Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Лексические особенности испанского языка на Кубе

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Интерес ученых к проблеме национально-культурной специфики речевого поведения в последние десятилетия значительно возрос, что сопряжено не только с важностью развития лингвокульторологических научных знаний, но в значительной степени обусловлено практическими потребностями современного общества. Кубинский диалект испанского являет собой сложное образование — синтез нескольких… Читать ещё >

Лексические особенности испанского языка на Кубе (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • ГЛАВА I. КУБИНСКИЙ ДИАЛЕКТ КАК ИСТОРИЧЕСКИ СЛОЖИВШАЯСЯ РАЗНОВИДНОСТЬ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА
    • 1. 1. Краткая история развития испанского языка
    • 1. 2. Варианты испанского языка. Кубинский диалект
  • ГЛАВА II. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ КУБИНСКОГО ДИАЛЕКТА ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА
    • 2. 1. История формирования кубинского диалекта. Лексический состав
    • 2. 2. Источники формирования лексической системы кубинского диалекта
      • 2. 2. 1. Индихенизмы или индоамериканизмы («indigenismos»)
      • 2. 2. 2. Африканизмы («africanismos»)
      • 2. 2. 3. Англицизмы («anglicismos»)
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
  • Приложение 1

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Интерес ученых к проблеме национально-культурной специфики речевого поведения в последние десятилетия значительно возрос, что сопряжено не только с важностью развития лингвокульторологических научных знаний, но в значительной степени обусловлено практическими потребностями современного общества.

Настоящая работа посвящена рассмотрению языковых особенностей испанского языка, используемого на Кубе. Основное внимание было сосредоточено на рассмотрении особенностей кубинского диалекта испанского языка в области лексики.

Итак, мы попытались обозначить и дать развернутое описание особенностей кубинского диалекта испанского языка, относящиеся к лексическому уровню.

Изучение материала позволило сделать ряд выводов относительно генезиса кубинского диалекта испаского:

— в нашей работе кубинский мы именуем именно «диалектом», поскольку он является частью национальноого варианта или диалекта испанского языка стран Карибского бассейна;

— кубинский диалект испанского языка имеет ряд отличий от кастильского (андалузского диалекта); это обусловлено рядом причин: испанский язык был завезен на остров и развивался несколько обособленно от «материка», под влиянием коренного населения, ряда африканских языков, а также нескольких европейских языков, главным образом английского, французского и немецкого;

— особенности кубинского испанского могут быть как более общими (то есть свойственны нескольким языковым вариантам, в том числе и общему испанскому), так и частными (то есть характерными исключительно для Кубы или даже некоторых районов / областей страны);

— формирование лексического своеобразия оказывается тесно связанным с различными экстралингвистическими факторами, а изучение лексических особенностей кубинского национального варианта может способствовать получению дополнительной информации об истории страны, о её обычаях и традициях, о национальной картине мира.

Кубинский диалект испанского являет собой сложное образование — синтез нескольких культурно-исторических элементов. В качестве перспективной задачи представляется выявление процентного соотношения заимствований различного типа в составе кубинского варианта испанского языка.

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Общетеоретическая литература:

Алуарт де ля Крус М. Ф. Лингвокультурная специфика предметной лексики кубинского варианта испанского языка на фоне кастильского: автореф. дис. … канд. филол. наук / Алуарт де ля Крус М. Ф. — Воронеж, 2012. — 24 с.

Виноградов В. С. Грамматика испанского языка: Практический курс: Учебник для институтов и факультетов иностранных языков. — 8-е изд. — М.: КДУ, 2006. — 432 с.

Григорьев В. П. История испанского языка / В. П. Григорьев. — М.: Высшая школа, 1985. — 176 с.

Иванова Л.Т.; Мартынова Н. А.; Хонкасало Э. И. Испанский язык на Кубе. — М.: Высшая школа, 1971. — 80 с.

Степанов Г. В. Проблемы изучения испанского языка Латинской Америки // Вопросы языкознания, 1957. — № 4. — С. 23−27.

Степанов Г. В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. — М.: Наука, 1976. — 141 с.

Фирсова Н. М. Межвариантная лексическая синонимия в венесуэльском национальном варианте испанского языка // Вестн. Рос. ун-та дружбы народов. Сер.: Лингвистика. — 2012.

— № 2. — С. 62−68.

Чеснокова О. С. Автостереотипы колумбийцев и межвариантная синонимия // Актуальные проблемы современного языкознания. — М., 2009. — С. 385−392.

Щербакова Е. В. Лингвокультурологические особенности никарагуанского национального варианта испанского языка: дис. … канд. филол. наук / Щербакова Е. В. — М., 2008. — 240 с.

Словари и справочники:

Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. — Изд. 2-е, стереотип. — М.: Советская энциклопедия, 1969. — 608 с.

Краткий словарь иностранных слов: около 6 000 слов / под общ. ред. И. В. Лехина и проф. Ф. Н. Петрова. — Изд. 4-е. — М: ОГИЗ Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1947. — 480 с.

Локшина С. М. Краткий словарь иностранных слов. — Изд. 3-е, стереотип. — М.: Советская энциклопедия, 1971. — 384 с.

Ожегов С.И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка / Российская академия наук; Институт русского языка им. В. В. Виноградова. — 4-е изд., доп. — М.: ООО «ИТИ ТЕХНОЛОГИИ», 2003. — 944 с.

Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю. Н. Караулов — 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1998. — 685 с.

Словарь иностранных слов: ок. 9000 слов. — М.: Локид, 2005. — 658 с.

Словник: Iспансько-росiйський. Росiйсько-iспанський: Посiбник для загальноосвiт. шк. та вищ. навч. закладiв / Упоряд.: В. Ф. Сахно, С. А. Коваль. — Киïв; Iрпiнь: ВТФ «Перун», 1996. — 544 с.

Советский энциклопедический словарь / ред. А. М. Прохоров. — М.: Советская энциклопедия, 1984. — 1600 с.

Электронный словарь ABBYY Lingvo х3 (версия 2008 г.).

Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685 с.

Источники и словари на иностранном языке:

Cabrera L. Cuentos Negros De Cuba. — La Habana: Editorial Letras Cubanas, 2009. — 174 p.

Diccionario de la lengua española:

http://que-significa.com.ar.

Diccionario de Maria Moliner:

http://www.buscadoor.com/diccionario-maria-moliner;

http://www.diclib.com/

Diccionario panhispánico de dudas. — Columbia: Real Academia Española, 2005. — 637 c.

Fernández García A. Anglicismos en el español (1891−1936). — Oviedo: Graficas LUX, 1972. — 303 p.

Guerrero Ruiz P. Glosario popular cubano: estudio de cubanismos actuales. — La Coruña: Universidade da Coruña, 2002. — P.139−160.

Lapesa R. Historia de la lengua española. — Madrid: Gredos, 1985. — 620 p.

López Morales H. Anglicismos léxicos en el habla culta de San Juan de Puerto Rico // Lingüística Española Actual, IX, 1987. — P. 285−303.

López Morales H. Estudios sobre el español de Cuba. — Nueva York: Editorial Las Américas, 1970. — 188 p.

M arlen A. D omínguez Hernández. P ara una caracterización de la variedad cubana del español en la década del cuarenta decimonónica. C

omentario de cartas // Normas. R evista de estudios lingüísticos hispánicos, 2012. — № 2. — PP. 47−62.

Nueva gramática de la lengua española / Real Academia Española; Asociacion de Academias Americanas. — Madrid: Espasa Libros, S.L.U., 2009. — 4032 p.

Tello J. Anglicismos en la habla Espanola / Tello J. — Thesarus 50, Vol. XLV, 1995. — 238 p.

Tovar A. Catálogo de las lenguas de América del sur. — Madrid: Gredos, 1984. — 632 p.

Tovar E. Estudios dialectológicos. Supervivencia del arcaismo españiol. — Buenos Aires: Academia Argentina de Letras, 1945. — 171 p.

Приложение 1.

Словарь африканизмов

А

Abombarse — empezar a corromperse el agua, otros líquidos o comida

Anamú - planta (yerba)

Angolo — esclavo procedente de Angola, país africano

¡Aylelolé, lelolá!, ¡aylololé, lololá! — estribillo usual en las canciones campesinas de Puerto Rico, que es adaptación de un elemento musical de origen africano

B

Babú - nombre de baile de bomba

Bachata — jolgorio, parranda, diversión bulliciosa; broma, burla

Bailes de bomba — bailes de origen africano o afroantillano acompañados del tambor llamado bomba y de los cantos particulares de igual denominación

Balele — baile de tambor de los negros

Bambulaé - baile y son de bomba de identificación holandesa (de la tradición de los negros y mulatos de Curazao)

Baquiné - velorio de carácter religioso-festivo de un niño de corta edad, especialmente entre negros

Belembe — planta

Belén o Belén corrido — nombre de baile de bomba

Bembe — labio grueso, particularmente el del negro

Bembé - véase Güembé o cuembé

Bomba — tambor de madera, con una sola membrana, de cuero de cabra; también composición musical negroide, cantable y bailable que se acompaña con el repique del tambor llamado bomba

Bombotó - torta dulce hecha con harina de trigo y azúcar negra

Bongó - tambor pequeño de madera, con membrana de cuero de cabra

Bululú - alborto, tumulto, escándalo (voz decadente)

Burundanga — mezcla o revoltijo de cosas inútiles o de poca importancia

C

Cachimbo — pipa de fumar

Calalú - comida de los esclavos y sus descendientes criollos; también alboroto, pelea (voz decadente)

Calindá - nombre de baile de bomba

Candungo — recipiente hecho del fruto de la planta llamada güiro, güícharo, marimbo o carracho

Candungué - nombre de baile de bomba

Cangá - esclavo procedente de las costas y regiones interiores de Sierra Leona

Carabalí - denominación tribal de ciertos esclavos procedentes de la Costa de Calabar, en el Golfo de Guinea

Carracho — véase Güiro

Cocobalé - nombre de baile de bomba

Cocolía — cangrejo pequeño de río

Cocolo — de rasgos negroides bien acentuados y de sangre africana pura o casi pura

Cocoroco — persona de mucha importancia social, intelectual o política

Cogioca — afán de obtener ganancias o utidad por medios dudosos

Conga — baile de salón de origen afrocubano, alcanzó su mayor boga en Puerto Rico de 1930 al 40

Congo — esclavo que venía del Congo; también variedad de plátano

Cua — palillos de madera (se usan 2) para repicar sobre el costado de un tambor, en los bailes de bomba

Cuembé o Güembé - véase Güembé o Cuembé

Cunyá - nombre de baile de bomba

Curiquinque — baile de bomba traído por esclavos que antes estaban en las costas de Ecuador; nombre de origen indígena

Ch

Chachachá - baile moderno de procedencia afrocubana, introducido en Puerto Rico a mediados de la década del 1950

Chalungo — chapucero

Chamaluco — variedad de plátano, sinónimo de mafafo

Changa — insecto roedor de las raíces de las plantas

Changa, ser alguien la — con maña o habilidad astuta para conseguir ciertos propósitos; alguien malvado o perverso

Chango — determinado pájaro de color negro; también persona que se comporta con orgullo y envanecimiento

Changüí - bailes de tambor de los negros

Cheche — valentón, matón, persona que se distingue o sobresale por la ejecución de algo

Chévere — algo excelente, de calidad superior, muy satisfactorio

Chimba — montón de leña, cubierto de pajas y tierra, que se quema en un hoyo para producir carbón vegetal

Chumbo — variedad de plátano

D

Danuá - baile de bomba arraigado en Puerto Rico por influjo de los negros que vinieron de las Islas Vírgenes bajo la soberanía de Dinamarca (Santomas y Santa Cruz)

Dengue — enfermedad epidémica propia de los países cálidos

E

Enfuncharse — enfadarse, enojarse

F

Farufa — mezcla, enredo, confusión

Fotoco — variedad de plátano, sinónimo de mafafo

Fuácata — inopia, miseria, pobreza

Fufú - comida afronegroide, hoy olvidada, a base de plátanos, calabaza, malanga y ñame hervidos y

amasados; también hechizo, brujería

Funche — comida hecha con harina de maíz

G

Gandul — grano (fruto comestible)

Gongolí - tipo de gusano cilíndrico, de 2 a 3 pulgadas de largo, rojo negruzco

Grasimá - nombre de baile de bomba

Güembé o cuembé - nombre de baile de bomba

Güícharo — véase Güiro

Güimbo — variedad de plátano, sinónimo de mafafo

Guinea — gallina procedente de Guinea, pequeñita, de cresta ósea, cabeza pelada, plumaje negro azulado con manchas blancas, cola corta y puntiaguda}

Guineo — fruto del banano, de pulpa blanca, que puede comerse crudo cuando ha madurado

Güiro — planta que produce un calabacín largo y curvo que sirve de vasija en los campos. También Güícharo y Marimbo

Gunda — bejuco que produce un fruto parecido a la papa

Guarapo — bebida que se prepara con el jugo de la caña de azúcar

Guateque — nombre de baile de bomba muy alegre y bullicioso

I

Ibo — nombre de una de las distintas procedencias de los

esclavos (tribu, puerto de embarque, etc.)

J

Jelengue — fastidio, molestia, majadería, contratiempo

Jelofe — esclavo procedente del Sudán

Jurutungo — lugar lejano, sitio apartado

K

Kumba — véase Bomba

L

Leró - nombre de baile de bomba

M

Macaco, ca -se dice peyorativamente de una persona fea, deforme, repugnante, en alusión a una especie de mono

Macandá - obra o trabajo de brujería

Macuenco — flaco, débil, enclenque

Mambí - persona sospechosa de deslealtad al régimen español

Mafafo — variedad de plátano

Malagueta — árbol silvetre que produce un fruto de olor y sabor

aromáticos

Malambo — machete

Malanga — variedad de yautía

Malungo — se dice del gallo y gallina grande

Mambo — música y baile afrocubanos, extendido a Puerto Rico hacia los comienzos de 1950

Mamplé - ron de ínfima calidad, fabricado clandestinamente; también amapucho, mogoya (en Loíza Aldea)

Mandinga — esclavo que pertenecía a tribus mandingas, del Sudán occidental

Mariandá o Mariyandá - nombre de baile de bomba

Mariangola — nombre de baile de negros traído de Angola (África)

Maricongo — variedad de plátano, también conocida por semicongo

Marifinga -comida también llamada funche (véase)

Marimba — instrumento musical africano traído por los esclavos

Marimbo — véase Güiro

Marímbula — véase Marimba

Masón — véase Cunyá

Mendé - determinadas prácticas folklóricas del pasado, entre gente de color

Merengue — baile introducido a Puerto Rico de Santo Domingo y Haití hacia 1842, y prohibido por inmoral por el gobernador Pezuela. Después se introdujo de Santo Domingo un baile de salón de igual nombre

Milonga — baile afroamericano; barullo, enredo

Miñana — abono obtenido de los desperdicios en la fabricación del azúcar

Misorioco — persona excesivamente fea o rara en su apariencia

Mofongo — comida criolla hecha con plátano verde frito o asado y luego se maja, añadiéndole sal y pedazos de chicharrón de cerdo

Mondongo — adefesio, traje o adorno ridículo (no es comida)

Monga — gripe, catarro fuerte

Mongo — persona de gran pereza y flojera a consecuencia de una debilidad orgánica o enfermedad

Motete — atadijo, lío, envoltorio

Mozambique — esclavo procedente de la región africana de Mozambique. También se aplica a cierto pájaro negro

N

Nangobá - o nangobaa, negro perteneciente a determinada tribu africana, que con otros de otras tribus, constituyeron en San Juan una especie de cofradía, hermandad o sociedad

Ñ

Ñafitear — sisar, hurtar

Ñame — raíz tuberculosa comestible

Ñangotarse — acuclillarse, ponerse en cuclillas; acobardarse

Ñango — que tiene partes del cuerpo torcidas y débiles

Ñeñeñé - tontería, necedad, irresolución, blandenguería

Ñoco — persona a quien le falta un dedo, una mano o un brazo

P

Pachangá - baile, fiesta, jolgorio

Pian — enfermedad de la piel que padecían todos los negros que venían de África o nacían en las colonias americanas y era una de las principales causas de muerte entre ellos

Palo cachimbo — planta

Pon — pudín de batata, calabaza y yautía majadas, además de harina de maíz y melaza

Q

Quimbamba — lugar indeterminado y muy lejano; sitio remoto

Quimbombó - fruto comestible que produce una planta

Quingombó - véase Quimbombó

R

Ron de malagueta — bebida embriagante hecha con el fruto de la malagueta, planta de olor y sabor aromáticos

S

Samba — baile de salón de origen afrobrasileño, conocido en Puerto Rico desde 1940 aproximadamente

Sambumbia — bebida o comida mal preparada y de aspecto desagradable, mescolanza repugnante

Sicá - modalidad de los bailes de bomba

Sínsoras — lugares remotos

Sucusumucu, hacer o decir algo a lo — hacer o decir algo con cautela, a lo callado

T

Taita — padre; se aplicó en el pasado a los negros ancianos

Tengue — lloriqueo caprichoso de los niños pequeños, para hacerse mimar y complacer en sus gustos

Timba — tambor también llamado bomba

Timbeque — nombre de baile negroide

Titingó - alboroto, escándalo, pendencia

Tostón — fritura de plátano verde, aplanada

U

¡Umjú ! — interjección del afroespañol puertorriqueño, que significa asentimiento

(¡ así es !)

Y

Yacó - hechizo, maleficio

Yerba cangá - planta medicinal

Yerba de clavo — véase yerba candá

Yonyón — hongo o seta

Yubá - jolgorio, fiesta, diversión bulliciosa; también baile de bomba

Показать весь текст

Список литературы

  1. Словари и справочники:
  2. О.С. Словарь лингвистических терминов. — Изд. 2-е, стереотип. — М.: Советская энциклопедия, 1969. — 608 с.
  3. Краткий словарь иностранных слов: около 6 000 слов / под общ. ред. И. В. Лехина и проф. Ф. Н. Петрова. — Изд. 4-е. — М: ОГИЗ Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1947. — 480 с.
  4. С.М. Краткий словарь иностранных слов. — Изд. 3-е, стереотип. — М.: Советская энциклопедия, 1971. — 384 с.
  5. С.И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка / Российская академия наук; Институт русского языка им. В. В. Виноградова. — 4-е изд., доп. — М.: ООО «ИТИ ТЕХНОЛОГИИ», 2003. — 944 с.
  6. Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю. Н. Караулов — 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1998. — 685 с.
  7. Словарь иностранных слов: ок. 9000 слов. — М.: Локид, 2005. — 658 с.
  8. Словник: Iспансько-росiйський. Росiйсько-iспанський: Посiбник для загальноосвiт. шк. та вищ. навч. закладiв / Упоряд.: В. Ф. Сахно, С. А. Коваль. — Киiв; Iрпiнь: ВТФ «Перун», 1996. — 544 с.
  9. Советский энциклопедический словарь / ред. А. М. Прохоров. — М.: Советская энциклопедия, 1984. — 1600 с.
  10. Электронный словарь ABBYY Lingvo х3 (версия 2008 г.).
  11. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685 с.
  12. Источники и словари на иностранном языке:
  13. Cabrera L. Cuentos Negros De Cuba. — La Habana: Editorial Letras Cubanas, 2009. — 174 p.
  14. Diccionario de la lengua espanola: http://que-significa.com.ar.
  15. Diccionario de Maria Moliner: http://www.buscadoor.com/diccionario-maria-moliner; http://www.diclib.com/
  16. Diccionario panhispanico de dudas. — Columbia: Real Academia Espanola, 2005. — 637 c.
  17. Fernandez Garcia A. Anglicismos en el espanol (1891−1936). — Oviedo: Graficas LUX, 1972. — 303 p.
  18. Guerrero Ruiz P. Glosario popular cubano: estudio de cubanismos actuales. — La Coruna: Universidade da Coruna, 2002. — P.139−160.
  19. Lapesa R. Historia de la lengua espanola. — Madrid: Gredos, 1985. — 620 p.
  20. Lopez Morales H. Anglicismos lexicos en el habla culta de San Juan de Puerto Rico // Linguistica Espanola Actual, IX, 1987. — P. 285−303.
  21. Lopez Morales H. Estudios sobre el espanol de Cuba. — Nueva York: Editorial Las Americas, 1970. — 188 p.
  22. Marlen A. Dominguez Hernandez. Para una caracterizacion de la variedad cubana del espanol en la decada del cuarenta decimononica. Comentario de cartas // Normas. Revista de estudios linguisticos hispanicos, 2012. — № 2. — PP. 47−62.
  23. Nueva gramatica de la lengua espanola / Real Academia Espanola; Asociacion de Academias Americanas. — Madrid: Espasa Libros, S.L.U., 2009. — 4032 p.
  24. Tello J. Anglicismos en la habla Espanola / Tello J. — Thesarus 50, Vol. XLV, 1995. — 238 p.
  25. Tovar A. Catalogo de las lenguas de America del sur. — Madrid: Gredos, 1984. — 632 p.
  26. Tovar E. Estudios dialectologicos. Supervivencia del arcaismo espaniol. — Buenos Aires: Academia Argentina de Letras, 1945. — 171 p.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ