкий В. А. Общий курс русской грамматики. Из университетских чтений. М. 2011

Богородицкий В. А. Общий курс русской грамматики. Из университетских чтений. М. 2011

Богородицкий В. А. Общий курс русской грамматики. Из университетских чтений. М. 2011

Степанов, Ю. С., Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования./ М., 1997.

Словарь современного русского литературного языка. М. — Л.: 1948 — 1965. — Т. 12.

Ожегов, С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. / Изд. 2-е. М.: 1994.

Степанов, Ю. С., Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования./ М., 1997.

Гвоздарев, Ю. А., Основы русского фразообразования./ [Текст] - Ю. А. Гвоздарев // Ростов-на-Дону: 1977.

Лихачев, Д. С., Концептосфера русского языка / [Текст] - Д. С. Лихачёв // Изв. 1993.

Ожегов, С. И., О крылатых словах (по поводу книги Н. С. и М. Г. Ашукиных «Крылатые слова») / [Текст] / С.И. Ожегов// Лексикология.

Лексикография. Культура речи. — М.: 1974 — С. 220 — 221.

Ахманова, О. С., Словарь лингвистических терминов./ О. С. Ахманова — М.: 1966

Амосова, Н.Н., Фраземы как разновидность фразеологических единиц английского языка / [Текст] - Н.Н., Амосова / Под ред. А. М. Бабкина. Проблемы фразеологии: исследования и материалы/ М.-Л.: 1964

Жуков, В. П. Словарь русских пословиц и поговорок./ В.П. Жуков/ М.: 1966

Белова. А. Г. Формообразование имен в арабском языке на материале сравнительного анализа иракского диалекта и литературного языка. Канд. дисс., М., 1964.

Лекиашвили А. С. Структура имен числительных второго десят ка в семитских языках. Семитские языки, Сб. статей., Вып. 3., М., 1976, с. I09-II3.

Шарбатов Г. Ш. Современный арабский язык, М., 1961,

Белова А. Г. Очерки по истории арабского языка. М., 1999

Антонов Н. М. Некоторые особенности морфологической системы иракского диалекта арабского языка, — в кн.: Иностранные языки., Сб. статей № 3, М., 1967; Некоторые особенности синтаксиса простого предложения в иракском диалекте арабского языка, Семитские языки, Вып. 3, М., 1976.

.Г.Ахвледиани. Рефлексы фарингальних согласных в современных арабских диалектах. Канд. дисс., Тбилиси, 1953; Фонетический трактат Авиценны., Докт. дисс, Тбилиси, 1966.

Лайла Гамаль Мухаммед Гамаль Азиз. Основы классификации слов в арабской и русской грамматических традициях, Автореф. канд. дисс., М., 1975; Рафика Абдалла эль-Абдалла. Части речи в русском

Валгина Н. С. Розенталь Д.Э., Фомина М. И. 6-е изд., перераб. и доп. — М.: Логос, 2002

Александрова А.Ю. К проблеме обучения арабов восприятию и порождению письменного текста на русском языке // Текст: проблемы и перспективы. Аспекты изучения в целях преподавания русского языка как иностранного. Материалы IV Международной научно-практической конференции. — М., 2007. — С. 19−23.

Александрова А.Ю. К проблеме обучения арабов восприятию и порождению письменного текста на русском языке // Текст: проблемы и перспективы. Аспекты изучения в целях преподавания русского языка как иностранного. Материалы IV Международной научно-практической конференции. — М., 2007. — С. 19−23.

Юшманов Н. В. Грамматика литературного арабского языка, изд. 3. М., 1985

Шарбатов Г. Ш. Арабский литературный язык, современные арабские диаекты и региональные обиходно-разговорные языки. — В кн.: Языки Азии и Африки, т. 4, кн. 1. М., 1991

Шарбатов Г. Ш. Арабский литературный язык, современные арабские диаекты и региональные обиходно-разговорные языки. — В кн.: Языки Азии и Африки, т. 4, кн. 1. М., 1991

Шарбатов Г. Ш. Арабский литературный язык, современные арабские диаекты и региональные обиходно-разговорные языки. — В кн.: Языки Азии и Африки, т. 4, кн. 1. М., 1991

Александрова А.Ю. К проблеме обучения арабов восприятию и порождению письменного текста на русском языке // Текст: проблемы и перспективы. Аспекты изучения в целях преподавания русского языка как иностранного. Материалы IV Международной научно-практической конференции. — М., 2007. — С. 19−23.

Александрова А.Ю. К проблеме обучения арабов восприятию и порождению письменного текста на русском языке // Текст: проблемы и перспективы. Аспекты изучения в целях преподавания русского языка как иностранного. Материалы IV Международной научно-практической конференции. — М., 2007. — С. 19−23.

Показать весь текст

Список литературы

  1. О.Г. Арабский язык. М., 2004.
  2. Арабский мир в конце XX века: Сб. статей. М., 1996.
  3. А.Ю. Сопоставительный анализ систем консонантизма русского и арабского языков в контексте обучения арабов русской звучащей речи // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета: Научный журнал. — Киров, 2008. — № 3 (3). — С. 85−90.
  4. А.Ю. Строение арабского слога как фактор фонетической интерференции в русской речи арабов // Вестник Российского университета дружбы народов: Научный журнал. Серия «Вопросы образования: языки и специальность». — М., 2008. — № 3. — С. 16−24.
  5. А.Ю. Некоторые трудности обучения арабов устной и письменной речи на русском языке // Слово. Грамматика. Речь. — М., 2007. — № IX. — С. 117−124.
  6. А.Ю. К проблеме обучения арабов восприятию и порождению письменного текста на русском языке // Текст: проблемы и перспективы. Аспекты изучения в целях преподавания русского языка как иностранного. Материалы IV Международной научно-практической конференции. — М., 2007. — С. 19−23.
  7. А.Ю. Основные трудности усвоения произношения русских гласных в арабской аудитории // Материалы XV Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов-2008». — М., 2008. — С. 3−5.
  8. Х.К. Большой арабско-русский словарь. — М.: Русский язык, 2000.
  9. В.И. Арабистика в Ленинграде за сорок лет // УЗ ИВ АН СССР. 1960. Т. 25, с. 218−253
  10. А.Г. Очерки по истории арабского языка. М., 1999
  11. В.М. Арабская лексикология. М., 1975
  12. Х.К. Арабско-русский словарь, 5-е изд. М., 1976
  13. Биобиблиографический словарь советских востоковедов с 1917 г. В 2-х кн. М., 1995. [Сост. — Милибанд С.Д.].
  14. В. А. Общий курс русской грамматики. Из университетских чтений. М. 2011
  15. Н.С., Розенталь Д. Э., Фомина М. И. Современный русский язык. — М.: Слово, 2005. — 328 с.
  16. Н. Н. Интервью для интернета. Электронный ресурс] - Режим доступа: http://nnvashkevich.narod.ru/TEXTS/intmaru.html
  17. Н. Н. Идиомы. Этимологический словарь. От, А до Я. — Владимир, 2007.
  18. В.В. Избранные труды. — М.: Наука, 2004. — 512 с.
  19. .М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении, 2-е изд. М., 1998
  20. Р.С. Определитель языков по письменности. М., 1960.
  21. Г. Э. Основные черты арабо-мусульманской культуры. М., 1981
  22. В. Толковый словарь живого великорусского языка, тт. 1−4. — М., 1978 (репринт изд. 1880—1884).
  23. А.В. Русский язык. — М.: Просвещение, 2004. — 165 с.
  24. В.А. История арабского языкознания. М., 1958
  25. Ю.Н. Арабские диалекты Магриба. М., 1962
  26. История русского языка / Под ред. С. А. Хорошилова. М.:Т ЮНИТИ-ДАНА, 2005 — 652 с.
  27. Ислам: Энциклопедический словарь. М., 1991.
  28. История отечественного востоковедения до середины XIX века. М., 1990.
  29. История отечественного востоковедения с середины XIX века до 1917 года. М., 1997.
  30. История философии в кратком изложении. М., 1991.
  31. И.Ю. Очерки по истории русской арабистики. М. — Л., 1950
  32. . Ислам и Запад. М., 2003.
  33. В.И. Русский язык и культура речи. Учебник. — М.: ВЛАДОС, 2006 — 236 с.
  34. Московское востоковедение: Очерки, исследования, разработки. М., 1997.
  35. Народы и религии мира: Энциклопедия. М., 1998.
  36. Л.Б. Особенности языковой ситуации в многонациональных афро-азиатских странах // Народы Азии и Африки. 1982, № 4.
  37. Н.С. Трубецкой и современная филология / РАН. Отд-ние лит. и яз. Комис. по истории филол. наук; Редкол.: Панченко А. М. (гл.ред.) и др. — М.: Наука, 1994.
  38. С. И. Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка — М.: Наука, 2006 — 987 с.
  39. Очерки истории распространения исламской цивилизации. В 2-х тт. М., 2002.
  40. А.А. Введение в языковедение. М., 1996.
  41. Д.Э., Голуб И. Б., Теленкова М. А. Современный русский язык. — М.: Слово, 2006. — 529 с.
  42. Россия и Азия: состояние и перспективы сотрудничества. М., 1995.
  43. Русско-арабский словарь. Сост. В. М. Борисов под ред. В. М. Белкина. М., 1967
  44. Е.М. Арабский Восток. М., 1999.
  45. Современный русский язык. / Под ред. Е. И. Дибровой. — М.: Педагогика, 2007. — 472 с.
  46. Ф. де. Заметки по общей лингвистике. М.: Прогресс, 2001
  47. Словарь русского языка / Академии наук СССР, Институт русского языка. — М.: Русский язык, 1988.
  48. Страны и регионы мира: Справочник. М., 2006.
  49. М. Этимологический словарь русского языка / Перевод с немецкого и дополнения О. Н. Трубачева. — М.: Прогресс, 1973.
  50. В.С. Очерки по общему и арабскому синтаксису. М., 1973
  51. А.Б. Арабские рукописи и арабская рукописная традиция. М., 1985.
  52. Хроника мировой культуры. М., 2001. [Сост. — Стахорский С.В.].
  53. А.Н. Язык и общество в развивающихся странах Африки. Киев, 1983.
  54. В.Э. Арабские страны: язык и общество. М., 1998
  55. Шреплер Х.-А. Международные организации: Справочник. М., 1995.
  56. A.М. Сравнительная фонетика тюркских языков. Л., 1970.
  57. Энциклопедия стран мира. М., 2004.
  58. Языкознание: Большой энциклопедический словарь. М., 1998.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ