Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Принципы лексикографического описания узкоспециальной лексики

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В последнее время в учебной лексикографии выделилась самостоятельная ветвь — учебная терминологическая лексикография. Наv 4 учная, научно-техническая терминология, конечно, связана с лексическим составом общенародного литературного языка, но занимает в нем особое место, поэтому и описание ее в аспекте преподавания русского языка иностранным учащимся требует своих дополнительных способов… Читать ещё >

Принципы лексикографического описания узкоспециальной лексики (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава II. ервая. Теоретические аспекты описания узкоспециальной лексики в учебных терминологических словарях II
    • 1. Учебный словарь по специальности и его место в современных типологиях учебных словарей II
    • 2. Учебный словарь по специальности среди других видов учебных словарей
    • 3. Учебный словарь по специальности — словарь функционального стиля речи
    • 4. Учебный словарь по специальности и терминологический словарь
    • 5. Основные параметры учебных словарей
  • Глава вторая. Узкоспециальная лексика как объект описания в учебном словаре на материале терминологии специальности «технология основного органического и нефтехимического синтеза» /ТООНС/
    • 1. Лексико-семантическая характеристика терминологии ТООНС
    • 2. Семантические отношения, свойственные терминологии ТООНС
      • 2. 1. Синонимия
      • 2. 2. Антонимия
      • 2. 3. Гипонимия
    • 3. Особенности терминообразования узкоспециальной лексики ТООНС Глава третья. Концепция и структура учебного словаря по специальности ТООНС
    • I. Формирование словника. Источники учебного словаря по специальности ТООНС
    • 2. Структура словарной статьи учебного словаря по специальности ТООНС
      • 2. 1. Отражение фонетических свойств словарной единицы
      • 2. 2. Отражение грамматических свойств словарной единицы
      • 2. 3. Отражение словообразовательных свойств словарной единицы
      • 2. 4. Отражение лексико-семантических отношений, связывающих словарные единицы
      • 2. 5. Определение значения
      • 2. 6. Сочетаемость терминов
      • 2. 7. Отражение градуальноети
      • 2. 8. Иллюстративный материал
  • Заключение 177. Список литературы и источников
  • Приложение. Таблица I. Основные параметры учебных словарей русского языка

Обучение русскому языку иностранных учащихся ставит ряд проблем и задач и теоретического, и практического характера, решение которых, с одной стороны, способствует интенсификации учебного процесса, а с другой — позволяет выявить новые пути и способы описания русского языка в лингвистическом и прикладном аспектах. Вопросами прикладного характера описания русского языка применительно к иноязычной аудитории занимается учебная лексикография. Учебная лексикография, понимаемая как теория и практика составления учебных словарей различных типов и назначений, в последнюю четверть века завоевала себе прочное место как особая лин-гводидактическая дисциплина, тесным образом связанная с общей лексикографией, лексикологией, семасиологией, психолингвистикой, методикой преподавания иностранных языков. Возникновение и развитие русской учебной лексикографии обусловлено возросшей ролью русского языка в современном мире, его значением как языка межнационального общения народов СССР и одного из наиболее распространенных языков мира.

Являясь особой лингвометодической дисциплиной со своей теорией, целями и задачами, учебная лексикография не порывает связей с лексикографией общей, «академической». Наличие этих связей предопределяет дальнейшее развитие как учебной, так и общей лексикографии.

В задачи учебной лексикографии входит определение оптимальных с лингвистической и лингводидактической точек зрения способов представления материала / Денисов, 1976/. В этой области осуществляются теоретические исследования такими учеными, как В. Г. Костомаров, Л. А. Новиков, П. Н. Денисов, Е. М. Верещагин, В. Г. Гак, Н. М. Шанский, В. В. Морковкин и др., выпускаются различные виды учебных словарей /Денисов, Морковкин, 1978; Розанова, 1978; Торшина, Крюк, Цурков, 1981 и др./. Вместе с тем необходимо подчеркнуть, что именно недостаток исследований, обобщающих богатый опыт в области словарной работы не может не сказываться на уровне составления словарей, а также и на развитии лексикологии, семасиологии, стилистики и других отраслей языкознания. В то же время в разработке теории лексикографии нуждается прежде всего сама лексикография, что должно осуществляться на основе учета традиции, опыта предшествующей лексикографической работы.

В последнее время в учебной лексикографии выделилась самостоятельная ветвь — учебная терминологическая лексикография. Наv 4 учная, научно-техническая терминология, конечно, связана с лексическим составом общенародного литературного языка, но занимает в нем особое место, поэтому и описание ее в аспекте преподавания русского языка иностранным учащимся требует своих дополнительных способов и приемов. В 1973 году на II Международном конгрессе преподавателей русского языка и литературы /Варна, 1973/ была принята рекомендация подготовить большие /" универсальные" / толковый и идеографический словари русского языка и начать подготовку учебных терминологических словарей-минимумов по основным техническим, естественным и гуманитарным специальностям. Общая и тер- ' минологическая учебная лексикография во многом ставят и решают одни и те же задачи, но, в то же время, учебная терминологическая лексикография, имея особого адресата и описывая специфический языковой материал, отличается рядом характерных черт и особенностей.

Необходимость создания учебных терминологических словарей объясняется практической необходимостью. Большая часть иностранных студентов, получающих образование в СССР, обучается в вузах инженерного профиля. Обучение языку специальности является для них средством овладения специальностью. Процесс формирования логико-понятийного аппарата специальности в сознании учащихся происходит одновременно с овладением языковыми средствами, необходимыми для осуществления профессиональной коммуникации.

Таким образом, иностранные студенты-нефилологи, получающие образование в вузах СССР, нувдаются в специальных справочниках, предлагающих необходимую и достаточную лингвистическую информацию, касающуюся используемых ими языковых единиц /как на уровне чтения и аудирования — способу получения профессиональной информации, так и на уровне говорения и письма — способу обмена информацией, что в совокупности и составляет профессиональную коммуникацию/. В этом плане учебная терминологическая лексикография располагает типом учебного словаря сочетаемости терминов отдельных областей науки и техники /Морковкин, 1980/, который, однако, не решает всего комплекса задач, связанных с созданием учебных терминологических словарей, в частности ориентированных на иностранных студентов-нефилологов, обучающихся в вузах СССР.

Учебный словарь, по нашему мнению, должен удовлетворять ряду требований, к которым относится: I. упорядоченность /в соответствии с определенными принципами/ материала словаря- 2. соответствие методическим требованиям- 3. обеспечение удобства пользования словарем, т. е. быстроты и легкости наведения справок.

Вопрос лингвистического обеспечения процесса обучения русскому языку иностранных студентов-нефилологов решается в данном исследовании на уровне выработки теоретических принципов лексикографического описания языкового материала — терминологии специальности «Технология основного органического и нефтехимического синтеза» /Т00НС/, по которой и ряду смежных с ней обучаются в СССР иностранные студенты. Решение указанной задачи связано с вопросами системного описания терминологии T00HC, что включает.

— 7 В себя выявление единиц описания /терминов и номенклатурных наименований учебных дисциплин, входящих в программный курс обучения этой специальности/, их лексико-семантическуго характеристику, составляемую на основе выделения общего и дополнительного типов дифференциального семантического компонента, показ парадигматических и синтагматических отношений, связывающих между собой единицы рассматриваемой терминосистемы, а также их структурное описание.

Актуальность темы

диссертации определяется следующими факторами: во-первых, необходимостью создания научной базы лингвистического обеспечения процесса обучения иностранных учащихся русскому языкуво-вторых, отсутствием или недостатком словарей, ориентированных на определенный контингент учащихся /лингвистические исследования в аспекте описания русского языка как иностранного должны быть ориентированы на определенного адресата, в частности, на иностранных студентов-нефилологов, получающих образование в СССР, которые, как известно, составляют большую часть контингента иностранных учащихся, необходимо, следовательно, учитывать цели и задачи их обучения/- в-третьих, тем, что процесс презентации языкового материала иностранным учащимся должен осуществляться с учетом его лингвистических особенностей, с позиции системного описания терминологиив-четвертых, неразработанностью оцределенных теоретических вопросов, связанных с уточнением типа учебного словаря по специальности, его места в современных типологиях учебных словарей, выявлением его особенностей как одного из видов учебных словарей, а также с описанием основных параметров учебных словарейв-пятых, недостаточностью лексикографических изданий, обеспечивающих процесс обучения иностранных студентов-нефилологов, реализующих принцип коммуникативной направленности. Таким образом, создание учебных словарей коммуникативной направленности на материале языка специальности с ориентацией на адресата, овладевающего параллельно логико-понятийным аппаратом специальности и ее языком, представляется крайне своевременным и желательным.

Цель исследования заключается в выработке концепции учебного словаря по специальности ТООНС, в обосновании принципов и методов лексикографического описания узкоспециальной лексики в аспекте преподавания русского языка как иностранного. Общая цель исследования предполагает решение целого ряда частных задач:

1. Определение места учебного словаря по специальности в современной типологии учебных словарей.

2. Выявление общих и специфических характеристик учебного словаря по специальности в сравнении с учебным словарем общелитературного языка.

3. Описание основных параметров учебных словарей. ш.

4. Системное описание языкового материала учебного словаря по специальности ТООНС — терминологии специальности «Технология основного органического и нефтехимического синтеза» .

5. В1фаботка и обоснование концепции и. структуры учебного словаря по специальности ТООНС как комплексного словаря коммуникативной направленности.

Материалом исследования послужили извлечения из текстов по специальности, включающих материал учебных дисциплин по курсу ТООНС, в соответствии с учебной программой, материал терминологических словарей, расшифрованные магнитофонные записи ответов иностранных студентов по данной специальности на экзаменах и при защите дипломных цроектов в Волгоградском политехническом институте в весеннюю сессию 1981 года. Общий объем исследования 6313 стр., 12 647 словоупотреблений.

Методологической основой работы явился индуктивнодедуктивный метод марксистско-ленинской гносеологии с использованием конкретных методов: описательного, лексикографического, элементов компонентного анализа смыслового содержания терминов с целью выявления дифференциальных семантических компонентов.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые было произведено системное описание терминологии отдельной специальности / ТООНС/, определено понятие узкоспециальной лексики, включающей в себя термины и номенклатурные наименования учебных ' дисциплин, обслуживающих логико-понятийный аппарат специальности, по которой получают образование в СССР иностранные студенты. В работе осуществлено обобщенное описание отдельных видов учебных словарей и на его основе уточнены основные параметры учебных словарей, что позволило предложить концепцию и структуру учебного словаря по специальности ТООНС как комплексного словаря коммуни-? кативной направленности. Последняя обеспечивается комбинированным способом представления словарных единиц /в алфавитный корпус словаря включены названия и номер лексико-семантических групп, в которые входят словарные единицы, лексико-семантическая классифи- ' кация дополнена указанием на иностранные эквиваленты словарных единиц/, фонетической, словообразовательной и грамматической характеристикой словарных единиц, описанием их классифицирующей сочетаемости, а также использованием принципа градуальности в составлении и показе речений как иллюстративного материала словаря.

Практическая ценность полученных результатов состоит в том, что они могут быть использованы в дальнейшем изучении теоретической проблематики вопросов прикладного описания русского языка в аспекте его изучения как иностранного, в разработке принципов описания терминологической лексики, в выработке адекватных способов презентации терминологической лексики на занятиях по русскому языку с иностранными студентами-нефилологами. К практическим результатам исследования относится также составление учебного словаря по специальности ТООНС.

Апробация работы: основные положения диссертации были изложены в докладе на заседании аспирантского семинара кафедры русского языка для иностранцев-филологов Ленинградского государственного университета и в сообщениях: на научно-методической конференции в Ленинградском горном институте имени Г. В. Плеханова /июнь 1982 г./, на конференции молодых ученых «Научно-методические основы преподавания русского языка как иностранного» в ЛГУ имени А. АДцанова /декабрь 1982 г./. По теме диссертации опубликованы две статьи и тезисы.

Объем и структура работы: диссертация объемом 205 машинописных страниц /181 стр. основного текста/ состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной научной литературы и источников и приложения.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Учебный словарь по специальности ТООНС является одним из видов учебных словарей. Основными параметрами, которые учитываются при составлении учебных словарей, являются следующие: адресат, вид речевой деятельности, обслуживаемый словарем, языковой материал словаря, организационная схема словаря, а также структура словарной статьи. Факт появления учебного словаря по специальности приводит к уточнению существующих типологий учебных словарей /в типологии П. Н. Денисова добавляется рубрика в разделе «адресат» — иностранные студенты-нефилологи, получающие образование в вузах СССР, в раздел «тип словаря» — русско-русский терминологический словарьв типологии Л. А. Новикова уточняется понятие «комбинированный словарь» /. Предлагается обобщенная характеристика учебных словарей, которая может быть использована как основа при составлении учебных словарей разных типов и видов. В силу специфики целей и задач, а также характера языко вого материала, учебный словарь по специальности представляет собой словарь функционального стиля речи. Учебный словарь по специальности ТООНС предназначен быть справочником в сфере профессиональной коммуникации, он решает задачи коммуникативно-информативного характера, служит средством сохранения и передачи научной информации, используя для этого особый аппарат. Профессиональная коммуникация охватывает все виды речевой деятельности, включая чтение, аудирование, письмо, говорение. Адресат словаря — иностранные студенты-нефилологи, получающие образование в вузах СССР, что обусловливает специфический характер языкового1 материала учебного словаря. Таковым является узкоспециальная лексика /термины и номенклатурные наименования/ учебных дисциплин, обслуживающих логико-понятийный аппарат будущей специальности иностранных студентов — инженер химик-технолог /технология основного органического и нефтехимического синтеза/. Учебный характер словаря /необходимость уточнения типа дефиниции/ обусловил возможность рассмотрения специфики терминов и номенклатурных наименований терминологии ТООНС /термин имеет развернутую вербальную дефиницию, для номенклатурного наименования необходимо приводить структурную формулу как экономное средство дефилирования словарной единицы/, а также выявить промежуточный тип наименований между терминами и номенклатурой /номенклатура классов, групп, видов химических соединений/, отличающийся особым типом дефиниции, имеющей в своем составе обобщенную структурную формулу, а также особую словообразовательную характеристику. С целью системного описания в узкоспециальной лексике ТООНС были выделены лексико-семантические группы: «общие понятия», «состав», «свойства», «состояние, явление», «назначение», «процессы» /химические и технологические/, «номенклатура» /элементов, соединений, смесей/. Последние имеют подгруппы: неорганические соединения /гидриды, оксиды, сульфиды, хлориды, кислоты, основания, соли, комплексы/, органические соединения /углеводороды, гэлогенопроизводные, спирты и фенолы, альдегиды и кетоны, карбоновые кислоты, простые эфиры, сложные эфиры, аминопроизводные, нитрои нитрозо-производные, серосодержащие/, смеси /сплавы, горные породы, технические продукты и препараты/. Основой для объединения терминов и номенклатурных наименований в лексико-семантические группы, а также разделение их на более мелкие подгруппы с дальнейшей целью унификации дефиниций, явилось выявление у лексических единиц общего и дополнительного дифференциальных семантических компонентов. Наличие у лексических единиц терминологии ТООНС двух типов значений /дефинитивного и структурного /Новиков, 1982// привело к необходимости рассмотрения ее парадигматических и синтагматических отношений. Для узкоспециальной лексики ТООНС характерны синонимические, антонимические и гипонимические отношения. Ведущими в системной организации рассматриваемой терминологии являются гипонимические отношения. Была выделена и описана лексическая, синтаксическая и словообразовательная гипонимия. Указание на парадигматические отношения в учебном словаре по специальности ТООНС осуществляется посредством помет син., ант., вид чего. Гипонимические отношения представлены на нескольких уровнях: отнесением к лексико-семантической классификации терминологии /одно из средств придания словарю принципа коммуникативной направленности/, унификацией дефиниции /если необходимо/ при помощи указания на дополнительный дифференциальный семантический компонент, словообразовательной характеристикой /номенклатурные наименования/, а также посредством иллюстрации синтагматических отношений, связывающих лексические единицы /показ классифицирующей сочетаемости/.

Системное описание терминологии ТООНС было проведено и на уровне словообразования. Терминам и номенклатурным наименованиям рассматриваемой терминологии присуще мотивированное словообразовательное значение. Термины и номенклатурные наименования характеризуются наличием разного рода классифицирующих суффиксов. К основным способам терминообразования относятся основои словосложение, суффиксация с двойной префиксацией, разного рода аббревиации, сюда же примыкают символо-слова и фамильные термины.

Принадлежность термина как особой языковой единицы к двум областям: к системе науки и к определенной национальной языковой системе приводит к необходимости появления такого справочного издания как учебный словарь по специальности. Учебный еловарь по специальности ТООНС — комплексный словарь коммуникативной направленности. Словарные единицы представлены в словаре в комплексе их лингвистических характеристик /семантической, словообразовательной, фонетической, грамматической/. Характер коммуникативной направленности словаря проявляется в следующем.

1. Организация словарных единиц осуществляется комбинированным способом /в основной части словаря они расположены в алфавитном порядке, затем предлагается приложение, в котором единицы расположены в соответствии с лексико-семантической классификацией и снабжены номером, который указывает на их местоположение в этой классификации, и эквивалентами терминов на английском, французском и испанском языках, название лексико-семантической группы и порядковый номер выносится перед вербальной дефиницией в алфавитном корпусе словаря/.

2. Словарные единицы снабжаются транскрипцией, построенной на основе международного фонетического алфавита, что, с одной стороны, облегчит иностранным студентам процесс узнавания терминов в потоке речи, правильного самостоятельного воспроизведения терминов, а с другой стороны, — позволит частично соотнести их с внешним видом терминов в родном языке или языке-посреднике.

3. Представленная в словаре классифицирующая сочетаемость позволяет выявить видовые термины в языке специальности ТООНС, т. е. единицы еще не оформленные как термины, но передающие важные понятия описываемой специальности, построенные по определенным синтаксическим моделям. Представленные модели служат средством для осуществления процесса продуцирования речи в сфере профессиональной коммуникации.

— 181.

4. Речения, являющиеся иллюстративным материалом словаря, создаются на тематической основе с учетом принципа градуальнос-ти, заключающегося в отнесении терминов к соответствующим учебным дисциплинам посредством системы выработанных указателей и составлении их с учетом лингвистического опыта студентов, который представлен на трех уровнях /в объеме программы подготовительных факультетов вузов СССР, основного и продвинутого этапов обучения иностранных студентов-нефилологов в вузах СССР/.

Учебный словарь по специальности ТООНС является словарем языка специальности, но содержание вербальных дефиниций дает представление о содержании самой специальности, осуществляя таким образом органическую связь обучения языку специальности и самой специальности.

Проведенное исследование предлагает возможный способ лексикографического описания терминологии специальностей, по которым получают образование иностранные студенты в советских вузах, а также обобщенную характеристику параметров учебных словарей, что окажет помощь при составлении любого типа и вида учебного словаря.

Кроме этого, подобное описание терминологической лексики может быть использовано при подготовке преподавателей-предметников для работы в зарубежных технических институтах и колледжах.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Ф. Диалектика природы. Маркс К., Энгельс Ф. ПСС, т.20, с.339−626.
  2. Р.А. Словарь учебника и учебные словари. Русский язык в национальной школе. 1974, № I, с.16−24.
  3. Г. Н. Английская химическая терминология как совокупность трех семиотических систем: Автореф. дис.. канд. филол. наук, Л., 1976. 19 с.
  4. Т.Л. Французско-русский и русско-французский терминологический словарь по нефтепромысловому делу. М.: Высш. школа, 1968. — 239 с.
  5. Актуальные проблемы учебной лексикографии. М.: Русский язык, 1977. — 320 с.
  6. З.Е. Словарь синонимов русского языка. М.: Сов. Энциклопедия, 1968. — 600 с.
  7. О.Л., Павлов В. П. Русско-французский химико-технологический словарь/под ред. М. Г. Гагиной. М.: Русский язык, 1977. — 600 с.
  8. Ю.Д. Синонимия и синонимы. Вопросы языкознания, 1969, № 4, с.75−91.
  9. Ю.Д. Лексическая семантика. М.: Наука, 1974. -367 с.
  10. Ю.Д. Термины и нетермины с семиотической точки зрения. В кн.: Тезисы докладов на совещании, посвященном проблеме определения терминов в словарях, Л., 1974, с.25−27.
  11. Д.И. Семантические определения /Основные проблемы толкования лексических значений слов/: Автореф. дис.. д-ра филол. наук. Л., 1982. — 30 с.
  12. Т.Е., Троицкая М. В., Карпова Л. Г. Пособие по научному стилю речи для студентов-иностранцев подготовительных факультетов вузов СССР. Вводно-предметный курс. М.:. Русский язык, 1980. — 102 с.
  13. Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. -355 с.
  14. О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1953. — 295 с.
  15. О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. Энциклопедия, 1969. — 607 с.
  16. О.С. Предисловие. В кн.: Словарь омонимов русского языка, М.: Русский язык, 1976, с.3−17.
  17. К. и Воргулев А. Тематичен руско-български речник. Под ред. Е. Х. Рот. София: Народна просвета, 1961. — 887 с.
  18. С.Г. Русская лексикография. В кн.: Советское языкознание за 50 лет. М.: Наука, 1967, с.24−33.
  19. С.Г., Новиков Л. А. Каким должен быть учебный словарь. Русский язык за рубежом, 1971, № 3, с.46−50.
  20. Ю.А. Лексическая стилистика. М.: Русский язык, 1977. — 120 с.
  21. В.П. Вопросы двуязычной лексикографии: Автореф. дис.. д-ра филол. наук. Л., 1971. — 30 с.
  22. А.Р. Типология словарных определений значений слов /логический и лингвистический аспекты/. В кн.: Вопросы лексической семантики. М., 1980, с.5−24.
  23. В.И. Значение слова, термина и энциклопедическое значение имени собственного. В кн.: Вопросы разработкинаучно-технической терминологии. Рига, 1973, с. I03−114.
  24. А.А. От номенклатурного знака к названию /К словообразованию в совр. рус. яз./ Русский язык в школе. 1970, Р б, с.65−69.
  25. А.А. Лексика языка и культура страны: Изучение лексики в лингвострановедческом аспекте. М.: Русский язык, 1981. — 176 с.
  26. Ф.А., Ефрон И. А. Энциклопедический словарь, т.21. С-Петербург: 1897, с. 328.
  27. Р.А. Язык в эпоху научно-технической революции. -Филологические науки. 1975, № 2 ©, с.3−12.
  28. .З. Серасодержащий, серусодержащий или серосодержащий. В кн.: Исследования по русской терминологии. М., Наука, 1971, с.200−210.
  29. А.И., Ефимов И. П. Определения, понятия, термины в химии /пособие для учащихся/. 3-е изд., перераб. — М.: Просвещение, 1981. — 192 с.
  30. А.Н. Практическая стилистика русского языка для иностранных студентов филологов старших курсов. М.: Русский язык, 1981. — 190 с.
  31. А.Н. Функциональное направление в лингвостилистике и его значение в преподавании русского языка как иностранного: Автореф. дис.. д-ра филол. наук. М., 1981. — 56 с.
  32. Н.В. Номенклатура ШПАК органических соединений. Учебное пособие. М.: 1975. — 116 с.
  33. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. — 320 с.
  34. П.В. Номенклатурное наименование и научно-технический термин. Стандартизация, 1965, Р 12, с.30−31.
  35. П.В. Структура терминов дефинитивного типа /на м-ле терминологий пластмасс и мягк. искусств, кож/: Автореф, дис.. канд. филол. наук. М., 1971. — 17 с.
  36. В.В., Костомаров В. Г. Теория советского языкознания и практика обучения русскому языку иностранцев. -Вопросы языкознания, 1967, Р 2, с.3−17.
  37. В.В. Вопросы синтаксиса современного русского языка. М.: Учпедгиз, 1950. — 413 с.
  38. В.В. Основные типы лексических значений слова. -В кн.: Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., Наука, 1977, с.162−189.
  39. Винокур Г. 0. 0 некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии: Труды Моск. ин-та истории, философии и лит-ры, т.У. /Сб. статей по языковедению/. -М., 1939, с.3−54.
  40. Винокур1.Г.О, ' Заметки по русскому словообразованию. -В кн.: Винокур Г. О. Избранные работы по русскому языку. М., 1959, с.419−442.
  41. Т.А., Бадриева Л. С., Сдобнова Ю. А. Практическая грамматика русского языка. /Учебник для студентов-иностранцев инженерного профиля/ М.: Русский язык, 1982. — 284 с.
  42. О.В. Паронимы в русском языке: Учебное пособие для пед. ин-тов по специальности «Русский язык и лит-ра».- М.: Высшая школа, 1974. 187 с.
  43. Вопросы учебной лексикографии. М.: Изд-во МГУ, 1969. -188 с.
  44. Гак В. Г. Парадигматические типы номинаций. В кн.: Языковая номинация. Общие вопросы. М., Наука, 1977а, с.130−294.
  45. Гак В.Г. О некоторых закономерностях развития лексикографии /учебная и общая лексикография в историческом аспекте/.- В кн.: Актуальные проблемы учебной лексикографии, 19 776, с.11−28.
  46. Гак В. Г. Об относительности лексических категорий в лексикографии. В кн.: Проблемы учебной лексикографии и обучение лексике. М., Русский язык, 1978, с.13−24.
  47. Гак В.Г., Лейчик В. М. Субституция терминов в синтагмати-^ ческом аспекте. В кн.: Терминология и культура речи. М., Наука, 1981, с.47−57.
  48. А.С. Терминологический словарь среди других типов еловарей. В кн.: Современная русская лексикография 1980. Л., 1981, с.106−112.
  49. А.С. Формирование терминологической структуры русского биологического текста. Л.: из-во ЛГУ, 1981. — 112 с.
  50. Н.Л. Общая химия. Л.: Химия, Ленингр. отд-ние, 1976. 711 с.
  51. .А. Лингвистические характеристики термина и методика его презентации в учебном процессе: Автореф. дис. канд. пед. наук. М., 1979. — 18 с.
  52. .Н. О некоторых проблемах изучения терминов. -В кн.: Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики. ч.1, М., 1971, с.64−67.
  53. .Н. Проблемы семантики языковых знаков и ее типологии. В кн.: Термин и слово. Горький, 1978, с.3−7.
  54. А.И. Справочник по химии. Киев: Вища школа, 1977. 303 с.
  55. Д.П. Определение. М.: Мысль, 1974. — 311 с.
  56. В.П. О месте научной терминологии в лексической системе языка. Вопросы языкознания, 1976, № 4, с.64−71.
  57. В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. — 246 с.
  58. В.П., Скворцов Л. И. Лингвистические проблемы упорядочения научно-технической терминологии. Вопросы языкознания, 1981, № I, с.7−17.64. 2380 слов, наиболее употребительных в русской разговорной речи. М.: из-во УДН, 1968. — 78 с.
  59. П.Н. О некоторых общих аспектах изучения языков науки. В кн.: Современные проблемы терминологии в науке и технике. М., 1969, с.62−91.
  60. П.Н. Принципы отбора лексики для учебных словарей. В кн.: Вопросы учебной лексикографии. М., 1969. с.15−39.
  61. П.Н. Типология языков науки. В кн.: Научный симпозиум. Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики. М., 1971, ч.1, с.193−199.
  62. П.Н. Лексические минимумы русского языка. В кн.: Лексические минимумы русского языка. М., 1972, с.3−15.
  63. П.Н. О толковом словаре русского языка для иностранцев. Русский язык за рубежом, 1972, № 3,с.61−62.
  64. П.Н. Об одном типе толкового словаря русского языка для иностранцев. В.: Учебные словари русского языка. М., 1973, с.25−41.
  65. П.Н. Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии. М.: из-во МГУ, 1974. — 255 с.
  66. П.Н. Системность и связанность в лексике и система словарей. В кн.: Тез. докл. на совещании, посвященном проблеме определений терминов в словарях /26−29 марта 1974 г./. Л., 1974, с.27−29.
  67. П.Н. Основные проблемы теории лексикографии: Автореф. дис.. д-ра филол. наук. М., 1976. — 43 с.
  68. П.Н. Об универсальной структуре словарной статьи. -В кн.: Актуальные проблемы учебной лексикографии. М., 1977, с.205−225.
  69. П.Н. Типология учебных словарей. В кн.: Проблемы учебной лексикографии. М., 1977, с.23−42.
  70. П.Н. Учебная лексикография: итоги и перспективы. -В кн.: Проблемы учебной лексикографии. М., 1977, с.4−22.
  71. П.Н., Морковкин В. В. Учебный словарь сочетаемости слов русского языка /под ред. П. Н. Денисова и В.В.Морковкина/. М.: Русский язык, 1978. — 616 с.
  72. П.Н. Учебная лексикография и методика. Некоторые теоретические вопросы лингвистического описания. Русский язык за рубежом, 1978, № I, с.51−56.
  73. П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М.: Русский язык, 1980. — 253 с.
  74. М.А. Лингвострановедческий словарь. Народное образование в СССР. Под ред. Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова. М.: 1978. — 277 с.
  75. Й.А. Семантическая характеристика терминологических антонимов в аспекте преподавания русского языка как иностранного: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Л., 1983.
  76. А.П. Определения в толковых словарях. В кн.: Проблема толкования слов в филологических словарях. Рига, 1963, с.7−21.
  77. Н.Л. Принципы построения системы учебных толковых словарей /на материале англоязычной лексикографии/: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Л., 1980. — 17 с.
  78. Р.З. Синонимия и гипонимия в терминологической лексике. В кн.: Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза, вып.160, М., 1980, с.73−78.
  79. Л.Р. Общая фонетика: Учебное пособие. 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Высш. школа, 1979. — 312 с.
  80. Л. Англо-азербайджанско-русский словарь по химии и нефтепереработке. Баку: из-во АН АзССР, 1967 /пер.1968/. — 372 с.
  81. С.П. О применении компонентного анализа для корректировки словарных дефиниций терминов. В кн.: Вопросы лексики и грамматики славянских языков. Днепропетровск, 1.81, е.29−36.
  82. Исследования по русской терминологии. М.: Наука, 1971. -231 с.
  83. А.Ю. Политехнический словарь. П изд. — М.: Сов. Энциклопедия, 1980. — 655 с.
  84. Т.Л. Связь между содержанием понятий и морфемной структурой технических терминов. Научн. докл. высш. школы. Филологические науки, 1964, № 3, с.84−95.
  85. Т.Л. 0 терминах типа «обескислороживание». В кн.: Современные проблемы терминологии в науке и технике. М., 1969, с.3−31.
  86. Т.Л. Значение терминов и системы значений научно-технической терминологии. В кн.: Проблемы языка науки и техники. М., 1970, с.3−39.
  87. Т.Л. Семантика терминов категории процессов /термины имена действия, включающие именные основы/: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1970. — 28 с.
  88. Т.Л. Дифференциальные семантические признаки терминов процессов техники. В кн.: Исследования по русской терминологии, М., 1971, с.90−114.
  89. Т.Л. К вопросу о номенклатурных наименованиях. -В кн.: Вопросы разработки научно-технической терминологии. Рига, 1973, с.60−70.
  90. Т.Л. Роль терминологических словарей систематического типа в процессе изучения основ наук студентами-иностранцами. В кн.: Проблемы учебной лексикографии. М., 1977, с.150−157,
  91. Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. -М.: Наука, 1977. 167 с.
  92. Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: из-во иностр. лит-ра, 1953. — 354 с.
  93. Ю.Н. Об одной тенденции в современной лексикографической практике. В кн.: Русский язык. Проблемы художественной речи, лексикологии и лексикографии. М., 1981, с.135−153.
  94. С.Д. Содержание слова, значение и обозначение.- М.-Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1965. НО с.
  95. И.О. Термин в научном документе. Львов: Вища школа, 1976. — 127 с.
  96. В.В. Англо-русский словарь по химии и переработке нефти. М.: Русский язык, 1975. — 767 с.
  97. Л.И. Языки и метаязыки энциклопедий и толковых словарей. Минск: изд-во БГУ, 1977. — 173 с.
  98. Л.И. Об определениях в энциклопедиях и толковых словарях Вопросы языкознания, 1979, № 2, с. 91−100.
  99. Краткая химическая энциклопедия. /Под ред. И. Л. Кнунянца.- М.: Сов Энциклопедия, 1961, т. 1−1У.
  100. В.И. Лексико-семантические группы слов. Л.: 1955. — 28 с.
  101. В.И. Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1979. — 351 с.
  102. М.Н. 0 специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики. Пермь, 1966. — 213 с,
  103. М.Н. К основаниям функциональной стилистики. -Пермь, 1968. 251 с.
  104. М.Н. 0 речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими: Учебное пособие. Пермь, 1972. — 395 с.
  105. М.Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1977. — 223 с.
  106. Н.П. Словарь паронимов русского языка. Тбилиси: изд-во Тбил. ун-та, 1971. — 343 с.
  107. Н.П. Словарь антонимов русского языка. Тбилиси: изд-во Тбил. ун-та, 1972. — 314 с.
  108. Н.П. Словарь омонимов русского языка. Тбилиси: изд-во Тбил. ун-та, 1976. — 625 с.
  109. Н.И. Логический словарь-справочник. М.: Сов. энциклопедия, 1975. — 519 с.
  110. В.В. К вопросу об изучении номенклатуры в советском языкознании. В кн.: Труды Самаркандского ун-та им. А.Навои. Новая серия, 1971, вып. W 204, с.74−91.
  111. JI.А. К вопросу о синонимах в химической терминологии. В кн.: Лингвистические аспекты терминологии. Воронеж, 1980, с.32−35.
  112. В.Г. Принципы отбора лексического минимума. -Русский язык в национальной школе, 1963, № I, с.29−35.
  113. Н.С. Значение слова и его сочетаемость /к формализации в языкознании/. Л.: Наука, 1975. — 163 с.
  114. А.П. Основы аналитической химии /качественный и количественный анализ/, т.1−3. М.: Химия, 1970.
  115. B.C., Климовицкий Я. А. Работы по построению научно-технической терминологии в СССР и советская терминологическая школа. В кн.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970, с.11−39.
  116. Е.С. Типы языковых значений: семантика производного слова. М.: Наука, 1981. — 200 с.
  117. A.M. Структурно-семантические параметры в лексике /на материале английского языка/. М.: Наука, 1980.- 160 с.
  118. Н.Е. О методическом аспекте номенклатуры неорганических веществ. Химия в высшей школе, 1978, № 2, с. 63−69.
  119. Л.А. Формирование терминологии физики в России. Период предломоносовск., первая треть ХУШ в. М.-Л.: Наука, 1964. — 288 с.
  120. Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1978. — 544 с.
  121. М.М. Структура номинативных сочетаний в специальном фрагменте русского химического подъязыка: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1970. — 21 с.
  122. .А. Об учебном словаре «русский язык родной язык». — Русский язык за рубежом, 1972, № 2, с.47−51.
  123. Н.Н. Химия и технология основного органического и нефтехимического синтеза. М.: Химия, 1975. — 783 с.
  124. Н.Н., Манаков М. Н., Швец В. Ф. Теория технологических процессов основного органического и нефтехимического синтеза. М.: Химия, 1975. — 478 с.
  125. В. Словарь медицинской лексики. В кн.: Меящу-народный симпозиум «Язык и специальность» обучение русскому языку студентов-нефилологов. Тез. докл. и сообщ. /Баку, 28 ноября — 4 декабря/, Баку, 1977, с.188−190.
  126. В.М. Номенклатура промежуточное звено между терминами и собственными именами. — В кн.: Вопросы терминологии и лингвистической статистики. Воронеж, 1974, с.13−24.
  127. В.М. Оптимальная длина и оптимальная структура термина. Вопросы языкознания, 1981, № 2, с.63−73.
  128. Лексические минимумы русского языка. Под. ред. П. Н. Денисова. M. s изд-во МГУ, 1972. — 166 с.
  129. Лингвистические аспекты терминологии. Сб. статей. -Воронеж: изд-во Воронеж, ун-та, 1980. — 120 с.
  130. Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. — 231 с.
  131. Т.В. О построении аналитико-смыслового словаря русского языка. Русский язык за рубежом, 1967, № 3,с.30−36.
  132. Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М.: Наука, 1982. — 149 с.
  133. Д.С. Образование системы научно-технических терминов. Известия АН СССР. Отделение технических наук, М., 1948, № 5, с.727−753.
  134. Д.С. Образование и правописание трехэлементных научно-технических терминов. М.: Наука, 1969. — 119 с.
  135. Д.С. Омонимы в научно-технической терминологии. -Известия АН СССР. Отделение технических наук. М., 1944, Ш 1−2, с.99−110.
  136. Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. M. s Наука, 1961. — 158 с.
  137. Т.П. О правилах номенклатуры неорганических соединений. Химия в высшей школе, 1974, № 4, с. 84.
  138. М.Р. Словарь антонимов русского языка. M. s Русский язык, 1978. — 400 с.
  139. Н.А. Место фонетики при обучении специалистов-нефилологов. Русский язык за рубежом, 1980, № 6, с.44−46.
  140. Н.А., Братыгина А. Г., Вострова Т. А. Русское произношение. Звуки. Ударение. Ритмика: Учебное пособие. -M.s Русский язык, 1981. 144 с.
  141. Л.В. Принцип градуальности в учебной лексикографии. В кн. s Проблемы учебной лексикографии и обучение лексике. М., 1978, с.48−53.
  142. В.Б., Шелученко В. К. Словарь дескриптов по химии и химической промышленности. М.: научно-исследовательский институт техн.-экономич. исследов., 1966. — 668 с.
  143. Матюкина /Кузнецова/ Н. Е. Становление и развитие русской номенклатуры неорганических соединений и ее использованиев школьном курсе химии. В кн.: Повышение уровня обучения химии в средней школе. Л., 1970, с.12−21.
  144. А.И. К определению термина. В кн.: Научный симпозиум «Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики». М., 1971, ч.2, с.336−338.
  145. А.И. К теории словообразования /единство формы и содержания в словообразовании/. Вест. ЛГУ, серия истор., яз., лит., вып. З, 1971, № 14, с.142−148.
  146. А.И. О языковой природе термина. В кн.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970, с.127−138.
  147. А.И. Специальные термины и языковая непрерывность. В кн.: Семантические проблемы языков науки, терминологии и информатики, ч.2. М.- изд-во МГУ, 1971, с.311−315.
  148. В.В. Идеографические словари. М.: изд-во МГУ, 1970. — 69 с.
  149. В.В. К вопросу об учебном тематическом словаре. Русский язык в национальной школе, 1970, № 2, с.76−80
  150. В.В. Об универсальном учебном словаре русского языка. В кн.: Избранные доклады и сообщения П Международного Конгресса МАПРЯЛ. София, 1975, с.365−373.
  151. В.В. Опыт идеографического описания лексики. -М.: изд-во МГУ, 1977. 167 с.
  152. В.В. Русско-иноязычный словарь сочетаемости, его лингвистические основы и структура. В кн.: Нроблемы учебной лексикографии. М., 1977, с.84−111.
  153. В.В. Учебная лексикография как особая лингвоме-тодическая дисциплина. В кн.: Актуальные проблемы учебной лексикографии. М., 1977, с.28−38.
  154. В.В. Об одном способе синтеза системы учебных словарей и некоторые вопросы семантизации слов в словарях. В кн.: Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике. М., 1978, с.34−42.
  155. В.В. Рассуждения о некоторых лингвистических понятиях в прикладном аспекте. Русский язык за рубежом, 1979, № 6, с.74−79.
  156. В.В. Типовой проект учебного словаря сочетаемости терминов отдельных областей науки и техники. М., 1980.
  157. В.В. Термины и возможный способ их описания в словарях активного типа. М., 1981, /в печати/,
  158. В.В. Учебный словарь сочетаемости терминов:iтеоретические основы. В кн.: Торшина М. М., Крюк JI.A., Цурков В. Н. Учебный словарь сочетаемости терминов. Технология металлов и материаловедение. М., 1981, с.253−260.
  159. В.В., Стефанова Н. Б., Торшина JI.M. О возможном типе активного словаря для нефилологов. Русский язык за рубежом, I§ 81, № I, с.74−79.
  160. И.П., Кузнецов Д. А., Авербух А. Я., Тумаркина Е. С., Фурмер И. Э. Общая химическая технология. М.: Химия, 1970. — 711 с.
  161. Научно-методические основы составления учебных словарей русского языка для нерусских и проблемы обучения лексике. -Тез. докладов и сообщений. М.: Русский язык, 1976. 232 с.
  162. Неорганическая химия. Энциклопедия для школьника. М.: Сов. энциклопедия, 1975. — 384 с.
  163. .П. Справочник химика. JI.-M.: Госхимиздат, 1962. — 1071 с.
  164. Л.А. Основные вопросы и задачи описания русского языка как иностранного. В кн.: Русский язык в современном мире. М., 1974, с.232−254.
  165. Л.А. Лингвистика и ее значение для преподавателя русского языка как иностранного /некоторые вопросы методологии/. Русский язык за рубежом, 1977, № 3, с.62−68.
  166. Л.А. Семантика русского языка: Учебное пособие. М.: Высш. школа, 1982. — 272 с.
  167. Номенклатурные правила ИЮПАК по химии, т. 1−2. М.: ВИНИТИ, 1979. — 896 с.
  168. В.М. Термин, аналитическое наименование и номинал тивное определение. В кн.: Современные проблемы терминологии в науке и технике. М., 1969, с.91−121.
  169. С.К. Справочник нефтехимика, т.1−2. Л.: Химия, 1978. — 495 е., 591 с.
  170. С.И. О структуре фразеологии /в связи с проектом ф разеологического словаря русского языка/. Лексикографический сборник, вып. П, М., 1957, с.31−53.
  171. В.М. Субстантивное словосложение в немецком языгоилол.ке /дис.. д-ра наук/. Л., 1973. — 428 с.
  172. А.А., Бадьян Х. Б., Трощенко А. Г. Органическая химия. М.: Высш. школа, 1969. — 671 с.
  173. Переводная и учебная лексикография. М.: Русский язык, 1979. — 392 с.
  174. А.И. Принципы составления русско-эстонских словарей активной направленности /на прим. конструктивных глаголов/: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Л., 1981.- 19 с.
  175. Пособие по развитию навыков устной речи, вып.17. В химической лаборатории /для студентов естественных факультетов/. Авторы-составители Боброва Л. М., Чупрун Г. Г. Л.: изд-во ЛГУ, 1970. — 39 с.
  176. Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.: Наука, 266 с.
  177. Проблемы учебной лексикографии. М.: изд-во МГУ, 1977.- 190 с.
  178. Проблемы учебной лексикографии и обучение лексике. М.: Русский язык, 1978. — 192 с.
  179. Проблемы языка науки и техники. Логические, лингвистические и историко-научные аспекты терминологии. М.: Наука, 1970. — 127 с.
  180. Программа. Русский язык для иностранцев, обучающихся на филологических факультетах вузов СССР. М.: Русский язык, 1976. — 174 с.
  181. Программа по русскому языку для студентов-иностранцев, обучающихся на подготовительных факультетах вузов СССР. -М.: Русский язык, 1977. 125 с.
  182. Программа по русскому языку для студентов-иностранцев, обучающихся в нефилологических вузах СССР. М.: Русский язык, 1977. — 159 с.
  183. А. Терминология и номенклатура. В кн.: Вопросы разработки научно-технической терминологии. Рига, 1973, с.71−91.
  184. А.А. Что такое термин и терминология. В кн.: Вопросы терминологии. М., изд-во АН СССР, 1961, с.46−54.
  185. А.А., Суперанская А. В. Как назвать новый химический элемент? В кн.: Вопросы культуры речи. М., 1966, вып.7, с.89−94.
  186. А.А. Термин как член лексической системы языка. В кн.: Проблемы структурной лингвистики. М., 1968, с.103−125.
  187. Розанова В.В., Краткий толковый словарь русского языка для иностранцев. М.: Русский язык, 1978. — 227 с.
  188. И.Ф., Берг Ю. Г., Гилянова Г. Ф. Учебный словарь общетехнической лексики /русско-англо-французско-немецкий/ для студентов-иностранцев. M. s Русский язык, 1976. — 191 с.
  189. Русская грамматика. М.: Наука, 1980, т.2. — 709 с.
  190. В.М. Принципы системного анализа терминов. -В кн.: Термин и слово. Горький, 1978, с.65−75.
  191. В.Н. О типах современных терминологических словарей. В кн.: Вопросы разработки научно-технической терминологии. Рига, 1973, с.190−201.
  192. И.П. Проблемы описания и преподавания русской212 213 214 215 216 225 432 482 447 984 129 212 416,225,лексики. М.: Русский язык, 1980. — 182 с.
  193. Словари, изданные в СССР. Библиографический указатель1918 1962. — М.: Наука, 1966. — 232 с.
  194. А.И. Объективность существования языка. М.:изд-во МГУ, 1957. 34 с.
  195. Л.П. Современные английские и американские толковые словари. Иностранные языки в школе, 1968, № 2, с.67−71.
  196. Тезисы докладов на совещании, посвященном проблеме определений терминов в словарях. Л.: Наука, 1974. — 68 с. Терентьев А. П., Кост А. Н. и др. Номенклатура органических соединений. Обзор, критика, предложения. — М.: изд-во АН СССР, 1955. — 303 с.
  197. Терминология и культура речи. М.: Наука, 1981. — 271 с. Тимофеев В. А. Французско-русский словарь по нефти и газу /около 20 000 терминов/. — М.: Русский язык, 1975. — 514 с.
  198. М.М., Крюк Л. А., Цурков В. Н. Учебный словарь сочетаемости терминов. Технология металлов и материаловедение. М.: Русский язык, 1981. — 274 с.
  199. А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968. — 272 с.
  200. В.П., Прохоров Ю. Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения. Лингвострановедческий словарь.- М.: Русский язык, 1979. 240 с.
  201. ш. П. О лексико-семантических группах слов. В кн.: Езиковедски изследования в чест на академик Стефан Младе-нов. София, 1957, с.523−538.
  202. А.И. Русско-англо-немецкий словарь названий органических реакций. M. s ВИНИТИ, 1975. — 187 с.
  203. М.К. К разграничению терминов и номенклатурных единиц /на примере названий растений/. В кн.: Учебные записки Калининского гос. пед. ин-та, 1969, т.66, с.75−81,
  204. Ю.И. Тезаурус научно-технических терминов под ред. Шемякина Ю. И. М.: Воениздат, 1972. — 671 с.
  205. Г. В. К вопросу об учебном идеографическом сельскохозяйственном словаре. В кн.: Проблемы учебной лексикографии и обучение лексике. М., 1978, с.75−79.
  206. Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. -М.: Просвещение, 1964. 243 с.
  207. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики: Автореф. дис.. д-ра филол. наук. М., 1969. 27 с.
  208. Л.В. Языковая система и речевая деятельность. -Л.: Наука, 1974. 428 с.
  209. Энциклопедия полимеров. М.: Сов. энциклопедия, 1972, т.1−3.
  210. И.И. Технология основного органического синтеза. M. s Химия, 1968. — 846 с.
  211. Ю.К. Типология словарных изданий. В кн.:
  212. Книга исследования и материалы. т. ХХУ, М., 1972, с.22−31.
  213. Barnhart Clarence L. American Lexicography 1945−1973 in American Speech. A Quarterly of Linguistic usage. pu"blished by the university of Alabama press for the American dialect Society, summer 1978. Vol. 53. N.2, p. 83−140.
  214. Dictionary of chemistry and chemical technology in six languages: English, German, Spanish, prench, polish, Russian./Ed. by z. Sobecka and w. Choiuski, p. Majorek. Oxford (a.o.). pergamon press. Warsaw, wyd-wo naukowo -techniezne (cop. 1966). 1312 p.
  215. Encyclopedia of chemical technology./Ed. board Herman p. Mark et al. Vol. 1−22. New York, 1978.
  216. Hampel, Clifford Allen and Howby, Gesser G. Glossary of chemical terms. Van Nostrand Reinhold, New York (a.o.), 1976, — 281 p.
  217. Mordecai Hoseh and Melanie L. Hoseh. Russian-English dictionary of chemistry and Chemical Technology. New York, Reinhold publishing corporation, 1964.- 522 p.
Заполнить форму текущей работой