ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

ЛингвистичСскиС особСнности Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ Тивописи Π² ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ англоязычной критичСской Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅

ΠšΡƒΡ€ΡΠΎΠ²Π°Ρ ΠšΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Π£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

ΠžΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠΌΡΡΠΊΠ΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌΡƒΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρƒ: With their abundance of red dahlias and creamy clouds, their blue-shuttered houses and soft summer light, each painting looks remarkably like the other — except that where Renoir portrays his friend, Monet is nose-deep in the blossoms (Cumming, 2016).Аналогичная ΠΈΠ³Ρ€Π° слов с Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ создания комичСского прослСТиваСтся ΠΈ Π²ΠΎ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ обращаСтся… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

ЛингвистичСскиС особСнности Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ Тивописи Π² ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ англоязычной критичСской Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅ (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

Π Π°ΡΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΠΌΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€Π°ΡΡ‚ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠ΅ΡΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π²Π°, ΠΎΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΈ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ явлСния. Π’Π°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ цитирования постулируСтся ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅: Carlous-Duran'sdictumwas «Inartallthatisnotindispensableisharmful» (Howat, 1973, p. 39). И Ρ Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния лингвистичСского Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° содСрТания критичСского ΠΎΠ±Π·ΠΎΡ€Π°-описания ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Ρ‹ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ сам ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ Ρ†ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ лСксики-ярлыка dictum. ΠŸΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Ρ‘ΠΌΠ½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Ρ‹: At the same time he was absorbing ideas from his contemporaries — Whistler and the impressionists (Howat, 1973, p.

39);He was a contemporary of Tarbell, Benson, and Joseph De camp, yet he attached himself to an older generation, to Abbott Thayer in particular (Howat, 1973, p. 47).Они Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡŽΡ‚ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΡŽ, Π½Π΅ Π²Π½ΠΎΡΡ Π² Ρ‚Скст поэтику, Π½ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚авляя собой устойчивыС выраТСния с ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π½ΠΎΡΠΎΠΌ значСния. ΠžΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠΌ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ absorbing ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π½Π° ΠΏΠΎΠ³Ρ€ΡƒΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊΠ° Π² ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅ΡΡ обучСния, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ позволяСт ΡƒΡΠΈΠ»ΠΈΡ‚ΡŒ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ высказывания. Π’ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ эпитСты: Theimpactisdirectandimmediate (Howat, 1973, p.

42), Ρ‡Ρ‚ΠΎ ускоряСт Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚ΠΈΠ½ΡƒΡƒΠΌ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ Π·Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΌ. Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΠ½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ Ρ‚Π΅ΠΌΠ° Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ трСбуСтся для осознания произвСдСния ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ искусства, Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»Π° прСдставлСна Π² Ρ‚СкстС. НаконСц, ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Ρ‘ΠΌ сравнСния с ΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΊΠΈΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠ΅ΠΌ особСнностСй ΠΈΡ… ΡƒΠΏΠΎΡ‚рСблСния ΠΈ Ρ„ункционирования Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ Тивописи Π² ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ англоязычной критичСской Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅:

1 Π‘ΠΎΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΡΠΈΡΠΊΡƒΡΡΡ‚Π²ΠΎΠΌΠ΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉΡ‚Π΅Ρ…Π½ΠΈΠΊΠΈΠΈ/ΠΈΠ»ΠΈΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΠΊΡ€Π°ΡΡˆΠΈΡ€Π΅Π½ΠΈΡŽ"ΠΌΠΈΡ€Π°" тСкста: The emphasis is on broad, flat areas of color that create a strongly patterned effect reminiscent of Japanese prints (Howat, 1973, p. 65). 2 НСпосрСдствСнноСуказаниСнаэлСмСнтыкартины: His work is joyous and carefree, filled with young woman at leisure, the same sort of young women who people Tarbell’s interiors (Howat, 1973, p. 96). 3 Π˜ΠΌΠΏΠ»ΠΈΡ†ΠΈΡ‚Π½ΠΎΠ΅ΡΡ€Π°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΡΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ: The abstract and simple massing of forms in Two Boys by a Boat looked forward to the twentieth-century precisionists — Demuth and Sheeler, among others (Howat, 1973, p. 120).

4 Π˜ΠΌΠΏΠ»ΠΈΡ†ΠΈΡ‚Π½ΠΎΠ΅ΡΡ€Π°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΡΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ: He successfully conveys the brilliance of the sun through the impressionist technique of brightly divided color, but he cannot dissolve the figure in light and color as Monet would have done (Howat, 1973, p. 124).Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Ρ‚Π΅ΠΊΡΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΠ²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΏΠΎΡΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π²ΠΎΠΌΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΡΠΊΠ΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌΡƒΡ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊΡƒΠΊΠ°ΠΊΠ»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, которая ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΈΠ· Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ худоТСствСнного ΠΌΠΈΡ€Π° Π² ΠΏΠ»ΠΎΡΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Ρ‹: Hehadaveryboyishface, lookingmuchyoungerthanheactuallywas (Howat, 1973, p. 146). Π’Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅Π²Ρ€Π΅ΠΌΡΡ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ «Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Ρ‘Ρ€Ρ‚ΠΎΠΉ стСны» Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΡΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΡ‘Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€Ρ‹ ΠΎΡΡ‚Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΈΠ»Π»ΡŽΡΡ‚Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ½Ρ‹ΠΌ аспСктом, Π° Π½Π΅ Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π²ΡˆΠΈΠ΅ Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€Ρ‹: ThisportraitofMargaretWilson, Hawthorne’ssecretaryfrom 1920 untilhisdeath, isagoodillustrationoftheartist’sfascinationwithwhite, andtheproblemsofcolorandluminosityispresent (Howat, 1973, p. 158). Π›Π°ΡƒΡ€Π°.

ΠšΠ°ΠΌΠΌΠΈΠ½Π³Π²ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠ΅"PaintingtheModernGarden: MonettoMatissereview — ravishingvisions" Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΠ΅Ρ‚ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉΠΎΠ±Π·ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ искусства Π² ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ ΠΎΡ‚ ΠœΠΎΠ½Π΅ Π΄ΠΎ ΠœΠ°Ρ‚исса. ΠžΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠΉ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±Π·ΠΎΡ€Π°, ΠΏΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ доступа, являСтся Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠ°Ρ аудитория, Π² ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ с Ρ‡Π΅ΠΌ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ лСксику. ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‚ΠΎΠ½ повСствования ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ «Π½Π°ΡΠΌΠ΅ΡˆΠ»ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ сразу добавляСт Π½ΠΎΠ²ΡƒΡŽ ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΡŽ Π² ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅ΡΡ восприятия Π·Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΌ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈ ΡƒΡ‡Π°ΡΡ‚ΠΈΠ΅ Π² ΡΡ‚ΠΎΠΌ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π°-профСссионала, ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΈΠΌΠΈ познаниями Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ искусства. Рассмотрим, благодаря ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ срСдствам ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ создан ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹ΠΉ эффСкт Π² ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ англоязычной критичСской Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅. ΠŸΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ изобраТСния ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½, ΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΈΠ΄Ρ‘Ρ‚ Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ, Ρ‚Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ просвСщённый Π·Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ, ΠΎ Ρ‡Ρ‘ΠΌ ΠΈΠ΄Ρ‘Ρ‚ Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: WaterLilies, 1916;26 (detail) byClaudeMonet: β€˜Thereisnoupordown, noendtothebeauty' (Cumming, 2016).

Π§Ρ‚ΠΎ интСрСсно, Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΉ содСрТит Π² ΡΠ΅Π±Π΅ отсылку ΠΊ Ρ‚Сксту ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠΈ посрСдством Π»ΠΈΠ±ΠΎ цитирования особСнно ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠΈ, Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ Ρ†ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Ρ‹-высказывания самого Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊΠ°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅ Π½Π° Π²Ρ‹ΡΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ обыватСля. ΠžΠ½Π°ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ посрСдством ΠΈΠ³Ρ€Ρ‹ слов, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Π² Ρ†ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ эффСкт комичСского достигаСтся посрСдством сочСтания противополоТностСй upΠΈdown, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊ ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Π°ΠΌ. ЭтообусловлСнотСм, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅Π·Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ-нСпрофСссионалы вСсьма частотно ΡΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π°ΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ, Π³Π΄Π΅ Π²Π΅Ρ€Ρ…, Π° Π³Π΄Π΅ Π½ΠΈΠ· Ρƒ ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Ρ‹. Π‘Π»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠΈ ΠΎΠ±Ρ‹Π³Ρ€Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ с ΠΏΡ€ΠΈΡΡƒΡ‰ΠΈΠΌ лингвистичСским мастСрством. Π’Π΅ΠΌΠ½Π΅ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅, Π½Π°Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈΠΈΠ³Ρ€Π° словнСзаканчиваСтся, Π°ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒΡ†Π΅Π»Π΅ΡΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΡ€Π°ΡΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹: TheRoyalAcademyisaprofusionofsummerborderswheretheartofgardeningattimesoutgrowstheart. A nd there is no question whose water lilies are the stars of the show (Cumming, 2016).ΠšΠ°ΠΊΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ эффСкт комичСского Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ достигаСтся посрСдством ΠΈΠ³Ρ€Ρ‹ слов: описывая сады, Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» outgrows. ΠžΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠΌΡΡΠΊΠ΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌΡƒΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρƒ: With their abundance of red dahlias and creamy clouds, their blue-shuttered houses and soft summer light, each painting looks remarkably like the other — except that where Renoir portrays his friend, Monet is nose-deep in the blossoms (Cumming, 2016).Аналогичная ΠΈΠ³Ρ€Π° слов с Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ создания комичСского прослСТиваСтся ΠΈ Π²ΠΎ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ обращаСтся ΠΊ Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠΌΡƒ использованию эпитСтов Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ Ρ‚ΠΈΠΏΠ΅ тСкстов, Π° Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠ°Π΅Ρ‚ эффСкт ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ с Π²Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π² Ρ‚Скст ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ nose-deep.НамСрСнноС ΠΏΡ€ΠΈΡƒΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ собствСнного достоинства Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊΠ° Π² Ρ†ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ срСдством создания комичСского Π² Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ Тивописи Π² ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ англоязычной критичСской Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: PerhapsIoweittoflowers (Cumming, 2016).

ВонповСствованиятакТСформируСтсяблагодарявыборулСксикииграмматики, ΠΊΠ°ΠΊΠ²ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π»Π΅Π΅: Gardens and Monet are such a heady, coffer-filling combination that it would be extraordinary if the Royal Academy stinted on Monet’s visions of the gardens he created at Argenteuil, VΓ©theuil and Giverny, but what’s marvelous is the way these paintings are planted at intervals all the way through the show until they build to a grand finale at the end — a spectacular vision of water lilies, and of modern art (Cumming, 2016).ΠΠ΅ΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΡΠ½Π°Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽΠ΄Π»ΠΈΠ½ΡƒΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ (70 слов, ΠΎ Ρ‡Ρ‘ΠΌ писалось Π²Ρ‹ΡˆΠ΅), классичСскоС прСдставлСниС тСкста Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠ°Π΅Ρ‚ΡΡ нСстандартными срСдствами: ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ ΠΈ ΠΏΠ°ΡƒΠ·Π°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ, ΡƒΡΠΈΠ»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ лСксСмой such, ΠΎΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ лСксикой heady ΠΈ marvelous, Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΉ лСксикой theway ΠΈ ΠΏΡ€Π΅ΡƒΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ пСрСрастаСт Π² ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡŽ благодаря использованию Π³Ρ€Π°Π΄Π°Ρ†ΠΈΠΈ: a spectacularvisionofwaterlilies, andofmodernart. ΠŸΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Ρ‘ΠΌ ΠΈΠ½Ρ‹Π΅ стилистичСскиС Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΡ‹ ΠΈ Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€Ρ‹, прСдставлСнныС Π² ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠ΅: 1 Π˜Ρ€ΠΎΠ½ΠΈΡ: Monet was not alone in digging, planting, weeding and pruning, and then painting the results (Cumming, 2016).

2 Π‘Π°Ρ€ΠΊΠ°Π·ΠΌ: And it is curious that many of these men (only two women are represented) take little interest in the form and character of individual plants, so that poppies look like dahlias, which look like peonies, which look like roses, which look like poppies (Cumming, 2016).

3 Π Π°Π·Π²Ρ‘Ρ€Π½ΡƒΡ‚Π°ΡΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠ°ΡΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡŒ: The painting, like the garden, feels like a film set. But there is a tension to this show. … Matisse barely makes it into this show, and neither does Van Gogh, so often out there among the blossoms (Cumming, 2016).

4 ΠœΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Π°: a spectral bride-like figure (Cumming, 2016).

5 ΠžΠ΄Π½ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Π΅Ρ‡Π»Π΅Π½Ρ‹ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, параллСлизмилСксичСскиСповторы: All you see is water, flower, foliage, reflection, light, on and on, round and round. There is no up or down, no end to the beauty of these constellations of colour in liquid space and air (Cumming, 2016).

6 ΠœΠ΅Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡ: Monet’s garden is beautiful beyond measure: his field of vision is limitless (Cumming, 2016).Благодаря Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠ°ΠΌ ΠΈ Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€Π°ΠΌ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π½Π° Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΡ‹ ΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΈΠ΄Π΅ΠΈ Π² ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΈΡΠΈ, ΠΆΠ΅Π½ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡƒ Π² ΠΈΡΠΊΡƒΡΡΡ‚Π²Π΅ (Π³Π΅Π½Π΄Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ΅ равСнство ΠΈ Ρ‚. Π΄.), ΡΠΎΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Тивописи с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ Π²ΠΈΠ΄Π°ΠΌΠΈ искусства (ΠΊΠΈΠ½ΠΎ, ΡˆΠΎΡƒ) ΠΈ Π²ΠΈΠ΄Π°ΠΌΠΈ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π·Π°Ρ‚Ρ€Π°Π³ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ аспСкты располоТСния ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ² Π½Π° ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Π΅. ΠŸΡ€ΠΈ каТущСйся лёгкости ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡ остаётся ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ Тивописи Π² ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ англоязычной критичСской Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅. Π‘Ρ‚Π΅Ρ„Π°Π½ΠΈ О’Π ΡƒΡ€ΠΊ Π² ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ «PatchworkClassicism», Π² ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ ΠΏΡ€Π΅Π΄Ρ‹Π΄ΡƒΡ‰Π΅Π³ΠΎ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π°, публикуСтся Π² ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π½ΠΎΠΌ ΠΈΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠΈ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π΅Ρ‘ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ доступна ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½. ΠžΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠΌ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ публикация Π² ΠΆΡƒΡ€Π½Π°Π»Π΅, посвящённом Тивописи ΠΈ ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ искусству, ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡƒΠ·ΠΊΡƒΡŽ ΠΈ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΡ„ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ Π°ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡŽ. ΠΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚Π³Ρ€Π°Π΄Π°Ρ†ΠΈΡŽ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‚ΡŒΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ΡΠΎΡΡ‚ΠΎΡΠ½ΠΈΠ΅Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΈ сотворСнии ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Ρ‹: HoraceWalpolememorablywroteinthemarginaliaofa 1785 exhibitioncataloguethatFuseli’sworkwas β€˜shockinglymad, madderthanever, quitemad!' (O'Rourke, 2017, p.

501). Π’Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅Π²Ρ€Π΅ΠΌΡΡ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€Π°Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒΠ²Ρ‹Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π°Π½Π°Ρ„ΠΎΠ½Π΅ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΡ…ΠΏΡ€ΠΈΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈΠ»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΈ, нСхарактСрнойдляописанияТивописи: Fuseli, the more successful of the two during their lifetime, has long been recognized as one of the key protagonists of British art at the turn of the nineteenth century (O'Rourke, 2017, p. 501).Π—Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ΄Π°Π½Π½Π°ΡΠ»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠ°ΡΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ³ΠΎ тСкста рСализуСтся посрСдством цитирования, Π½ΠΎ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ срСдства. Π£Π³Π»ΡƒΠ±Π»ΡΡΡΡŒΠ²Ρ‚Π΅ΠΌΡƒΡ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΎΠΉ, Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Ρƒ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: One of the great strengths of Ledbury’s text is its willingness to embrace rather than resolve this contradiction, and, in doing so, to reveal some of the complexities and ambitions that motivated Northcote’s art (O'Rourke, 2017, p. 502); These early works also suggest Northcote’s unrelenting drive towards history painting: his desire to think and work on a grand scale, even within the limitations of other genres and media (O'Rourke, 2017, p.

502).ЕсливпСрвомслучаСмСтафорасвязанасфизичСскимикачСствами ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Слями, Ρ‚ΠΎ Π²ΠΎ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ — Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΠΈΠ΅ стрСмлСния, ТСлания ΠΈ ΠΈΡΠΊΠ°Π½ΠΈΡ, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΡ‘Π½ ΠΌΠΈΡ€ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΠΈΠΉ, Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΉ. Авторвводитимпликатуруотом, Ρ‡Ρ‚ΠΎΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Ρ‹Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ±Π΅Π·ΠΏΡ€ΠΈΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΠΈΡΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ…ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ…, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠΊΠΎΡ€Ρ€Π΅Π»ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ½ΠΎΠΉΡ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠ°ΠΊΡ‚Π²ΠΎΡ€Ρ†Π°: Even when the results were disjunctive or visually awkward, they exemplified, for Ledbury, the artist’s β€˜experimental groping toward a kind of history painting that is able to respond to profound epochal anxieties in addition to conveying his particular vision, one very far removed from a Neoclassical vision' that dominated Europe’s academies (O'Rourke, 2017, p. 502).Π˜Π½Ρ‹ΠΌΠΈΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ, связь ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΠΈ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΎΠΉ становится Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π² ΠΎΠ±Π΅ стороны: ΠΊΠ°ΠΊ Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊ Π²ΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ свои эмоции Π² ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Ρƒ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Π° ΠΊΠ°ΠΊ процСсс творСния ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ влияниС Π½Π° Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊΠ°. ΠŸΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Ρ‘ΠΌΡ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Ρ€Π΅ΠΏΡ€Π΅Π·Π΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π΅ΠΊΡΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹: The final two chapters of Ledbury’s book examine the Fables as the culmination of these impulses, embodying the artist’s tense negotiation of innovation and failure, ambition and pragmatism (O'Rourke, 2017, p. 502).Они ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Π½Π° Π½Π΅ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ творчСства ΠΈ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡŽΡ‚ ΠΊΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΡŽ. Π’Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅Π²Ρ€Π΅ΠΌΡΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉΠΏΠ°Ρ€Π°Π»Π»Π΅Π»ΠΈΠ·ΠΌΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ΡƒΡΠΈΠ»ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΠΈΠ»ΠΈΠΎΡΠ»Π°Π±Π»ΡΡ‚ΡŒΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΡŽΠ΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉΠΈΠ΄Π΅ΠΈ: Pop identifies several formal and narrative strategies through which Fuseli promoted a relativistic understanding of Greek antiquity as one of many ancient human cultures, all of which appear equally foreign, equally strange (O'Rourke, 2017, p.

503).НаконСц, ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Π°ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡΠΊΠ°ΠΊΡΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈΠΈΡΠ°Ρ€ΠΊΠ°Π·ΠΌΠ°: And both artists, in doing so, held up a crooked mirror to late eighteenthand early nineteenth-century British society (O'Rourke, 2017, p. 505).ПодобноС ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Ρ‹ выполняСт ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΡƒΡŽ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΡŽ.

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ
ΠšΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ

Π˜Π›Π˜