Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Соматические номинации в субстандартной фразеологии английского и русского языков

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Картотеки СФЕ с соматическими номинациями (556 русских единиц и 634 английских), составленные автором по материалам словарей субстандартной лексики и фразеологии: А. Щуплов «Жаргон-энциклопедия современной тусовки» (1988), P.A. Спирс «Словарь американского сленга» (1991), Д. С. Балдаев «Словарь — тюремно-лагерно-блатного жаргона: Речевой и графический портрет современной тюрьмы» (1992), Т… Читать ещё >

Соматические номинации в субстандартной фразеологии английского и русского языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава I. Субстандартные фразеологические единицы в английском и русском языках
    • 1. 1. Понятие лексического субстандарта в лингвистике
    • 1. 2. Субстандартные соматические фразеологические единицы как единицы «двойного антропоцентризма» в современном языкознании
    • 1. 3. Субстандартные фразеологические единицы английского и русского языков в восприятии картины мира
  • Выводы по первой главе
  • Глава II. Соматические номинации во фразеологическом субстандартном фонде английского и русского языков
    • 2. 1. Фразеологические единицы с соматическими номинациями как семиотические характеристики английского и русского языков
    • 2. 2. Внутренняя форма субстандартных фразеологических единиц, содержащих соматические номинации
    • 2. 3. Тематические ряды субстандартных фразеологических единиц, содержащих соматические номинации
      • 2. 3. 1. Тематические группы, репрезентирующие английские СФЕ с соматическими номинациями
      • 2. 3. 2. Тематические группы, репрезентирующие русские СФЕ с соматическими номинациями
  • Выводы по второй главе
  • Глава III. Сравнительно-сопоставительное исследование соматических номинаций в субстандартной фразеологии английского и русского языков
    • 3. 1. Классификация субстандартных фразеологических единиц по соматическим номинациям
    • 3. 2. СФЕ с соматическими номинациями «head /голова», «brain/мозг»
    • 3. 3. СФЕ с соматическими номинациями «eye /глаз»
    • 3. 4. СФЕ с соматическими номинациями «ear /ухо»
    • 3. 5. СФЕ с соматическими номинациями «mouth/рот», «lip/губа», «gum/десна», «jaw/челюсть», «tonsils/гланды», «горло/throat», «fauces/ глотка»
    • 3. 6. СФЕ с соматическими номинациями «leg/нога», «кпее/колено», heel/пятка"
  • Выводы по третьей главе

На современном этапе, когда развитие национальных языков, их взаимодействие и взаимообмен неотрывно связано с развитием самих стран, национальных сообществ и культур, остро встает вопрос о необходимости оценки и сравнительно-сопоставительного анализа языковых явлений. Сопоставительный анализ субстандартных фразеологических систем разно-структурных языков таких, как русский и английский представляет значительный интерес, т.к. в субстандартных фразеологических единицах (СФЕ) накапливаются и получают отражение факты и явления субкультур, сохраняются особенности мировосприятия и менталитета языковых сообществ. В СФЕ ярко проявляется своеобразие быта, жизни, истории и культуры народа, специфические особенности, которых нет в нормативном языке. Таким образом, СФЕ — важная составляющая фразеологической картины мира (ФКМ), а исследование субстандартных фразеологических фондов разных языков в лингвокультурологическом и семантических аспектах имеет большое научное и практическое значение, так как они объединены общей задачей реконструкции языковой картины мира (ЯКМ).

Сопоставительное исследование русской и английской фразеологии в разных аспектах успешно проводится лингвистами в течение многих лет (в частности, на базе нормативного языка исследуется соматическая фразеология [A.B. Кунин, 1972, Ю. А. Долгополов, 1973, Э. М. Солодухо, 1974, Е. Ф. Арсентьева, 1989, Ю. Н. Солодуб, 1990, В. Н. Телия, 1993, Д. О. Добровольский, 1997, Г. И. Абрамова, 2004, М. Г. Букулова, 2006, Д. С. Скнарев, 2006, Р. Батсурэн, 2010 и др.]. Также активно исследуются различные аспекты субстандартного языка, например, социальная направленность, стилистика, семантика и т. д. [В.Д. Бондалетов, 1987, М. А. Грачев, 1992, В. Б. Быков, 2001, Никитина, 2006, В. П. Коровушкин, 2008, Г. В. Рябичкина, 2009, Е. А. Хомяков, 2009 и др.]. Однако до настоящего времени именно СФЕ с соматическими номинациями в русском и английском языках не получили достаточного рассмотрения в сопоставительном плане и остаются малоизученными в лингвистической науке.

Соматизмы в широком значении обозначают органы, части тела человека и животных. Они активно используются в образовании фразеологизмов и формировании их значения. Но, несмотря на антропологическую общность соматизмов, их реализация в каждом из языков различна. Особенно она специфична в субстандарте, т.к. именно «нестандартные» слои языковой системы накапливают явления, нехарактерные для других пластов лексики. Однако, до настоящего времени ФЕ с соматическими номинациями в субстандартном фонде русского и английского языков не получили должного рассмотрения в сопоставительном плане и остаются малоизученными в лингвистической науке, в результате чего, несомненно, страдает вся система описания языка. Вот почему исследование СФЕ с соматическими номинациями английского и русского языков, репрезентирующих в языке знания о культуре и менталитете носителей изучаемых языков, позволяющих реконструировать фразеологическую картину мира в английской и русской субстандартной лин-гвокультурах, приобретает особую значимость и актуальность.

Объектом исследования выбраны субстандартные фразеологические единицы с соматическими номинациями в русском и английском языках.

Предметом исследования является изучение семантических свойств СФЕ с соматическими номинациями английского и русского языков, их внутренней формы, тематических и фразео-семантических групп, определение типологически общих и специфических особенностей СФЕ.

Цель исследования заключается в том, чтобы на основе сравнительно-сопоставительного анализа СФЕ с соматическими номинациями английского и русского языков выявить их общие черты и дифференциации в плане содержания и выражения в субстандартном фрагменте фразеологической картины мира.

Для реализации поставленной цели были сформулированы следующие задачи:

1. выявить лингвистическую сущность СФЕ с соматическими номинациями в системе субстандартной фразеологии;

2. провести сравнительно-сопоставительный анализ ассоциативных образов внутренней формы русских и английских СФЕ с соматическими номинациями;

3. выявить тематическую ориентацию СФЕ с соматическими номинациями, определить объем тематических групп;

4. провести сравнительно-сопоставительный анализ русских и английских СФЕ с соматическими номинациями в пределах тематических и фразео-семантических группих с целью определения их общих и специфических особенностей;

5. классифицировать СФЕ с соматическим номинациям, выделив ключевые номинации в русском и английском языках;

6. вычленить фразео-семантические группы и подгруппы в СФЕ с соматическими номинациями в исследуемых языках.

Материалом исследования послужили 1405 СФЕ с соматическими номинациями в русском и английском языках, отобранные методом сплошной выборки:

1) Картотеки СФЕ с соматическими номинациями (556 русских единиц и 634 английских), составленные автором по материалам словарей субстандартной лексики и фразеологии: А. Щуплов «Жаргон-энциклопедия современной тусовки» (1988), P.A. Спирс «Словарь американского сленга» (1991), Д. С. Балдаев «Словарь — тюремно-лагерно-блатного жаргона: Речевой и графический портрет современной тюрьмы» (1992), Т. Ротенберг, В. Иванова «Англо-русский словарь Американского сленга» (1994), R.L. Chapman «Dictionary of American slang» (1995), И. Юганов, Ф. Юганова «Словарь русского сленга (сленговые слова и выражения 60−90-х годов)» (1997), С. А. Глазунов «Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики» (2000),.

В.М. Мокиенко, Т. Г. Никитина «Большой словарь русского жаргона» (2000), R.A. Spears «American Idioms Dictionary» (2000), Т. Г. Никитина «Словарь молодежного сленга» (2002), С. И. Левикова «Большой словарь молодежного сленга» (2003), B.C. Елистратов «Толковый словарь русского сленга» (2005), М. А. Грачев «Словарь современного молодежного сленга» (2006), «The New Partridge Dictionary of slang and Unconventional English» (2006), T. Dalzell «Vice slang» (2008), JI.K. Байрамова, Н. Ф. Халиуллова «Словарь русского и английского жаргона наркомановсловарь антиценностей» (2009), Т.Е. За-харченко, «Английский и американский сленг» (2009), Т. Торн «Словарь современного англоязычного сленга» (2010) и др.;

2) Картотеки СФЕ с соматическими номинациями (102 русских единиц и 113 английских), составленная автором в 2010;2012 на основе интернет-источников: «Twitter», «Facebook», «Одноклассники», «ВКонтакте», блоги.

Методы исследования. В процессе работы применялся сравнительно-сопоставительный, компонентный анализ, метод статистической обработки данных, социолингвистическое исследование (социальные интернет сети) — приемы обобщения и классификации языковых единиц.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые было проведено сравнительно-сопоставительное исследование СФЕ с соматическими номинациями русского и английского языков, что позволило определить тематическую ориентацию СФЕ с соматическими номинациями, получить информацию о семантических и семиотических характеристиках СФЕ, выявить ключевые соматические номинации, участвующие в образовании семантических значений СФЕ, вычленить ассоциативные образы, лежащие в основе СФЕ с соматическими номинациями, раскрыв их сходства и специфические особенности.

Теоретическая значимость исследования сводится к тому, что в работе устанавливаются специфические и типологически общие свойства СФЕ с соматическими номинациями в разноструктурных языках, что в свою очередь содействует развитию наиболее значимых направлений лингвокульту-рологической науки, в частности, реконструированию фразеологической картины мира, обогащает теорию семантики в русле субстандартной фразеологии. В работе впервые предлагается классификация СФЕ с соматическими номинациями по тематическим группам, а также определяются ассоциативные образы, лежащие в их основе.

Практическая значимость исследования подтверждается тем, что полученные в ходе работы выводы и его результаты могут быть использованы в процессе преподавания общего языкознания, фразеологии, социальной и антропологической лингвистики.

Апробация работы. Основные положения диссертации нашли отражение в 10 публикациях автора, 3 из которых опубликованы в изданиях, включенных в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, рекомендованных по перечню ВАК РФ. Диссертация обсуждалась на аспирантских семинарах кафедры английской филологии ФГБОУ ВПО «Астраханский государственный университет».

Положения, выносимые на защиту:

1. Соматические фразеологизмы, активно представленные в субстандартной фразеологии английского и русского языках, — вид структурно-семантических образований, отражающих принцип двойного кодирования: первичный, репрезентирующий способность индивида концептуализировать опыт познания самого себя и своих личных ощущений, и вторичный, выраженный в проецировании знаний об окружающем мире на собственное тело.

2. СФЕ с соматическими номинациями как антропоморфные образования отражают специфику менталитета и культуры носителей русского и английского языков, репрезентируют фрагмент фразеологической картины мира.

3. СФЕ с соматическими номинациями можно разделить на 14 тематических групп в английском языке и 15 в русском. В целом, различия проявляются на уровне фразео-семантических групп и отдельных СФЕ.

4. Национальное своеобразие СФЕ с соматическими номинациями проявляется на уровне внутренней формы. При этом и в русском, и в английском языках для наименования объектов и явлений окружающей действительности используется не менее шестидесяти ассоциативных образов, часть которых совпадает, а другая часть представлена лишь в одном из сравниваемых языков.

5. В русских СФЕ используются 63 соматических номинаций, в английских — 57 номинаций. Типологически общими являются 48 номинаций, например: hand/рука, leg/нога, neck/ шея, heart/сердце. В каждом языке выявлены специфические номинации (15 в русском языке, например: скула, почка, затылок- 9 в английском языке, например: ankle, elbow, muscle и др.). В обоих языках наиболее частотными являются номинации, относящиеся к внешним частям тела, например: head/голова, еуе/глаз, leg/нога и т. д.

6. Фразеологическая активность общих номинаций отмечается и в русском, и английском языках. Кроме того, семантика СФЕ с одной номинацией может иметь в обоих языках значительные расхождения. Так, тело человека, его части и органы в субстандартном фрагменте фразеологической картины мира русского и английского языков осмысляются по-разному, что свидетельствует о разных культурных традициях.

Структура диссертации: работа состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографического списка и двух приложений.

Выводы по третьей главе.

1. В русских и английских социолексикографических источниках было выявлено 658 и 747 СФЕ с соматическими номинациями соответственно, что подтверждает частотность их использования в субстандартном фрагменте фразеологической картине мира.

2. Все СФЕ с соматическими номинациями можно разделить на 3 группы: 1) СФЕ, содержащие номинации внешних частей тела (в русском языке 520 единиц, что составляет 79% от общего количества СФЕв английском — 635 (85%) — 2) СФЕ с номинациями внутренних органов — 112 (17%) в русском и 87 (11,7%) в английском языке- 3) СФЕ, содержащие несколько соматических номинаций — 26 (4%) в русском и 25 (3,3%) в английском языке.

3. СФЕ, содержащие номинации внешних частей тела, превалируют как в русской субстандартной фразеологии, так и в английской. Объяснение для этого явления очевидно: внутренние органы недоступны для обозрения и их функции не столь заметны, как у внешних частей тела. Следствием всего этого является то, что СФЕ, содержащие соматические номинации внутренних органов, менее семантически разнообразны и многочисленны.

4. В русской субстандартной фразеологии в образовании семантических значений доминирует использование следующих соматических номинаций: 1) внешние части тела: «ухо» (73 СФЕ), «глаз» (59 СФЕ), «голова» (49 СФЕ), «нога» (41 СФЕ) — 2) внутренние части тела: «мозг» (39 СФЕ), «кость» (13 СФЕ). Не используются в образовании семантических значений соматические номинации: стопа, локоть, щиколотка и др.

5. В английской субстандартной фразеологии превалирует использование соматических номинаций: 1) внешние части тела: «head» (76 СФЕ), eye" (71 СФЕ), face (52 СФЕ), mouth (40 СФЕ), «leg» (40 СФЕ) — 2) внутренние органы: guts (18 СФЕ), heart (12 СФЕ), blood (12 СФЕ) и «brain» (11 СФЕ). Не используются соматизмы: fist, nostril, паре, cheekbone и др.

6. В русском языке выявлено использование 63 номинаций в СФЕ, из них 15 специфическихв английском языке — 57 номинаций, 9 специфических. Типологически общими являются 48 номинаций. Таким образом, тело человека в субстандартной картине мира английского и русского языков понимаются в ряде случаев по-разному, что свидетельствует о расхождениях в культурных традициях данных этносов.

7. Сравнительно-семантический анализ СФЕ с одной номинацией позволяет определить типологически общие и специфические особенности в фрагментах ФКМ двух исследуемых языков.

8. Анализ СФЕ с номинациями «head/голова» и «brain/мозг» показал, что они обозначают ум, умственные способности человека, его мыслительную деятельность, различные действия, эмоциональное и физическое состояние человека, а также свойства человеческого характера. Широко представлена ФСГ «человек, злоупотребляющий алкоголем и наркотиками», что свидетельствует об актуальности данной темы в субстандартном фрагменте ФКМ обоих языков. Все СФЕ делятся на 7 ФСГ, в которых было выявлено 14 типологически общих подгрупп в субстандартном фрагменте ФКМ обоих языков. В английской субстандартной ФКМ выявлено 28 специфических значений, а в русской — 21. Всего в английском языке СФЕ репрезентируют 42, а в русском — 35 значений. В большинстве СФЕ случаев передают отрицательную оценку.

9. СФЕ с номинацией «eye/глаз» в обоих языках имеют 13 типологически общих подгрупп в шести представленных ФСГ, среди которых частотна группа «человек, злоупотребляющий алкоголем». В английском субстандартном фрагменте ФКМ выявлено 21 специфическая подгруппа, в русском — 17. Всего СФЕ с номинацией «eye/глаз» в английском языке представляют 34, в русском — 30 подгрупп. Они характеризуют не только взгляд и зрение человека, но и его наблюдения и видения окружающей действительности. Большинство СФЕ в субстандартной английской ФКМ репрезентируют характер, свойства человека, а в русской — физическое и эмоциональное состояние человека.

10.В английской субстандартной фразеологии номинация «еаг» не является широко используемой (26 СФЕ), в русской эта номинация занимает первое место по количественному составу (72 единицы) и большинство СФЕ с номинацией «ухо» представляют явления, связанные, прежде всего, с действиями человека. СФЕ с данной номинацией можно разделить на пять ФСГ в обоих языках, в которых были выявлены 9 типологически общих подгрупп. В английском языке представлены 9 специфических подгрупп из 18 выявленных, в русском языке — 31 из 40.

11.СФЕ с номинациями mouth/poT", «lip/губа», «gum/десна», «jaw/челюсть», «tonsils/гланды», «горло/throat» представляют 17 типологически общих в шести ФСГ, где самым частотным является «человек, употребляющий алкоголь и наркотики». В английском языке специфическими подгруппами являются 32 из 49 выявленных, в русском языке — 34 из 51. Эти соматизмы объединяются общими функциями: составляют артикуляционный аппарат человека, а также участвуют в приеме и переваривании пищи. В субстандартной ФКМ они также репрезентируют различные действия человека, эмоциональное и физическое состояние и свойства человеческого характера.

12. СФЕ с номинациями «leg/нога», «кпее/колено», «heel/пятка» в субстандартном фрагменте ФКМ, кроме своих первоначальных функций, репрезентирует различные действия человека, его характер, физическое и эмоциональное состояние, самого человека и др. явления. В шести ФСГ СФЕ с номинациями «нога/1е?», «колено/кпее», «пят-ка/Ьее1» передают 10 типологически общих подгрупп, среди которых частотны «человек, злоупотребляющий алкоголем и наркотиками», «обманывать, сбивать с толку, запутывать». В английском языке представлены 26 специфических значения из 36, в русском — 22 из 32.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Субстандартная соматическая фразеология, сосредоточенная вокруг человека, довольно подробно представляет мировосприятие носителей английской и русской лингвокультур и дает представление о моделировании окружающей действительности. Исследование СФЕ с соматическими номинациями во фразеологии русского и английского языков позволяет выявить их значения и ценность для данных этносов.

Говоря о СФЕ, мы понимаем, что они являются неотъемлемой частью лексического субстандарта, который является подсистемой национального языка, социальный феноменом, отражающий культурную информацию, мировосприятие и мироощущения той или иной лингвокультурной нации, представляет комплексно-организованную систему, характеризуется прежде всего противоположностью стандарту. Ему свойственны системность, иерархичность, структурированность, разграничение между субстандартными пластами (арго, жаргон, сленг и т. д.).

Сама СФЕ с соматической номинацией представляет устойчивый вербальный комплекс, значение которого обусловлено семантической трансформацией компонентного состава и включает номинацию, обозначающую часть или орган тела человека (животного). Для них характерно семантическое разнообразие, дифференциация, появление новых семантических значений.

Соматизмы, участвующие в образовании СФЕ, сосредотачивают эмоционально-образный потенциал субстандартной лексики, концентрируя в себе экспрессивные особенности языка, формируют и расширяют значения СФЕ, обладают высокой степенью метафоризации.

Сопоставительный анализ СФЕ с соматическими номинациями русского и английского языков в лингвокультурологическом и семантическом аспектах позволил выявить сходства и различия фрагментов субстандартных фразеологических систем исследуемых языков, которые проявляются в номинационном составе, в ассоциативных образах, лежащих в основе внутренней формы СФЕ, а также на уровне тематических и фразео-семантических групп и подгрупп.

Несмотря на то, что соматическая фразеология, как феномен, является универсальным явлением всех языков мира, так как для нее характерны закрепленные универсальные символы и аналогичные особенности переосмысления, взаимоотношения их денотативного и коннотативного аспектов в исследуемых языках осуществляется по-разному.

Внутренняя форма — это ассоциативный образ, лежащий в основе СФЕ, поэтому СФЕ с соматическими номинациями в исследуемых языках мы классифицировали на 8 групп, которые вызывают ассоциации об объекте, ситуации на основе внешних и временных характеристикхарактеризуют психоэмоциональные состояниявызывают ассоциации о человеке на основе его поведения и физического состояниянаименования, о действиях с какими-либо предметамипредставления об отсутствии или наличии чего-либополучения чего-либо и т. д.

Анализ внутренней формы СФЕ показал использование 54 типологически общих ассоциативных образов. В русском языке представлены 8 специфических ассоциативных образов из 62 используемых, в английском языке -10 специфических из 64 используемых. Также определено процентное содержание каждой группы и процентное соотношение каждого ассоциативного образа внутри группы, что позволило определить наиболее и наименее частотное использования того или иного ассоциативного образа в каждом языке.

Так, самой объемной группой в английском языке является «СФЕ, внутренняя форма которых вызывает ассоциации о ситуации, объекте на основе внешних и временных характеристик» (28,6%), а в русском — «СФЕ, внутренняя форма которых вызывает ассоциации о действиях, учитывая различные признаки» (31,3%). Самой малочисленной группой в обоих языках является «СФЕ, внутренняя форма которых вызывает ассоциации о положении объекта наименования» (1% в русском и 1,8% в английском языках).

Во фразеологической системе выделяются тематические и в их составе фразео-семантические группы, объединенные по сходству и смежности. В тематической группе можно выделить несколько слоев: центральный (ядро), средний и периферийный (периферия). Расспределение фразео-семантических групп по слоям зависит от степени их наполненности. Наиболее актуальные фразео-семантическиегруппы входят в ядро тематической группы.

Тематическая ориентация СФЕ с соматическими номинациями практически полностью совпадает в исследуемых языках, так как в русском языке выявлена всего одна специфическая тематическая группа «учебный процесс», из 15 представленныхв английском языке — 14 типологически общих тематических групп. Тем не менее, исследование показало расхождения внутри самих групп на уровне фразео-семантических групп. Всего в русском языке в тематических группах представлены 76 фразео-семантических групп, включая 12 специфическихв английском языке — 97 фразео-семантических групп, включая 33 специфических. Типологически общими являются 64 фразео-семантические группы. Определено процентное соотношение каждой тематической группы. В пяти самых объемных группах СФЕ с соматическими номинациями были распределены между центральным, средним и периферийным слоями.

Самой объемной тематической группой в двух исследуемых языках является «Физическое, психоэмоциональное состояние, процесс» (43% русский язык/ 40,8%) английский язык). Самым частотным явлением в английской субстандартной ФКМ является «глупость», в русском языке — «обман». Приоритетное положение в двух исследуемых языках занимают СФЕ с соматическими номинациями, обозначающие психологические проявления человека, затем эмоции и физическое состояние. Актуальна тематическая группа «Общение. Действия. Предметы» (16,2% в русском языке и 21,6% в английском языке). Равноценное положение имеет тематическая группа «Вредные привычки» (10,1% русский язык и 10,4% английский язык). Тематическая группа «Секс, сексуальные отношения» является более наполненной в английском субстандартном фрагменте фразеологической картине мира, чем в русском (9,9% и 5,8%) соответственно), а тематическая группа «Криминал. Действия противоправного характера» наоборот — в русской ФКМ (11,1%/ 5,5%). Другие 9 тематических групп не представлены широко СФЕ с соматическими номинациями.

Все СФЕ были разделены на 3 группы, содержащие: 1) соматическими номинации внешних частей тела (в русском языке 520 единиц, что составляет 79% от общего количества СФЕв английском — 635 (85%) — 2) внутренних органов — 112 (17%>) в русском и 87 (11,7%) в английском языке- 3) несколько соматических номинаций — 26 (4%) в русском и 25 (3,3%) в английском языке.

Таким образом, анализ показал, что СФЕ, содержащие номинации внешних частей тела, превалируют как в русской субстандартной фразеологии, так и в английской. Объяснение для этого явления очевидно: внутренние органы недоступны для обозрения и их функции не столь заметны, как у внешних частей тела. Следствием всего этого является то, что СФЕ, содержащие соматические номинации внутренних органов, менее семантически разнообразны и многочисленны.

В русской субстандартной фразеологии в образовании семантических значений доминирует использование следующих соматических номинаций: 1) внешние части тела: «ухо» (73 СФЕ), «глаз» (59 СФЕ), «голова» (49 СФЕ), «нога» (41 СФЕ) — 2) внутренние части тела: «мозг» (39 СФЕ), «кость» (13 СФЕ). Не используются в образовании семантических значений следующие соматические номинации: стопа, локоть, щиколотка и др.

В английской субстандартной фразеологии превалирует использование соматических номинаций: 1) внешние части тела: «head» (76 СФЕ), «eye» (71 СФЕface (52 СФЕ), mouth (40 СФЕ), «leg» (40 СФЕ) — 2) внутренние органы: guts (18 СФЕ), heart (12 СФЕ), blood (12 СФЕ) и «brain» (11 СФЕ). Не используются соматизмы: fist, nostril, паре, cheekbone и др.

В русском языке выявлено использование 63 номинаций в СФЕ, из них 15 специфическихв английском языке — 57 номинаций, 9 специфических. Типологически общими являются 48 номинаций. Таким образом, тело человека в субстандартной картине мира английского и русского языков понимаются в ряде случаев по-разному, что свидетельствует о расхождениях в культурных традициях данных этносов.

Семантический анализ СФЕ с одной или несколькими соматическими номинациями, объединенных по функциональной направленности, показал наличие как типологически общих, так и специфических фразео-семантических групп и подгрупп в их составе.

СФЕ с номинациями «hecid/голова» (76/49 единиц соответственно) и «brain/мозг» (11/39) классифицированы на 7 фразео-семантических групп в обоих языках. В них выявлено 14 типологически общих подгрупп, 28 английских специфических подгрупп из 42 и 21 русская специфическая подгруппа из 35 представленных.

СФЕ с номинацией «еуе/глаз» (71/59 СФЕ) разделены на 6 фразео-семантических групп. Всего в группах выявлено 13 типологически общих подгрупп, 21 английская специфическая подгруппа из 34 и 17 русских специфических подгрупп из 30 представленных.

СФЕ с номинацией «еаг/ухо»" (26/72 СФЕ) классифицированы на 5 фразео-семантических групп. Выявлены 9 типологически общих подгрупп, 9 английских специфических подгрупп из 18 и 31 русская специфическая подгруппа из 40 представленных. СФЕ с номинациями «mouth/pom» (40/22.

СФЕ),.

4/2 СФЕ), «tonsils/гланды» (2/1СФЕ), «thro at/горло» (4/3 СФЕ), «fauces/глотка» (0/3 СФЕ), «tooth/зуб» (16/36 СФЕ), «tongue/язык» (9/22СФЕ) разделены на 6 ФСГ, в которых выявлены 17 типологически общих подгрупп, 32 английских специфических подгруппы из 49 и 34 русских специфических подгрупп из 51 представленной.

СФЕ с номинацией «leg/нога» (40/41 СФЕ), «кпее/колено» (9/5СФЕ) и «heel/ пятка» (9/7СФЕ) классифицированы на 6 фразео-семантических групп. Типологически общими являются 10 подгрупп. В английском языке -26 специфических подгрупп из 36, в русском — 22 из 32.

В целом, проведенное исследование подтвердило наличие типологически общих и специфических особенностей в тематической ориентации, внутренней форме и семантике СФЕ с соматическими номинациями.

Проведенный сопоставительный анализ СФЕ русского и английского языков может послужить теоретической базой для дальнейших исследований в области сопоставительного изучения фразеологии разноструктурных языков. В частности, целесообразным представляется изучение своеобразия языковых картин мира на материале английской и русской соматической фразеологии.

Перспективным представляется создание двуязычного (русский, английский) словаря субстандартной соматической фразеологии, с привлечением соматической лексики, основа для которого заложена в данной работе.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , И.В. Семантические основы некоторых приемов преобразования фразеологических единиц (на материале русских сатирических журналов 80-х годов XIX века) Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / И. В. Абрамец. Самарканд, 1969. — 37 с.
  2. , А.Г. Фразеологические единицы с компонентами-соматизмами в разноструктурных языках (на материале русского и чувашского языков) Текст.: дис.. канд. филол. наук / А. Г. Абрамова. Чебаксары, 2005. -181 с.
  3. , Г. И. Этносемантика фразеологических компаративных единиц как элемент национально-культурной специфики: на примере русского, казахского и английского языков Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наукГ.И. Абрамова. М., 2004. — 24 с.
  4. , Н.Ф. Ценностно-смысловая природа этносознания Текст. / Н. Ф. Алефиренко // Аксиологическая лингвистика: Проблемы изучения культурных концептов и этносознания сб. науч. тр. / под. ред. H.A. Кра-савского. Волгоград: Колледж, 2002. — С. 160−167.
  5. , Н.Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм Текст. / Н. Ф. Алиференко. М., Эллипс, 2008. — 272 с.
  6. , А.И. Фразеологическая единица и слово. К исследованию фразеологической системы Текст. / А. И. Алехина. Минск: Изд-во Белорус, гос. ун-та, 1979. — 152 с.
  7. , А.И. Идиоматика современного английского языка Текст. / А. И. Алехина. Минск, Высшая школа, 1982. — 279 с.
  8. , В.М. Об антропоцентрическом и системоцентрическом подходах к языку Текст. / В. М. Алпатов // Вопросы языкознания. 1993. — № 3. — С.15−26.
  9. Апресян, Ю. Д. Дейксис в лекиске и грамматике и наивная модель мира
  10. Текст. / Ю. Д. Апресян // Избр. труды: 2 т.: Интегральное описание языка и системная лексикография. М., 1995. — С. 629−650.
  11. , И.В. Эмоциональный, экспрессивный, оценочный и функционально-стилистический компоненты лексического значения Текст. И. В. Арнольд // Герценовские чтения -22 / Иностранные языки: материалы межвузовской конференции. М., 1970. — С. 87−90.
  12. З.Арнольд, И. В. Интерпретация художественного текста: типы выдвижения и проблемы экспрессивности Текст. / И. В. Арнольд // Экспрессивные средства английского языка. Л., 1975. — С. 11−20.
  13. , Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц Текст. / Е. Ф. Арсентьева. Казань, Изд-во Казан, ун-та, 1989. — 124 с.
  14. , Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. Текст. / Н. Д. Арутюнова. М., Наука, 1988. — 303 с.
  15. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека Текст. / Н. Д. Арутюнова. М., Языки русской культуры, 2000. — С. 7−19.
  16. , В.Г. Национальное сознание и национальная культура: (методологические проблемы) Текст. / В. Г. Бабаков, В. М. Семенов. М., ИФ-РАН, 1996.-70 с.
  17. , Э.В. Роль метафоры в формировании языковой картины мира: на материале современного молодежного жаргона Текст.: дис.. канд. фи-лол. наук / Э. В. Балаян. Саратов, 2006. — 221 с.
  18. , Е.Г. Оценочная вариативность семантики слов и фразеологизмов в контексте Текст. / Е. Г. Беляевская // Вопросы английской фразеологии (коммуникативный и фразеологические аспекты): сб. науч.тр. -М., 1999. Вып. 112. — С. 20−32.
  19. , Е.Г. Когнитивные основания изучения семантики слова Текст. /Е.Г. Беляевская // Структуры представления знаний в языке М., 1994.-С. 84−110.
  20. , Г. И. Самосознание личности в аспекте языка Текст. / Г. И. Бе-рестнёв // Вопросы языкознания. М., 2001. — № 1. — С. 60−84.
  21. , А. К диахроническому анализу фразеосемантических полей Текст. / А. Бирих // Вопросы языкознания М., 1995. — № 4. — С. 14−24.
  22. , А. Семантические особенности соматической фразеологии Текст. / А. Блюм. М., АСТ-пресс, 2000. — 20 с.
  23. , З.А. Соматизмы в разносистемных языках: семантико-словообразовательный и лингвокультурологический аспекты (на материале русского, адыгейского и английского языков) Текст.: дис.. канд. филол. наук / З. А. Богус. Майкоп, 2006. — 222 с.
  24. , H.H. Вторичная репрезентация как особый тип представления знаний в языке Текст. / H.H. Болдырев, Л. Б. Бабина // Филологические науки. -М., 2001.-№ 4.-С. 79−84.
  25. , H.H. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии Текст. / H.H. Болдырев. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2002. — Изд. 3-е, стер. — 123 с.
  26. , В.И. Эмоциональность текста в аспектах языковой и неязыковой вариативности Текст.: учеб. пособие / В. И. Болотов Ташкент: Фан, 1981.- 116с.
  27. , В. Д. Социальная лингвистика Текст. / В. Д. Бондалетов. -М.: Просвещение, 1987. С. 72.
  28. , Г. А. Язык и картина мира Текст. / Г. А. Брутян // Филол. науки. -М., 1960.-№ 1.-С. 108−111.
  29. , М.Г. Соматическая фразеология тюркских языков: на материале турецкого языка Текст.: дис.. канд. филол. наук / М. Г. Букулова -М., 2006.-335 с.
  30. , В.Б. Лексикологические и лексикографические проблемы исследования русского субстандарта Текст.: автореф. дис.. док. филол. наук/ В. Б. Быков. М., 2001. — 42 с.
  31. , О.И. Этноконнотация как вид культурной коннотации (на материале номинативных единиц немецкого языка) Текст. / О. И. Быкова. -Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 2005. 277с.
  32. , Л.И. Диапазон структурно-семантической вариативности ФЕ в языке немецкой прессы Текст.: дис.. канд. филол. наук / Л. И. Быковская. Алма-Ата, 1989. — 202 с.
  33. , P.M. О соматической фразеологии в русском языке Текст. / P.M. Вайнтрауб // Лексические единицы русского языка и их изучение. -Ташкент, 1980.-С. 72−79.
  34. , JI. Родной язык и формирование духа Текст. / Л. Вайсгербер М.: Изд-во Моск. ун-та, 1993. — 224 с.
  35. , Л.М. Теория семантических полей Текст. / Л. М. Васильев // Вопросы языкознания. -М., 1971.-№ 5-С. 105−113.
  36. , Л.М. Методы современной лингвистики Текст. /
  37. Л.М. Васильев. Уфа, Издательство Башкирского ун-та, 1997. — 182 с.
  38. , А.Н. Газетно-публицистический стиль Текст.: курс лекций по стилистике русского языка для филологов / А. Н. Васильева. М., Русский язык, 1982.- 198 с.
  39. , Л.А. Русская лексикография: учебное пособие Текст. / Л. А. Введенская. М.: ИКЦ «МарТ», Ростов н/Д: Издательский центр «МарТ», 2007. — 352 с.
  40. , О.Г. Об отражении представлений о жизни во фразеологии Текст. / О. Г. Веденеева // Лингвистические и эксталингвистические проблемы межкультурной коммуникации: матер, науч. регион, конф. Ставрополь, 2000. — 349 с.
  41. , А. Язык. Культура. Познание Текст./А. Вежбицкая. М.: Русские словари, 1997. — 413 с.
  42. , А. Семантические универсалии и описание языков Текст. / А. Вежбицкая. М., Языки русской культуры, 1999. — 780 с.
  43. , А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики Текст. / А. Вежбицкая- пер. с англ. А. Д. Шмелева М.: Языки славянской культуры, 2001. — 272 с.
  44. , А. Понимание культур через посредство ключевых слов Текст. / А. Вежбицкая. М., Языки славянской культуры, 2001. — 287 с.
  45. , В.Б. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке Текст. / В. В. Виноградов // Избранные труды. Лексикология и лексикография.-М.: Просвещение, 1977.-С. 140−161.
  46. , Б.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины Текст. / Б. В. Виноградов // Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., Просвещение, 1977. — С. 118−139.
  47. , С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт Текст. / С. Г. Воркачев. М.: Гнозис, 2004. — 236 с.
  48. , В. Проблемы психологии народов Текст. / В. Вундт. СПб.: Питер, 2001.-160 с.
  49. Гак, В. Г. Сопоставительная лексикология Текст. / В. Г. Гак. М., Наука, 1977.-257 с.
  50. Гак, В. Г. Фразеолексы в этнокультурном аспекте Текст. / В. Г. Гак // Филологические науки. М., 1995. — № 4. — С. 47−55.
  51. Гак, В. Г. Языковые преобразования Текст. / В. Г. Гак. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. — 768 с.
  52. Гак, В.Г. Национально-культурная специфика меронимических фразеологизмов Текст. / В. Г. Гак // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. — С. 260−265.
  53. , М.А. Словарь современного молодежного жаргона Текст. / М. А. Грачёв. М., Изд-во Эксмо, 2007. — 672 с.
  54. , М. Человеческое тело: окультуренная телесность во фразеологии современного русского и польского языков Текст. / М. Горды // Слово, фаза, текст: сб. науч. статей к 60-летию проф. М. А. Алексеенко. М., 2002.-С. 115−125.
  55. , В.Ф. Избранные труды по языкознанию Текст. / В. фон Гумбольдт- пер. с нем. -М.: ОАО «Прогресс», 2001. 400 с.
  56. , В.Ф. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества Текст. / В. Ф. Гумбольдт // Избр. труды по языкознанию. М., Прогресс, 1984. — С. 34−298.
  57. , В.П. Русская терминология (опыт лингвистического описания) Текст. / В. П. Даниленко. М., 1977. — 107 с.
  58. , Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии Текст. / Д. О. Добровольский // Вопросы языкознания. М., 1997. -№ 6.-С. 37−48.
  59. , Д.О., Малыгин В. Т., Коканина Л. Б. Сопоставительная фразеология (на материале германских языков) Текст.: курс лекций / Д. О. Добровольский, В. Т. Малыгин, Л. Б. Коканина. Владимир, 1990. -80 с.
  60. , Ю.А. Сопоставительный анализ соматической фразеологии. На мат-ле русс, англ. и нем. Языков Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / Ю. Д. Долгополов. Казань, 1973. — 27 с.
  61. Ю.А. Сопоставительный анализ соматической фразеологии. На мат-ле русс, англ. и нем. языков Текст.: дис.. канд. филол. наук / Ю. А. Долгополов. Казань, 1973. — 263 с.
  62. , В.П. Семантика фразеологических оборотов Текст.: учеб. пособие / В. П. Жуков. М., Просвещение, 1978. — 160 с.
  63. , В.П., Жуков, A.B. Русская фразеология Текст. / В. П. Жуков,
  64. , В.И. Стратегия речевого использования образных фразеологизмов английского языка (на материале фразеологических едениц с пространственной структурой) Текст.: автореф. канд.. филол. наук /
  65. B.И. Захарова. М., 1999. — 24 с. 70.3вегинцев, В.А. О научном наследии Вильгельма фон Гумбольдта. (Гумбольдт в. Избранные труды по языкознанию) Текст. / В. А. Звегинцев. -М., 1964. 7. Р. Шор. Послесловие к книге В. Томсена, 118 с.
  66. , Е.В. Антропоцентризм в пословице Текст. / Е. В. Иванова // Антропоцентризм в языке и речи: межвузовский сборник / отв. ред. Л. П. Чахоян. СПб.: Изд-во С-Петерб. ун-та, 2003. — С. 162−168.
  67. , C.B. Лингвокультурология и лингвокогнитология: сопряжение парадигм Текст.: учеб. пособие / C.B. Иванова Уфа, РИО БашГУ, 2004. — 152 с.
  68. , В.И. О категориях лингвокультурологии Текст. / В. И. Карасик // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. Волгоград, 2001.-С. 3−6.
  69. , В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В. И. Карасик. М., Гнозис, 2004. — 390 с.
  70. , Ю.Н. Общая и русская идеография Текст. / Ю. Н. Караулов. -М., Наука, 1976.-355 с.
  71. , Ю.Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю. Н. Караулов. М.: Наука, 1987. — 264 с.
  72. , P.C. Соматика и когниция Текст. / P.C. Кимов // С любовью к языку: сб. науч. трудов- посвещается Е. С. Кубряковой. М.- Воронеж: ИЯ РАН, Воронежский государственный университет, 2002. -С. 319−327.
  73. , И.М. Лингвистическая семантика Текст.: учебное пособие /
  74. И.М. Кобозева. М&bdquo- Эдиториал УРСС, 2000. — 352 с.
  75. , МЛ. Как с писаной торбой носиться: принципы когнитивно-культурологического исследования идиом Текст. / M.JI. Ковшова // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. — С. 164−173.
  76. , МЛ. Культурно-национальная специфика фразеологизмов (когнитивные аспекты) Текст.: дис.. канд. филол. наук / M.JI. Ковшова. -М., 1996. -214 с.
  77. , А.Д. Тело как объект природы и тело как объект культуры Текст. / А. Д. Козеренко, Г. Е. Крейдлин // Фразеология в контексте культуры. М., Языки русской культуры, 1999. — С. 269−277.
  78. , Г. В. Объективная картина мира в познании и языке Текст. / Г. В. Колшанский. М., Наука, 1990. — 103 с.
  79. , Н.Г. О культурном компоненте лексического значения Текст. Н. Г. Комлев // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10: Филология. — М., 1966. — № 5. -С. 43−50.
  80. , Е.И. Основные критерии выделения эмоционального компонента в структуре значения фразеологических единиц Текст.: сб. науч. тр. Е. И. Кондрашина // Проблемы стилистической маркированности. М., 1990. — Вып. 356. — С.124−131.
  81. , A.A. Характер образности фразеологических единиц Текст. / A.A. Коралова // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им М. Тореза. М.: Просвящение, 1978.-Вып. 131.-190 с.
  82. , В.В. Пространственные отношения как отражение национальной картины мира Текст. В. В. Корнева /Межкультурная коммуникация ипроблемы национальной идентичности: сборник научных трудов. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2002. — С. 371−379.
  83. , O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов Текст. / O.A. Корнилов. М., ЧеРо, 2003. — 349 с.
  84. , В.П. Английский лексический субстандарт versus русское лексическое просторечие (опыт контрастивно-социолексикологического анализа) Текст.: монография / В.П. Коровушкин- ГОУ ВПО ЧГУ. Череповец, 2008. — 167 с.
  85. , В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология Текст.: курс лекций /В.В. Красных. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. — 375 с.
  86. , В.В. Этнопсихология и лингвокультурология Текст.: курс лекций / В. В. Красных М., ИТДКГ «Гнозис», 2002. — 284 с.
  87. , В.В. Картина мира vs. Языковая картина мира Текст. / В. В. Красных // «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? — М., Гнозис, 2003.-С. 17−21.
  88. , Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения Текст. / Е. С. Кубрякова. М.: Ран Инстит языкознания, 1997. — 332 с.
  89. , Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира Текст. / Е. С. Кубрякова // Филология и культура: материалы П-й Международнойконференции. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 1999. — Ч. 3. -С. 6−13.
  90. , Е.С. В начале XXI века (размышления о судьбах когнитивной лингвистики) Текст. / Е. С Кубрякова // Филология и культура: материалы Ш-й Международной конференции. Тамбов, Издательство ТГУ им. Г. Р. Державина, 2001. — Ч. 1. — С. 6−7.
  91. , A.B. О переводе английских фразеологизмов в англо-русском фразеологическом словаре Текст. / A.B. Кунин // Тетради переводчика. М., Просвещение, 1964. — Вып. 2. — С. 23−21.
  92. , A.B. Фразеология современного английского языка: Опыт систематизированного описания Текст. / A.B. Кунин. М.: Междунар. отношения, 1972. — 288 с.
  93. , A.B. Курс фразеологии современного английского языка Текст. / A.B. Кунин. Минск, Высшая школа, 1986. — 336 с.
  94. , A.B. Гипербола в сфере английской фразеологии (О фразеологической гиперболе) Текст. / A.B. Кунин // Английская фразеология в функциональном аспекте. М., ВАСХНИЛ, 1989 — Вып. 336. — С. 85−93.
  95. Леви-Стросс, К. Структурная антропология Текст. / К. Леви-Строс. -М.: Академический Проект, 2008. 555 с.
  96. , М.Н. Семантическая эволюция английского слова (изучение лексики в когнитивном аспекте) Текст. / М. Н. Лапшина. СПб.: Изд-во СПб. ун-та, 1998.- 156 с.
  97. , Б.А. Очерки по фразеологии (О систематизации и методах исследования фразеологических материалов) Текст. / Б. А. Ларин // История русского языка и общего языкознания. М., 1977. — С. 125−149.
  98. , М.М. Картина мира и миры образов Текст. / М. М. Маковский // Вопросы языкознания. М., 1992. — № 6. — С. 36−53.
  99. , М.М. Образ мира и миры образов Текст. / М. М. Маковский // Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: Образ мира и миры образов. М.: Гуманит. изд. Центр ВЛАДОС, 1996.-С. 13−30.
  100. , М.М. Семантическая структура древнегреческой модели мира Текст. / М. М. Маковский, Т. В. Топорова // Вопросы языкознания. М., 1996. — № 4. — С. 120−128.
  101. , Д.Г. Страноведение через фразеологизмы Текст. / Д. Г. Мальцева.-М., 1991.- 173 с.
  102. Ш. Марузо, Ж. Словарь лингвистических терминов Текст. / Ж. Марузо- пер. с франц. Н. Д. Андреева. М.: Изд-во иностр. лит., 1960. — 436 с.
  103. , В.А. К построению психолингвистической модели коннотации Текст. / В. А. Маслова // Вопросы языкознания. М., 1989. — № 21. -С. 108−120.
  104. , В.А. Введение в лингвокультурологию Текст. / В. А. Маслова. -М.: Наследие, 1997. 207 с.
  105. , В.А. Связь мифа и языка Текст. / В. А. Маслова // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. — С. 159 163.
  106. , В.А. Культурно-национальная специфика русской фразеологии Текст. / В. А. Маслова // Культурные слои во фразеологизмах и дискурсивных практиках / отв. ред. В. Н. Телия. М.: Языки славянской культуры, 2004. — С. 69−76.
  107. , A.M. Семантическая структура фразеологических единиц в современном русском языке как лингвистическая проблема Текст.: ав-тореф. дис.. докт. филол. наук / A.M. Мелерович. Л., 1982. — 40 с.
  108. , A.M. Формирование и функционирование фразеологизмов с культурно маркированной семантикой в системе русской речи Текст. / A.M. Мелерович, В. М. Мокиенко /Фразеология в контексте культуры. -М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. 336 с.
  109. , В.М. Идеография и историко-этимологический анализ фразеологии Текст. / В. М. Мокиенко // Вопросы языкознания. М., 1995. -Н. 24.-С. 3−13.
  110. , В.М. Экспрессивность фразеологических единиц Текст. / В. М. Мокиенко // Проблемы фразеологической семантики. СПб., 1996. -С. 39−68.
  111. , В.М. Вглубь поговорки: Рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений Текст. / В. М. Мокиенко. СПб.: Авалон, Азбука-классика, 2005. — 256 с.
  112. , Р.Ю. Полисемантизм соматической лексики (на материале русского и немецкого языков) Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / Р. Ю. Мугу. Майкоп, 2003. — 24 с.
  113. , О. Сопоставительный анализ соматических фразеологизмов русского и туркменского языков Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / О. Назаров. Ашхабад, 1973. — 30 с.
  114. , О. Сопоставительный анализ соматических фразеологизмов русского и туркменского языков Текст.: дис.. канд. филол. наук / О. Назаров. Ашхабад, 1973. — 203 с.
  115. , Т.Г. Фразеология и молодежная субкультура. Слово-сознание-культура Текст. / Т. Г. Никитина: сб. на-учн. трудов. М., Флинта, Наука, 2006. — С.273−278.
  116. , Т.Г. Региональный фразеологический компонент молодежного сленга. Слово в словаре и дискурсе Текст. / Т. Г. Никитина // Сб. научн. ст. М., Элпис, 2006. — 800 с.
  117. , И.Г. Лингвокультурология в конце 20 века: итоги, тенденции, перспективы Текст. / И. Г. Ольшанский // Лингвистические исследования в конце 20 века: сборник обзоров. М.: ИНИОН РАН, 2000. -С. 26−55.
  118. , Р.И. Проблема смысла. Логико-функциональный анализ языка Текст. / Р. Й. Павиленис. М.: Мысль, 1983. — 286 с.
  119. , А.Н. Язык составная часть культуры (языковая картина мира, стереотип, гештальт, этническая и национальная культура) Электронный ресурс. / А. Н. Паволяева. http://www.phg.ru
  120. , Е.А. Человек как основополагающая величина современного языкознания Текст. / Е. А. Попова // Филологические науки. М., 2002.- № 3/ С. 69−75.
  121. , З.Д. Язык и национальная картина мира Текст. / З. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж, 2002. — 60 с.
  122. , В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека Текст. / В. И. Постовалова // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / отв. ред. Б. А. Серебренников. М., Наука, 1988. — С. 8−69.
  123. Проблемы фразеологической семантики Текст. / под ред. Г. А. Лилич.- СПб.: Изд-во СПбГУ, 1996. -173 с.
  124. , В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы (к проблеме основания и границ современной фразеологии) Текст. / В. И. Постовалова // Фразеология в контексте культуры. М., Языки русской культуры, 1999. — С. 131−138.
  125. Принципы описания языков мира Текст. / отв. ред. В. Н. Ярцева, Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1976. — 343 с.
  126. , А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии Текст. / А. Д. Рахштейн. М.: Высшая школа, 1980. — 143 с.
  127. , Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость Текст. / Е. В. Рахилина. М.: Русские словари, 2000. — 416 с.
  128. , H.A. Когнитивная модель восприятия в русском языке: на материале фразеологизмов с компонентами «глаз», «ухо», «нос» Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / H.A. Рябинина. Томск, 2005. -20 с.
  129. , Г. В. Английская субстандартная лексикография (середина XVI середина XIX веков) Текст. / Г. В. Рябичкина. — Астрахань: Изд. дом «Астраханский университет», 2009. — 275 с.
  130. , Г. В. История русской просторечной лексикографии дореволюционного периода Текст. / Г. В. Рябичкина. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2009. — 237 с.
  131. , В.А. Концептосфера «Человек телесный» в русской и немецкой паремиологической картине мира (кросскультурный анализ сома-тизмов) Текст.: дис.. канд. филол. наук / В. А. Савченко. Курск, 2010.-256 с.
  132. , Г. В. Оценочный компонент значения пространственных фразеологических единиц Текст. / Г. В. Савчук // Рус. яз. в школе. М., 1995.-№ 4.-С. 71−73.
  133. , О.Н. Когнитивная семантика на фоне общего развития лингвистической науки Текст. / О. Н. Селиверстова // Вопросы языкознания. М, 2002. — № 6. — С. 12−26.
  134. , Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии Текст. / Э. Сепир. -М.: Прогресс, 1993. 656 с.
  135. , Б.А. О лингвистических универсалиях Текст. / Б. А. Серебренников // Вопросы языкознания. М., 1972. — № 2. — С. 316.
  136. , Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка Текст. / Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1983. — 320 с.
  137. , Б.А. Роль человеческого фактора в языке: язык и мышление Текст. / Б. А. Серебренников. М., Наука, 1988. — 319 с.
  138. , Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке Текст. / Б. А. Серебренников, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова и др. // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. — С.87−107.
  139. , О.Б. Социолингвистический фактор в становлении языковой личности Текст. / О. Б. Сиротина // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Волгоград- Саратов: Перемена, 1998.-С. 3−9.
  140. , В.Ф. Глагольные соматические фразеологизмы современного английского языка в сопоставлении с однотипными единицами украинского языка Текст.: дис.. канд. филол. наук / В. Ф. Скнар. Нежин, 1978.-336 с.
  141. , Д.С. Фразеологизмы русского языка с компонентами сома-тизмами: проблемы семантики и прагматики Текст.: дис.. канд. филол. наук / Д. С. Скнарев. — Челябинск, 2006. — 227 с.
  142. Современный русский язык. Фонетика, Лексикология, Словообразование, Морфология, Синтаксис Текст.: учебник: / под общ. ред. Л. А. Новикова. СПб.: Лань, 1999. — 864 с.
  143. , Ю.Н. К вопросу о совпадении фразеологических оборотов в различных языках Текст. / Ю. Н. Солодуб // Вопросы языкознания. М., 1982.-№ 2.-С. 106−114.
  144. , Ю.Н. Национальная специфика и универсальные свойства фразеологии как объект лингвистического исследования Текст. / Ю. Н. Солодуб // Филологические науки. М., 1990 — № 6. — С. 55−65.
  145. , Ю.Н. Сопоставительный анализ структуры лексического и фразеологического значений Текст. / Ю. Н. Солодуб // Филологические науки. М., 1997 — № 5. — С. 43−54.
  146. , Ю.Н. Современный русский язык. Лексика и фразеология (сопоставительный аспект) Текст.: учебник для филологических факультетов и факультетов иностранных языков / Ю. П. Солодуб, Ф. Б. Альбрехт. М., Флинта: Наука, 2003. — 264 с.
  147. , Э.М. Сопоставительный анализ заимствованной фразеологии (на материале английского, французского и русского языков) Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / Э. М. Солодухо. Казань, 1974. -24 с.
  148. , Э.М. Проблемы интернационализации фразеологии Текст. / Э. М. Солодухо. Казань: Изд-во КГУ, 1982. — 168 с.
  149. , С.А. Национальное и универсальное в образности фразеологических единиц Текст.: дис. кан. филол. наук / С. А. Сумин. М., 1999. -198 с.
  150. , Е.Р. Язык и культура: методологические проблемы Текст. / Е. Р. Тарасов // Язык Культура — Этнос. — М., 1994. — С. 107−112.
  151. , В.Н. Метафоризация и ее роль в создании яыковой картины мира Текст. / Б. А. Серебренников, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова [и др.] // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира М., Наука, 1988.-С. 173−204.
  152. , В.Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов (от миропонимания к миропониманию) Текст. / В. Н. Телия // Славянское языкознание: XI Междунар. съезд славистов: доклады рус. делегации. -М., 1993.-С. 302−314.
  153. , В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В. Н. Телия. М.: Языки русской культуры, 1996. — 288 с.
  154. , С.М. Славянские народные представления о смерти в зеркале фразеологии Текст. / С. М. Толстая // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. — С. 229−234.
  155. , Б. Отношение норм поведения и мышления к языку Текст. / Б. Уорф//Новое в лингвистике. -М., 1960.-Вып. 1.-С. 135−168.
  156. , Н.В. Этнический характер, образ себя и языковое сознание русских Текст. / Н. В. Уфимцева // Языковое сознание: Формирование и функционирование. -М., 1998.-С. 135−170.
  157. Фам Тхи Тхань. Сопоставительный анализ соматических фразеологизмов английского и вьетнамского языков Текст.: дис.. канд. филол. наук / Фам Тхи Тхань. Саратов, 2004. — 224 с.
  158. , Т.Н. Проблема общего и специфического в соматической фразеологии некоторых германских языков (на материале англ., нем. и шведского языков) Текст.: дис.. канд. филол. наук / Т. Н. Федуленкова. М., 1984. — 231 с.
  159. , А.Ш. Современный русский язык Текст. / А. Ш. Фомина // Лексикология: учебник для институтов и факультетов иностр. языков. -М.: Высшая школа, 1983. 335 с.
  160. , Р.Х. Картина мира в русской фразеологии Текст. / Р. Х. Хайруллина. -М., Прометей, 1996. 146 с.
  161. , Р.Х. Фразеологическая картина мира: от мировидения к миропониманию Текст. / Р. Х. Хайруллина. Уфа.: Изд-во Башкирск. гос. пед. ун-та, 2001. — 285 с.
  162. , В.А. Нестандартная лексика в структуре английского языканационального периода Текст.: автореф. дис.. докт. филол. наук /
  163. B.А. Хомяков. Л., 1980. — 39 с.
  164. , Е.А. Концепт «Человек» в жаргоне русских и французских студентов Текст.: дис.. канд. филол. наук / Е. А. Хомяков. Пенза, 2009. — 238 с.
  165. , И.С. Системно-функциональные характеристики фразеологических единиц библейского происхождения в английском языке Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / И. С. Хостай. М., 1997. — 28 с.
  166. Теория языка Текст.: учебное пособие / А. Т. Хроленко, В.Д. Бондале-тов- под. ред. В. Д. Бондалетов. М., 2004. — 512 с.
  167. Н.М. Шанский. М., Высшая школа, 1969. — 232 с.
  168. , B.C. Соматические фразеологизмы немецого языка в когнитивно-дискурсивном аспекте: на материале периодической печати Текст.: дис.. канд. филол. наукВ.С.Щирова. Тамбов, 2005. -213 с.
  169. , A.M. Некоторые актуальные вопросы современной русской фразеологии. (Опыт семантического анализа фразеологических единиц) Текст. / A.M. Эмирова. Самарканд: Изд-во СамГУ, 1972. — 97 с.
  170. , Е.С. Фрагмент русской картины мира (модели пространства, времени, восприятия) Текст. / Е. С. Яковлева. М., Наука, 1994. — 343 с.
  171. Cowie, A. Phraseology: Theory, Analysis and Applications (Oxford Studies in Lexicograhy and Lexicology) Text. / A. Cowie. New York, OUP, 2001. — 272 p.
  172. Hock, H.H. Language history, language change and language relationship Text. / H.H. Hock New York, Mouton de Gryuter, 1996. — 602 p.
  173. Jespersen, O. Language. Its nature, development and origin Text. / O. Jespersen. London, George Allen and Anwin, 1949. — 448 p.
  174. Jonson, M. The body in the mind: the Bodily Basis of Meaning Imagination abd Reason Text. / M. Jonson. Chicago- London: Universyty of Chicago Press, 1987.-315 p.
  175. Norrick, N. English Phraseology Text. / N. Norrick // Phraseology: An International Handbook of Contemporary Research: H. Burger [et al.] (eds). -Berlin: Mouton de Gryuter, 2007. Vol. 2. — P. 6015−618.
  176. Partridge, E. Usage and Abusage. A. Guide to Good English Text. / E. Partridge. Harmondsworth: Penguin Books, 1978. — 380 p.
  177. , Е.Ф. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ах-манова. 2-е изд. — М.: Сов. энцикл., 1969. — 680 с.
  178. , Л.К., Халиуллова, Н.Ф. Словарь русского и английского жаргона наркоманов- словарь антиценностей Текст. / Л. К. Байрамова, Н. Ф. Халиуллова. Казань, Центр инновационных технологий, 2009. -196 с.
  179. , Д.С. Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона: Речевой и графический портрет современной тюрьмы Текст. / Д. С. Балдаев, В. К. Белко, И. М. Исупов. — Одинцово, Края Москвы, 1992. — 526 с.
  180. , А.К. Словарь русской фразеологии: историко-этимологический справочник Текст. / А. К. Бирих, В. М. Мокиенко, Л.И. Степанова- под ред. В. М. Мокиенко. СПб., Фолио-Пресс, 2001. — 704 с.
  181. Большой энциклопедический словарь. Языкознание Текст. / под ред. В. Н. Ярцевой. М., Большая Рос. энцикл., 1988. — 685 с.
  182. , С.А. Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики Текст. / С. А. Глазунов М., Рус. яз., 2000. — 776 с.
  183. , М.А. Словарь современного молодежного жаргона Текст. / М. А. Грачев. М.: Эксмо, 2006. — 672 с.
  184. , О.П. Современный русский жаргон уголовного мира Текст.: словарь-справочник / О. П. Дубягина, Г. Ф. Смирнов. М.: Юриспруденция, 2001.-352 с.
  185. , Т.Е. Английский и американский сленг Текст. / Т.Е. Захар-ченко. М., ACT: Астрель- Владимир, ВКТ, 2009. — 478 [2] с.
  186. Ю.Елистратов, B.C. Словарь московского арго: материалы 1980−1994 гг. Текст.: около 8000 слов, 3000 идиоматических выражений / B.C. Елистра-тов. М.: Русские словари, 1994. — 700 с.
  187. , О.П., Земская, Е.А., Розина, Р. И. Слова, с которыми мывстречались. Толковый словарь русского общего жаргона Текст. / О. П. Ермакова, Е. А. Земская, Р.И. Розина- под общ. рук. Р. И. Розиной. -М.: Азбуковник, 1999. 278 с.
  188. , A.B. Большой англо-русский фразеологический словарь: около 20 000 фразеологических единиц Текст. / A.B. Кунин. 6-е. изд., исправл. — М.: Живой язык, 2005. — 944 с.
  189. , С.И. Большой словарь молодежного сленга Текст. С.И. Леви-кова. -М., ФАИР-ПРЕСС, 2003. 928 с.
  190. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. энцик., 1990. — 685 с.
  191. Матюшенков, B.C. Dictionary of Slang in Norht America, Great Britain and Australia. Словарь английского сленга. Особенности употребления сленга в Северной Америке, Великобритании и Австралии Текст. / B.C. Матюшенков. -М.: Флинта: Наука, 2002. 176 с.
  192. , A.M. Фразеологизмы в русской речи Текст. / A.M. Мелеро-вич, В. М. Мокиенко. -М.: Русские словари, 1997. 864 с.
  193. , В.М. Большой словарь русского жаргона: 25 000 слов. 7000 устойчивых словосочетаний Текст. / В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. -СПб., Норинт, 2002. 718 с.
  194. , Т.Г. Футбольный словарь сленга Текст. / Т. Г. Никитина, Е. И. Рогалева. М., АСТ: Астрель, 2006. — 317, [3] с.
  195. , Т.Г. Молодежный сленг. Толковый словарь: Более 12 000 слов- свыше 3000 фразеологизмов Текст. / Т. Г. Никитина. М.: ООО «Издательство ACT», 2004. — 912 с.
  196. , С.И. Словарь русского языка: около 570 000 слов Текст. / под ред. Н. Ю. Шведовой. М., Азбуковник, 1999. — 750 с.
  197. , Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов Текст. / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. М.: Астрель: ACT, 2001. — 624 с.
  198. , Т., Иванова, В. Англо-русский словарь Американского сленга
  199. Текст. / Т. Ротенберг, В.Иванова. М.: Инфосерв, 1994. — 544 с.
  200. , Р.А. Словарь американского сленга Текст. / Р. А. Спирс. М.: Рус. яз., 1991.-528 с.
  201. Толковый словарь русского школьного и студенческого жаргона: около 5000 слов и выражений Текст. / X. Вальтер, В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. М., Астрель: ACT: Транзиткнига, 2005. — 360 с.
  202. Толковый словарь молодежного сленга от Светы и Ромы Букиных. Родителям читать не рекомендуется Текст. / Т. Г. Никитина. М.: Премьера, 2008. — 224 с.
  203. , Т. Словарь современного сленга Текст. / Т. Торн- Thorne Т. Dictionary of Modern Slang. M.: Вече, Персей, 1996. — VIII. — 583 с.
  204. Филосовский энциклопедический словарь Текст. / под ред. Л. Ф. Ильичева, П. Н. Федосеева, С. М. Ковалева, В. Г. Панова. М.: Советская энцик., 1983. — 837 с. — ФЭС.
  205. , В.В. Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи Текст. / В. В. Химик. СПб., Норинт, 2004. — 768 с.
  206. , А. Жаргон-энциклопедия современной тусовки Текст. / А. Щуплов. -М., Голос, Колосс-Пресс, 1988. 544 с.
  207. , И., Юганова, Ф. Словарь русского сленга (сленговые слова и выражения 60−90-х годов) Текст. / И. Юганов, Ф. Юганова. М., Мета-текст, 1997.-304 с.
  208. Chapman, R.L. Dictionary of American slang Text. / R.L. Chapman. 3rd ed. — New-York: Harper Collins Publishers, 1995. — XXII. — 617 p.
  209. Dalzell, T. Vice slang Text. / T. Dalzell. Taylor & Francis-Library, 2008. -217 p.
  210. Partridge, E. A dictionary of Slang and Unconventional Engish Text. / E. Partridge- ed. by Paul Beale. 8th ed. — New York: Macmillan Publishing Co., 1984.- 1400 p.
  211. Spea rs, R.A. American Idioms Dictionary Text.: PH.D. / R.A. Spears,
  212. A. Richard. 3rd ed. -NTC Publishing Grou, 2000. — 625 p. 35. The New Partridge Dictionary of slang and Unconventional English Text.: Routledge, 2006.-2186 p.
Заполнить форму текущей работой