Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Эмоциональная концептосфера военного романа

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

АПРОБАЦИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ. Основные положения работы были представлены в форме докладов на научных и научно-практических конференциях: в Ульяновском государственном университете «II Межрегиональная научно-практическая конференциия молодых ученых, аспирантов и студентов» (февраль 2009 г.), в Алтайском государственном университете «Актуальные проблемы филологии» (июнь 2009 г.), в Астраханском… Читать ещё >

Эмоциональная концептосфера военного романа (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Список условных сокращений
  • Глава I. Когнитивные основы концептуализации эмоций
    • 1. 1. Концепт и концептосфера как базовые термины когнитивной лингвистики
      • 1. 1. 1. Определения терминов «концепт» и «концептосфера»
      • 1. 1. 2. Структурная организация концепта
      • 1. 1. 3. Классификации концептов
      • 1. 1. 4. Художественная концептосфера как основа поэтического идиолекта
    • 1. 2. Теоретические аспекты изучения эмоций
      • 1. 2. 1. Основные подходы к изучению эмоций
      • 1. 2. 2. Определение, признаки и классификации эмоциональных состояний
      • 1. 2. 3. Базовые эмоции
    • 1. 3. Понятия «эмоциональный концепт» и «эмоциональная концептосфера»
      • 1. 3. 1. Определения терминов «эмоциональный концепт» и «эмоциональная концептосфера»
      • 1. 3. 2. Формы вербальной репрезентации эмоциональных концептов
      • 1. 3. 3. Классификации эмоциональных концептов
      • 1. 3. 4. Структура эмоционального концепта
  • Выводы по Главе I
  • Глава II. Эмоциональные концепты в романе М. Булгакова «Белая гвардия»
    • 2. 1. Общее описание материала исследования
    • 2. 2. Методика анализа эмоциональных концептов
    • 2. 3. Эмоциональный концепт СТРАХ
      • 2. 3. 1. Эмоциональный концепт СТРАХ в обыденном языковом сознании
        • 2. 3. 1. 1. Этимологические признаки
        • 2. 3. 1. 2. Понятийные признаки
        • 2. 3. 1. 3. Эмоциональная зона СТРАХ
      • 2. 3. 2. Реализация эмоционального концепта СТРАХ в идиолекте М. Булгакова
        • 2. 3. 2. 1. Прямые номинации и экспликации эмоции СТРАХ
        • 2. 3. 2. 2. Метафорические номинации
        • 2. 3. 2. 3. Метонимические дескрипции
        • 2. 3. 2. 4. Аксиологические признаки эмоционального концепта СТРАХ
    • 2. 4. Эмоциональный концепт ПЕЧАЛ
      • 2. 4. 1. Эмоциональный концепт ПЕЧАЛЬ в обыденном языковом сознании
        • 2. 4. 1. 1. Этимологические признаки
        • 2. 4. 1. 2. Понятийные признаки
        • 2. 4. 1. 3. Эмоциональная зона ПЕЧАЛ
      • 2. 4. 2. Реализация эмоционального концепта ПЕЧАЛЬ в идиолекте М. Булгакова
        • 2. 4. 2. 1. Прямые номинации и экспликации эмоции ПЕЧАЛ
        • 2. 4. 2. 2. Метафорические номинации
        • 2. 4. 2. 3. Метонимические дескрипции
        • 2. 4. 2. 4. Аксиологические признаки эмоционального концепта ПЕЧАЛ
    • 2. 5. Эмоциональный концепт ГНЕВ
      • 2. 5. 1. Эмоциональный концепт ГНЕВ в обыденном языковом сознании
        • 2. 5. 1. 1. Этимологические признаки
        • 2. 5. 1. 2. Понятийные признаки
        • 2. 5. 1. 3. Эмоциональная зона ГНЕВ
      • 2. 5. 2. Реализация эмоционального концепта ГНЕВ в идиолекте М. Булгакова
        • 2. 5. 2. 1. Прямые номинации и экспликации эмоции ГНЕВ
        • 2. 5. 2. 2. Метафорические номинации
        • 2. 5. 2. 3. Метонимические дескрипции
        • 2. 5. 2. 4. Аксиологические признаки эмоционального концепта ГНЕВ
    • 2. 6. Эмоциональный концепт РАДОСТ
      • 2. 6. 1. Эмоциональный концепт РАДОСТЬ в обыденном языковом сознании
        • 2. 6. 1. 1. Этимологические признаки
        • 2. 6. 1. 2. Понятийные признаки
        • 2. 6. 1. 3. Эмоциональная зона РАДОСТ
      • 2. 6. 2. Реализация эмоционального концепта РАДОСТЬ в идиолекте М. Булгакова
        • 2. 6. 2. 1. Прямые номинации и экспликации эмоции РАДОСТ
        • 2. 6. 2. 2. Метафорические номинации
        • 2. 6. 2. 3. Метонимические дескрипции
        • 2. 6. 2. 4. Аксиологические признаки эмоционального концепта РАДОСТ
    • 2. 7. Эмоциональный концепт ЛЮБОВ
      • 2. 7. 1. Эмоциональный концепт ЛЮБОВЬ в обыденном языковом сознании
        • 2. 7. 1. 1. Этимологические признаки
        • 2. 7. 1. 2. Понятийные признаки
        • 2. 7. 1. 3. Эмоциональная зона ЛЮБОВ
      • 2. 7. 2. Реализация эмоционального концепта ЛЮБОВЬ в идиолекте М. Булгакова
        • 2. 7. 2. 1. Прямые номинации и экспликации эмоции ЛЮБОВ
        • 2. 7. 2. 2. Метафорические номинации
        • 2. 7. 2. 3. Метонимические дескрипции
        • 2. 7. 2. 4. Аксиологические признаки эмоционального концепта ЛЮБОВ
    • 2. 8. Особенности эмоциональной концептосферы романа М. Булгакова «Белая гвардия»
  • Выводы по ГЛАВЕ II
  • Глава III. Эмоциональные концепты в романе Э. Хемингуэя «Прощай, оружие!» («A Farewell to Arms»)
    • 3. 1. Общее описание материала исследования
    • 3. 2. Эмоциональный концепт FEAR
      • 3. 2. 1. Эмоциональный концепт FEAR в обыденном языковом сознании
        • 3. 2. 1. 1. Этимологические признаки
        • 3. 2. 1. 2. Понятийные признаки
        • 3. 2. 1. 3. Эмоциональная зона FEAR
      • 3. 2. 2. Реализация эмоционального концепта FEAR в идиолекте Э. Хемингуэя
        • 3. 2. 2. 1. Прямые номинации и экспликации эмоции FEAR
        • 3. 2. 2. 2. Метафорические номинации
        • 3. 2. 2. 3. Метонимические дескрипции
        • 3. 2. 2. 4. Аксиологические признаки эмоционального концепта FEAR
    • 3. 3. Эмоциональный концепт SADNESS
      • 3. 3. 1. Эмоциональный концепт SADNESS в обыденном языковом сознании
        • 3. 3. 1. 1. Этимологические признаки
        • 3. 3. 1. 2. Понятийные признаки
        • 3. 3. 1. 3. Эмоциональная зона SADNESS
      • 3. 3. 2. Реализация эмоционального концепта SADNESS в идиолекте Э. Хемингуэя
        • 3. 3. 2. 1. Прямые номинации и экспликации эмоции SADNESS
        • 3. 3. 2. 2. Метафорические номинации
        • 3. 3. 2. 3. Метонимические дескрипции
        • 3. 3. 2. 4. Аксиологические признаки эмоционального концепта SADNESS
    • 3. 4. Эмоциональный концепт ANGER
      • 3. 4. 1. Эмоциональный концепт ANGER в обыденном языковом сознании
        • 3. 4. 1. 1. Этимологические признаки
        • 3. 4. 1. 2. Понятийные признаки
        • 3. 4. 1. 3. Эмоциональная зона ANGER
      • 3. 4. 2. Реализация эмоционального концепта ANGER в идиолекте Э. Хемингуэя
        • 3. 4. 2. 1. Прямые номинации и экспликации эмоции ANGER
        • 3. 4. 2. 2. Метафорические номинации
        • 3. 4. 2. 3. Метонимические дескрипции
        • 3. 4. 2. 4. Аксиологические признаки эмоционального концепта ANGER
    • 3. 5. Эмоциональный концепт JOY
      • 3. 5. 1. Эмоциональный концепт JOY в обыденном языковом сознании
        • 3. 5. 1. 1. Этимологические признаки
        • 3. 5. 1. 2. Понятийные признаки
        • 3. 5. 1. 3. Эмоциональная зона JOY
      • 3. 5. 2. Реализация эмоционального концепта JOY в идиолекте Э. Хемингуэя
        • 3. 5. 2. 1. Прямые номинации и экспликации эмоции JOY
        • 3. 5. 2. 2. Метафорические номинации
        • 3. 5. 2. 3. Метонимические дескрипции
        • 3. 5. 2. 4. Аксиологические признаки эмоционального концепта JOY
    • 3. 6. Эмоциональный концепт LOVE
      • 3. 6. 1. Эмоциональный концепт LOVE в обыденном языковом сознании
        • 3. 6. 1. 1. Этимологические признаки
        • 3. 6. 1. 2. Понятийные признаки
        • 3. 6. 1. 3. Эмоциональная зона LOVE
      • 3. 6. 2. Реализация эмоционального концепта LOVE в идиолекте Э. Хемингуэя
        • 3. 6. 2. 1. Прямые номинации и экспликации эмоции LOVE
        • 3. 6. 2. 2. Метафорические номинации
        • 3. 6. 2. 3. Метонимические дескрипции
        • 3. 6. 2. 4. Аксиологические признаки эмоционального концепта LOVE
    • 3. 7. Особенности эмоциональной концептосферы романа Э. Хемингуэя «A Farewell to Arms»
  • Выводы по Главе III
  • Глава IV. Сопоставительный анализ эмоциональных концептов в произведениях М. Булгакова «Белая гвардия» и Э. Хемингуэя «Прощай, оружие!» («A Farewell to Arms»)
    • 4. 1. Структурно-стилевые особенности произведений М. Булгакова «Белая гвардия» и Э. Хемингуэя «A Farewell to Arms»
    • 4. 2. Сопоставление эмоциональных концептов СТРАХ и FEAR
    • 4. 3. Сопоставление эмоциональных концептов ПЕЧАЛЬ и SADNESS
    • 4. 4. Сопоставление эмоциональных концептов ГНЕВ и ANGER
    • 4. 5. Сопоставление эмоциональных концептов РАДОСТЬ и JOY
    • 4. 6. Сопоставление эмоциональных концептов ЛЮБОВЬ и LOVE
    • 4. 7. Сопоставление эмоциоконцептосфер романов М. Булгакова «Белая гвардия» и
  • Э. Хемингуэя «A Farewell to Arms»
  • Выводы по Главе IV

Настоящее диссертационное исследование посвящено сопоставительному анализу русской и английской эмоциональных концептосфер романов о военном времени на материале произведений М. Булгакова «Белая гвардия» и Э. Хемингуэя «Прощай, оружие!» («A Farewell to Arms»).

ПРОБЛЕМА описания отдельных концептов, концептосфер целых художественных произведений в идиолектах признанных художников слова продолжает оставаться актуальной. Основные направления изучения концептов отражены в трудах таких ученых, как С. А. Аскольдов [1997], А. П. Бабушкин [1996], H.H. Болдырев [2001], В. И. Карасик [2004], В. В. Колесов [1992], Е. С. Кубрякова [1996], Д. С. Лихачёв [1997], В. А. Маслова [2001], Ю. С. Степанов [1997], И. А. Тарасова [2003, 2004] и др. Вместе с тем, понятия «эмоциональный концепт» и «эмоциональная концептосфера» все еще отличаются неоднозначностью трактовки и нуждаются в дальнейшем обобщении существующих лингвистических подходов с учетом достижений в области психологии. Изучением эмоций занимались многие русские и зарубежные психологи и психоаналитики: П. К. Анохин [1964], М. Арнольд [Arnold 1960] К. Изард [1980, 2000], Р. Лазарус [Lazarus 1991], Д. Рапапорт [Rapaport 1960], С. Шехтер [Schachter 1964], А. Ортони [Ortony, Clore 1988], П. В. Симонов [1962, 1982], 3. Фрейд [1990], Ф. Шейвер [Shaver 1984, 1987]. Не обошли стороной проблему эмоций и сами лингвисты, о чем свидетельствуют многочисленные авторитетные публикации [Апресян 1993; Бабенко 1990; Красавский 2001; Мягкова 1990; Телия 1987; Шаховский 1995; Buller 1996; Ekman, Friesen 1981; Jager, Plum 1989; Kovecses 1986, 1990, 2000 и др.]. Непосредственно эмоциональные концепты были рассмотрены также А. Вежбицкой [1997, 2001] на материале английского языка, H.A. Красавским [2001] на материале немецкого и русского языков.

АКТУАЛЬНОСТЬ настоящей темы обусловлена следующими обстоятельствами:

— неоднозначностью самой природы эмоциональных концептов и необходимостью выделения базовых критериев их анализа с учетом данных психологии;

— недостаточной разработанностью проблемы вербализации эмоций в разных языках в сопоставительном аспекте;

— целесообразностью проведения междисциплинарного исследования на основе интегрированного подхода к изучению эмоций с применением лингвистических, психологических, этнографических и общекультурных данных.

В основу работы была положена следующая ГИПОТЕЗА. Несомненно существующие различия вербализации эмоций в разных языках, культурах, а также идиолектах писателей определяются не только общенациональной спецификой в системе языков, но также различиями целей, замыслов и самих структур литературных произведений мастеров слова, обусловленных их личностным языковым самосознанием.

В качестве ОБЪЕКТА ИССЛЕДОВАНИЯ выступают базовые эмоциональные концепты СТРАХ, ПЕЧАЛЬ, ГНЕВ, РАДОСТЬ, ЛЮБОВЬ. Для выделения основных базовых эмоциональных концептов мы считаем целесообразным воспользоваться психологической классификацией данных явлений на базовые / универсальные и вторичные / производные эмоции [Витт 1984; Изард 1980; Нойманн 1998; Риман 1998; Фрейд 1990; Buck 1984; Ekman, Friesen 1981; Tomkins, McCarter 1964; Shaver 1987]. На основании базовых эмоций ученые выделяют так называемые «зонные группы эмоций», или «эмоциональные зоны» (в терминологии Н. Витт), или «эмоциональные кластеры» (в терминологии Ф. Шейвера).

ПРЕДМЕТОМ ИССЛЕДОВАНИЯ являются вербальные средства репрезентации эмоциональных концептов в художественном дискурсе.

МАТЕРИАЛОМ ИССЛЕДОВАНИЯ послужили тексты произведений М. Булгакова «Белая гвардия» (впервые издано в 1929 году), анализ по изданию: Булгаков М. А. Белая гвардия / М. А. Булгаков. — М.: Эксмо-Пресс, 2005. — 352 е.- и Э. Хемингуэя «A Farewell to 'Arms» (впервые издано в 1929 году), анализ по: Hemingway Е. A Farewell to Arms / Е. Hemingway. — Jonathan Cape: London, 1929. — 349 p. на языке оригинала. Общий объем проанализированного материала составил 701 страницу, общий объем выборки — 1630 словоупотреблений.

Оба романа написаны о военном времени, обладают актуальной проблематикой и безусловной значимостью в истории мировой литературы. События войны не могут не затрагивать человеческие судьбы: именно во время войны обостряются и наиболее ярко проявляются все эмоциональные переживания человека. Все это находит отражение в литературных произведениях о войне, что и определило наш выбор жанра военного романа в качестве материала исследования. Общность тематики, близкий по времени период написания и обозримый для анализа объем обусловили выбор романов М. Булгакова «Белая гвардия» и Э. Хемингуэя «A Farewell to Arms» для сопоставительного анализа.

ЦЕЛЬЮ РАБОТЫ является выявление специфики реализации эмоциональных концептов и художественных концептосфер эмоций в целом в идиолектах М. Булгакова и Э. Хемингуэя на материале текстов военной прозы.

Обозначенная цель определила основные ЗАДАЧИ исследования:

1) изучить, сопоставить и обобщить существующие подходы к понятиям «эмоциональный концепт» и «эмоциональная концептосфера»;

2) выявить основные компоненты в структуре эмоциональных концептов в русской и английской лингвокультурах;

3) рассмотреть специфику лингвистической реализации базовых эмоциональных концептов и соответствующих эмоциональных зон в избранных произведениях;

4) выявить особенности функционирования эмоциональных концептов в текстах военных романов;

5) провести сопоставительный анализ эмоциональных концептов и эмоциональных концептосфер в идиолектах русскоязычного и англоязычного писателей.

МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ. Поставленные задачи определяют комплексное использование общенаучных методов анализа (дедуктивный, описательный, метод сравнения) и специальных лингвистических методов и приемов: 1) этимологического анализа- 2) дефиниционного анализа- 3) компонентного анализа- 4) метода текстовой интерпретации- 5) полевого анализа- 6) контекстуального анализа- 7) концептуального анализа- 8) частного приема количественных подсчетов лексических единиц.

Отбор средств вербальной репрезентации концептов осуществлялся с использованием приема сплошной выборки.

МЕТОДОЛОГИЧЕСКОЙ И ТЕОРЕТИЧЕСКОЙ ОСНОВОЙ работы послужили фундаментальные исследования по когнитивной лингвистике [Апресян 1993, 1995; Баранов 1991; Болдырев 1999; Карасик 1996; Кубрякова 1994, 1996, 1999; Попова, Стернин 2000; Слышкин 2004; Kovecses 1986, 1988, 1990, 2000, 2008; Lakoff, Johnson 1980 и др.], лингвокультурологии [Арутюнова 1999; Воробьев 1997; Маслова 2001; Нерознак 1998; Степанов 1997 и др.], эмотиологии [Бабенко 1990; Красавский 2001; Мягкова 1990; Шаховский 1988, 1995, 2001, 2008; Wierzbicka 1992 и др.], психолингвистике [Белянин 2000, 2006, 2009; Горелов 1997; Седов 1997; Залевская 2005; Леонтьев 1967; Пищальникова 1992, 1999; Сорокин 1982, 1985 и др.], а также теоретические положения психологии эмоций [Анохин 1964; Вилюнас 1976; Додонов 1978, 1987; Изард 1980, 1999; 9.

Ильин 2001; Леонтьев 2002; Симонов 1962, 1982; Ekman, Friesen 1981; Ortony, Clore 1996; Plutchik 1962, 1980; Shaver 1984, 1987 и др.].

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ работы состоит в выявлении специфики лингвистического выражения базовых эмоциональных концептов в индивидуальной поэтической концептосфере писателей, а также в определении универсальных и этноспецифических свойств эмоциональных концептосфер русской и английской лингвокультур. Результаты работы могут использоваться в дальнейших исследованиях по проблемам языковой объективации концептов, а также при сопоставительном исследовании эмоциональных концептов в идиолектах других писателей.

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ работы определяется возможностью использования результатов диссертационного исследования в теоретических курсах лексикологии, стилистики, культурологии, сопоставительной лингвистики, когнитивной лингвистики, чтении ряда спецкурсов, в практике преподавания практического курса иностранного языка.

НАУЧНАЯ НОВИЗНА заключается в выявлении универсальных и национально-обусловленных особенностей базовых эмоциональных концептов и художественных эмоциоконцептосфер в русской и английской лингвокультурах. На материале произведений русских и английских авторов системного описания и сопоставительного анализа эмоциональных концептов и эмоциональных концептосфер в целом ранее не проводилось. Исследование вносит определенный вклад в разработку методики комплексного системного анализа эмоциональных концептов в поэтическом идиостиле.

ПОЛОЖЕНИЯ, ВЫНОСИМЫЕ НА ЗАЩИТУ:

1) Системное описание эмоционального концепта предполагает интегрированный подход с применением лингвистических и учетом психологических данных, позволяющих эксплицировать его понятийное, образно-ассоциативное и ценностное содержание. В составе русской и английской эмоциоконцептосфер в изучаемом материале можно выделить пять эмоциональных зон, соответствующих базовым / первичным эмоциональным концептам СТРАХ / FEAR, ПЕЧАЛЬ / SADNESS, ГНЕВ / ANGER, РАДОСТЬ / JOY, ЛЮБОВЬ / LOVE.

Базисными способами лексической объективации эмоциональных концептов в идиолектах М. Булгакова и Э. Хемингуэя служат прямые номинации эмоций, пространственные, антропоморфные, природоморфные и сенсорные метафоры, а также акциональные, экспрессивные и физиологические метонимии.

Основной аксиологический статус эмоциональных концептов в сопоставляемых лингвокультурах совпадает: отрицательной оценкой традиционно обладают концепты СТРАХ / FEAR, ПЕЧАЛЬ / SADNESS, ГНЕВ / ANGER, положительную окраску имеют концепты РАДОСТЬ / JOY, ЛЮБОВЬ / LOVE.

Национальной спецификой в русских эмоциональных концептах отмечены признаки пассивного переживания эмоций, внутренней локализации эмоций, связанной с понятиями «душа» / «сердце», сенсорная оценка, основанная на их перцептивном осмыслении. Этнокультурно-маркированной является эмоциональная зона ПЕЧАЛЬ. Культурно-релевантными для английских эмоциональных концептов являются признаки активного переживания эмоций и необходимости их контроля.

Особенности функционирования эмоциональных концептов в художественной концептосфере определяются военной тематикой произведений. Война является каузатором и / или объектом негативных эмоций.

АПРОБАЦИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ. Основные положения работы были представлены в форме докладов на научных и научно-практических конференциях: в Ульяновском государственном университете «II Межрегиональная научно-практическая конференциия молодых ученых, аспирантов и студентов» (февраль 2009 г.), в Алтайском государственном университете «Актуальные проблемы филологии» (июнь 2009 г.), в Астраханском государственном университете «Основные вопросы лингвистики, лингводидактики и межкультурной коммуникации» (2009 г.), а также на заседаниях кафедры английского языка и Совета факультета романо-германской филологии ТюмГУ.

По теме исследования опубликовано 7 статей, в том числе одна в ведущем рецензируемом издании.

Публикация в ведущем рецензируемом издании:

1. Першина Т. В. Когнитивная структура концепта «война» в русской и английской концептосферах / Т. В. Першина // Вестник Тюменского государственного университета. — № 1. История. Филология. — Тюмень: Издательство ТюмГУ, 2010. — С. 189−195.

Публикации в других изданиях:

2. Першина Т. В. Концепты «мир"-"война» в романе Айрис Мердок «Алое и зеленое» / Т. В. Першина // Лучшие выпускные квалификационные работы 2006 года: (сб. ст. на основе лучших выпуск, квалификац. работ). — Тюмень: Издательство ТюмГУ, 2007. — Ч. 4: Гуманитарное направление. — С. 73−85.

3. Першина Т. В. Когнитивные модели концепта «война» в идиолекте А. Н. Толстого (на материале трилогии «Хождение по мукам») / Т. В. Першина // Актуальные проблемы филологии: сборник статей межрегиональной (заочной) научно-практической конференции с международным участием (7 июня 2009 г.). — Вып. 3. — БарнаулРубцовск: Изд-во Алт. ун-та, 2009. — С. 137−143.

4. Першина Т. В. Понятийная структура концептов «мир"-"война» в русском и английском языковом сознании / Т. В. Першина // Основные вопросы лингвистики, лингводидактики и межкультурной коммуникации: сборник научных трудов по филологии / сост. О. Б. Смирнова. — № 3. — Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет», 2009. — С. 63−65.

5. Першина Т. В. Художественный концепт «Война» в трилогии А. Н. Толстого «Хождение по мукам» / Т. В. Першина // Современные проблемы лингвистики и методики преподавания русского языка в вузе и школе: сборник научных трудов / Под. ред. докт. филол. наук, проф. О. В. Загоровской. — Выпуск 8. — Воронеж: Научная книга, 2009. — С. 94−99.

6. Першина Т. В. Художественный концепт «война» в трилогии А. Н. Толстого «Хождение по мукам» / Т. В. Першина // Лингвистика. Межкультурная коммуникация. Лингвокраеведение. Материалы II Межрегиональной научно-практической конференции молодых ученых, аспирантов и студентов (Ульяновск, февраль 2009 г.) / Отв. ред. Н. Ф. Муртазина. — Ульяновск: Ульяновский государственный университет, 2009. — С. 15−19.

7. Pershina Т. Kiilturlerarasi iliti§ imde Hissi Yetkinlik / Т. PershinaCeviri: Aylin Gur // Kinlan Kaliplar 2: Kiilturlerarasi ileti§ im, Qokkiiltiirliiluk / Ed. Zeynep Karahan Uslu, Can Bilgili. — Istanbul: Beta Basim, 2010. — S. 77−89. ОБЪЕМ И СТРУКТУРА ИССЛЕДОВАНИЯ. Настоящая диссертационная работа состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографического списка, включающего 228 наименований использованной литературы, из них 62 источника на иностранных языках, список словарей, список источников исследовательского материала, и приложений. Общий объем работы составляет 216 страниц печатного текста.

Выводы по Главе IV.

Проведенный сопоставительный анализ эмоциональных концептосфер в идиолектах М. Булгакова и Э. Хемингуэя позволяет сделать следующие выводы:

1. Концептосфера эмоций занимает значимое место в художественных концептосферах исследуемых произведений. В текстах реализованы все базовые ЭК, а также присутствует множество родственных ЭК, которые объединяются в эмоциональные зоны. В романе «Белая гвардия» доминантными являются ЭК СТРАХ и ПЕЧАЛЬ. В романе «A Farewell to Arms» — ЭК JOY и LOVE, что обусловлено сюжетом произведения, в центре которого находится история любви на фоне военных действий.

2. Структура ЭК отмечена некоторыми сходными и различными когнитивными признаками. В основе понятийной составляющей ЭК лежат этимологические признаки, которые обнаруживают вторичность эмоционального значения понятий в диахронической плоскости в обоих языках. Общие этимологические корни выявлены у ЭК ЛЮБОВЬ / LOVE.

3. Семантический анализ показал, что базовые ЭК имеют общую понятийную основу как в русском, так и английском языках. Однако в исследуемых произведениях реализованы различные семы. Интегральными являются Эмоциональное состояние (архисема) и Интенсивность эмоции. Для русского языка национально-маркированными являются семы пассивного переживания эмоции, непонимания причин эмоции, невозможности контроля эмоции. Для английского языка, напротив, значимостью обладает сема необходимость контроля эмоции.

4. Образно-оценочная периферия шире представлена в идиолекте русского писателя. В идиолекте Э. Хемингуэя наблюдается скудность метафорического описания ЭК, что обусловлено краткостью и лаконичностью его стиля. Особую значимость как для русской, так и для английской лингвокультуры приобретают пространственные характеристики эмоций, уподобление человеку, животному, ассоциации с болезнью, безумием. Для русских ЭК национальной спецификой отмечены внутренняя локализация эмоций, связанная с понятиями «душа» / «сердце», уподобление растению, жидкости, сравнение с рукотворными предметами, сенсорные характеристики. Английским ЭК свойственны такие специфичные компоненты метафорических моделей, как здоровье, бизнес, игра, грязь / чистота. Метафоры восприятия также представлены в английской эмоциоконцептосфере, но отмечены меньшей продуктивностью употребления по сравнению с русским языком.

5. Образно-ассоциативные признаки русских и английских ЭК на базе метонимического переноса представляют собой описания эмоций через акциональные, физиологические и экспрессивные эмоциональные реакции. Наблюдается совпадение многих компонентов метонимических дескрипций в русском и английском языке, однако в английском произведении превалируют дескрипции эмоций на основе активных действий человека.

6. Доминирующий аксиологический статус исследуемых ЭК в сопоставляемых лингвокультурах совпадает: отрицательную коннотативную окраску имеют ЭК СТРАХ / FEAR, ПЕЧАЛЬ / SADNESS, ГНЕВ / ANGER, положительной оценкой обладают ЭК РАДОСТЬ / JOY, ЛЮБОВЬ / LOVE. Некоторым концептам свойственна амбивалентная оценка (СТРАХ, ПЕЧАЛЬ, РАДОСТЬ в русской художественной концептосфереLOVE — в английской). Все русские ЭК отмечены сенсорно-перцептивной оценкой, в английской лингвокультуре данным типом оценки обладают ЭК ANGER, JOY, LOVE.

7. Этнокультурной спецификой отмечена русская эмоциональная зона ПЕЧАЛЬ, ее непосредственная близость с зоной РАДОСТЬ. ЭК ТОСКА, ТОМЛЕНИЕ, ИСТОМА из области пересечения данных зон являются лакунарными для английского языкового сознания. Особую значимость для русской культуры также имеют понятия ЛЮБОВЬ К СЕМЬЕ, ДОМУ, РОДИНЕ.

8. В обоих романах прослеживается тесная взаимосвязь конпептосферы эмоций с концептосферой войны, которая выступает в качестве их каузатора и / или объекта.

Заключение

.

Настоящее диссертационное исследование представило результаты сопоставительного анализа русской и английской эмоциональных концептосфер романов о военном времени на материале произведений М. Булгакова «Белая гвардия» и Э. Хемингуэя «A Farewell to Arms» .

Комплексный анализ русскои англоязычных художественных ЭК позволил определить их универсальные и специфические когнитивные характеристики, выявить тождества и некоторые различия в лингвистической объективации данных феноменов, проследить в целом общие и отличные черты функционирования ЭК в сопоставляемых лингвокультурах.

В современном языкознании одним из наиболее приоритетных направлений является эмотиология (лингвистика эмоций) и новое, активно развивающееся в ней направление — концептология эмоций, которая находится на стыке психологии, физиологии, философии, психолингвистики, лингвокультурологии и лингвокогнитологии. В компетенцию данной дисциплины входит выявление специфики ЭК и их объективации в языковом сознании.

В соответствии с определением H.A. Красавского [2001: 60], эмоциональный концепт понимается нами как сложное структурированное когнитивно-ментальное образование, имеющее языковое выражение, отражающее этнокультурную специфику и личный опыт человека, а также характеризующееся образностью и ценностной значимостью. В своей совокупности ЭК образуют эмоциоконцептосферу, которая вербально оформлена прямыми и косвенными номинациями (такими как метафора, метонимия). Лексические средства репрезентации ЭК классифицируются В. Шаховским на обозначения, дескрипторы и экспликанты [Шаховский 1988: 32−33].

Комплексный анализ номинантов эмоций позволил выделить в составе русской и английской эмоциоконцептосфер пять эмоциональных зон, соответствующих базовым ЭК СТРАХ / FEAR, ПЕЧАЛЬ / SADNESS, ГНЕВ / ANGER, РАДОСТЬ / JOY, ЛЮБОВЬ / LOVE. Лингвистический анализ средств объективации базовых ЭК в романах М. Булгакова и Э. Хемингуэя выявил в их структуре наличие понятийных, образно-ассоциативных и аксиологических признаков.

Сопоставительный анализ эмоциональных концептосфер в идиолектах М. Булгакова и Э. Хемингуэя выявил следующие тождественные черты:

— в романах «Белая гвардия» и «A Farewell to Arms» лингвистически объективируются все базовые ЭК, объединяя родственные концепты в соответствующие эмоциональные зоны;

— для всех ЭК ядерным понятийным признаком, реализованным в тексте, является архисема «эмоциональное состояние», другой интегральный признак — «интенсивность эмоции»;

— в русскои англоязычной художественных концептосферах эмоции соотносятся с одними и теми же понятийными сферами, которые лежат в основе образных признаков ЭК: «локализация и ориентация эмоций» (пространственные метафоры), «человек и его действия» (антропоморфные метафоры), «животный и растительный мир» (зооморфные и фитоморфные метафоры), «неживая природа» (природоморфные метафоры), «архетипы воды и огня» (метафоры субстанции), «абстрактные понятия, связанные с жизнедеятельностью человека» (структурные метафоры), «ощущения человека» (метафоры восприятия);

— в анализируемых произведениях высокой продуктивностью употребления отличаются акциональные и экспрессивно-физиологические проявления эмоций, реализованные посредством метонимических дескрипций, которые лежат в основе ассоциативных признаков ЭК;

— основной аксиологический статус ЭК в сопоставляемых лингвокультурах преимущественно совпадает: отрицательной оценкой традиционно обладают ЭК СТРАХ / FEAR, ПЕЧАЛЬ / SADNESS, ГНЕВ /.

ANGER, положительную окраску имеют ЭК РАДОСТЬ / JOY, ЛЮБОВЬ / LOVE;

— функционирование ЭК в художественных концептосферах романов обуславливается их корреляцией с концептосферой войны и военного времени: война выступает в качестве каузатора и / или объекта негативных эмоций.

В результате сопоставительного анализа также были выявлены культурно-релевантные и индивидуально-авторские особенности реализации ЭК:

— в романе М. Булгакова «Белая гвардия» наиболее «проработанными» являются эмоциональные зоны СТРАХ и ПЕЧАЛЬ, в то время как в романе Э. Хемингуэя «A Farewell to Arms» наибольшей степенью языковой объективации обладают эмоциональные зоны JOY и LOVE;

— в художественной концептосфере романа «Белая гвардия» наиболее продуктивными являются пространственные, антропоморфные метафоры, а также метафоры субстанции и восприятияв произведении Э. Хемингуэя превалируют прямые номинации эмоций, метафорические номинации представлены сравнительно небольшим количеством лингвистических единиц, доминирующими являются следующие образно-ассоциативные признаки: «пространственная локализация и ориентация эмоций», «болезнь», «потеря рассудка от переживаемой эмоции»;

— в русском произведении три из пяти базовых концептов (СТРАХ, ПЕЧАЛЬ, РАДОСТЬ) отмечены амбивалентной оценкой с преобладанием основного универсального аксиологического статусав романе Э. Хемингуэя ЭК свойственна однозначная оценка, за исключением концепта LOVE;

— национально-культурная специфика русских ЭК наиболее ярко иллюстрируется их пассивным переживанием, перцептивным осмыслением, внутренней локализацией, связанной с понятиями «душа» / «сердце»;

— для англоязычной концептосферы эмоций культурно и национально обусловленными являются активное переживание эмоции и необходимость контроля / преодоления негативных эмоций;

— в идиолекте М. Булгакова национально маркированной является эмоциональная зона ПЕЧАЛЬ (отличительными чертами русского народа традиционно считаются его природная склонность к пессимизму, унынию, беспричинной тоске и грусти, повышенной эмоциональности) и специфичные для русской культуры концепты «тоска», «томление»;

— образная сторона русских ЭК во многом определяется идиостилем М. Булгакова, образностью его языкомышления, что отражается в сложных метафорических описаниях эмоций, в то время как большинство концептуальных метафор в произведении Э. Хемингуэя закреплено в обыденном английском языковом сознании.

Полученные результаты исследования позволяют сделать общий вывод о наличии элементов изоморфизма в структуре эмоциоконцептосферы военного романа в русской и английской лингвокультурах и об их тенденции к алломорфизму, обусловленной национально-культурной и личностной языковой самоидентификацией авторов, а также различиями замыслов и самих структур литературных произведений, что подтверждает выдвинутую нами ранее гипотезу. Универсальными для русских и английских ЭК являются ядерные понятийные признаки, их основной аксиологический статус, метонимические способы экспликаций через акциональные и экспрессивно-физиологические проявления эмоций. Вариативность проявляется в структуре и содержании эмоциональных зон, соответствующих базовым ЭК, в метафорических способах вербализации их образно-ассоциативной составляющей.

Данное исследование затронуло некоторые аспекты изучения эмоций в современной лингвистике. В перспективе для фундаментального описания английской и русской эмоциональных концептосфер предполагается расширение языкового материала исследования.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Т.А. Структура сюжетного времени. (На материале рассказов Э. Хемингуэя): Автореф. дис. канд. филолог, наук. Л., 1976. — 19 с.
  2. П.К. Эмоции / П. К. Анохин // Большая медицинская энциклопедия. Т. 35. — М.: Гос. науч. изд-во «Советская энциклопедия», 1964.-С. 339−367.
  3. В.Ю., Апресян Ю. Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // Вопросы языкознания. 1993. — № 3. — С. 27−35.
  4. Ю.Д. Избранные труды, том II. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю. Д. Апресян. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. -767 с.
  5. Н.Д. Аксиология в механизмах жизни и языка / Н. Д. Арутюнова // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1984.-С. 5−23.
  6. Н.Д. Об объекте общей оценки / Н. Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. 1985. — № 3. — С. 13−24.
  7. Н.Д. Типы языковых значений: оценка, событие, факт / Н. Д. Арутюнова. Москва: Наука, 1988.-338с.
  8. Н.Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. 2-е изд., испр. -М.: Языки русской культуры, 1999. — 896 с.
  9. Ю.Аскольдов С. А. Концепт и слово / С. А. Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М.: Academia, 1997. — Репринт, изд. 1928 г. — С. 267−279.
  10. П.Бабенко Л. Г. Русская эмотивная лексика как функциональная система: Дис.. д-ра филол. наук / Л. Г. Бабенко. Свердловск, 1990. — 611 с.
  11. Л.В. Вторичная репрезентация концептов в языке: Дис.. д-ра филол. наук / Л. В. Бабина. Тамбов, 2003. — 314 с.
  12. А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А. П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1996. -104 с.
  13. А.Н. Очерк когнитивной теории метафоры. / А. Н. Баранов, Ю. Н. Караулов // Русская политическая метафора. Материалы к словарю.- М.: Институт русского языка АН СССР, 1991. С. 184−193.
  14. А.Н., Караулов Ю. Н. Словарь русских политических метафор / А. Н. Баранов, Ю. Н. Караулов. М.: «Помовский и партнеры». — 1994. -351 с.
  15. Г. С. Славянская мифология / Г. С. Белякова. М.: Просвещение, 1995. — 238 с.
  16. В.П. Психолингвистика / В. П. Белянин. М.: Флинта, Московский психолого-социальный институт, 2009. — 416 с.
  17. И.А. В поисках жанра: «Белая гвардия» М. Булгакова / И. А. Биккулова. М.: Моск. пед. ун-т, 1992. — 9 с.
  18. И.А. Проблемы взаимосвязи романа «Белая гвардия» и пьесы «Дни Турбиных» М.А. Булгакова / И. А. Биккулова // Размышления о жанре. М.: Моск. пед. ун-т, 1992. — С. 67−77.
  19. И.А. Изучение романа Михаила Булгакова «Белая гвардия»: (Тема дома и семьи в произведении) / И. А. Биккулова. Самара: Изд-во СГПУ, 1999.-142 с.
  20. И.А. Символика желтого цвета в романе М.А. Булгакова «Белая гвардия» / И. А. Биккулова // Технологии гуманитарного поиска: Лингвистика. История. Белгород: Изд-во БГУ, 2000. — С. 7−8.
  21. Ф. Границы сравнительного метода в антропологии / Ф. Боас // Антология исследований культуры. Интерпретации культуры. Т. 1. -СПб.: Университет, 1997. -С. 509−518.
  22. H.H. Концептуальные структуры и языковые значения / H.H. Болдырев // Филология и культура. В 3 ч. Ч. III. Материалы П-й международной конференции, 12−14 мая 1999 г. — Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 1999. — С. 62−69.
  23. В.И. Проблема теории эмоционального воздействия текста: автореф. дис.. д-ра филол. наук / В. И. Болотов. М., 1986. — 36 с.
  24. К. Теория языка. Репрезентативная функция / К. Бюлер. М.: «Прогресс», 1993.-501 с.
  25. А. Язык. Культура. Познание / Пер. с англ.- Под ред. М. А. Кронгауза. М.: Русские словари, 1997. — 416 с.
  26. А. Понимание культур через посредство ключевых слов: Пер. с англ. / А.-М. Вежбицкая. М.: Языки славянской культуры, 2001. — 288 с.
  27. JI.H. Концепт «Война» в языковой картине мира (Сопоставительное исследование на материале английского и русского языков): Дис.. канд. филол. наук: 10.02.20 / JI.H. Бенедиктова. Тюмень, 2004.- 180 с.
  28. В.К. Психология эмоциональных явлений / В. К. Вилюнас. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976. — 142 с.
  29. В.К. Основные проблемы психологической теории эмоций (вступ. ст.) / В. К. Вилюнас // Психология эмоций. Тексты. М.: Изд-во МГУ, 1984.-С. 3−28.
  30. Н.В. Эмоциональная регуляция речевого поведения при общении / Н. В. Витт. М.: Изд-во МГУ, 1983. — 147с.
  31. Н.В. Речь и эмоции / Н. В. Витт. М.: МГПИИЯ, 1984. — 76 с.
  32. Е.М. Функциональная семантика оценки / Е. М. Вольф. М.: Наука, 1985.-226 с.
  33. С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С. Г. Воркачев // Филологические науки. 2001. — № 1. — С. 64−72.
  34. В.В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография / В. В. Воробьёв. М.: Изд-во Рос. Ун-та дружбы народов, 1997. — 331 с.
  35. .М. Из наблюдений над мотивной структурой романа Булгакова «Мастер и Маргарита» / Б. М. Гаспаров // Даугава, 1988. № 12, — С. 45−61.
  36. И.Н., Седов К. Ф. Основы психолингвистики / И. Н. Горелов, К. Ф. Седов. М.: Изд-во «Лабиринт», 1997. — 224 с.
  37. .Т. Эрнест Хемингуэй / Б. Т. Грибанов. М.: Молодая гвардия, 1971.-446 с.
  38. П.С. Философия культуры / П. С. Гуревич. М.: АО «Аспект-пресс», 1994.-314 с.
  39. .И. Классификация эмоций при исследовании эмоциональной напряженности личности / Б. И. Додонов // Вопросы психологии. 1975. -№ 6.-С. 21−33.
  40. .И. Эмоции как ценность / Б. И. Додонов. М.: Политиздат, 1978.-272 с.
  41. .И. В мире эмоций / Б. И. Додонов. Киев: Политиздат, 1987. -272 с.
  42. А. Этика Михаила Булгакова / А. Зеркалов. Москва: Текст, 2004. 239 с.
  43. A.A. Основания логики оценок / А. А. Ивин. Москва: Изд-во МГУ, 1970.-230 с.
  44. К. Эмоции человека: пер. с англ. / К. Изард. Москва: Изд-во МГУ, 1980.-439 с.
  45. К. Психология эмоций: пер. с англ. / К. Изард. Санкт-Петербург: Питер, 2000. — 464 с.
  46. Е.П. Эмоции и чувства / Е. П. Ильин СПб: Питер, 2001. — 752 с.
  47. В.И. Культурные концепты: проблема ценностей / В. И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1996. — С. 3−16.
  48. И.Т. Миграция. Креативность. Текст. Проблемы неклассической теории познания / И. Т. Касавин. СПб.: Изд-во Рус. Христиан, гуманитарного ин-та, 1999. — 408 с.
  49. И.А. Хемингуэй: Критико-биографический очерк / И. А. Кашкин. М.: Худ. лит., 1966. — 297 с.
  50. Е.П. Метонимическая модель концепта «Цветок» в современном английском языке: Дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / Е. П. Ковалевич. Армавир, 2004. — 244 с.
  51. Е.А. Метонимия как концептуальная основа функциональной категоризации английского глагола: дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / Е. А. Козлова. Тамбов, 2001. — 154 с.
  52. B.B. Ментальные характеристики русского слова в языке и в философской интуиции / В. В. Колесов // Язык и этнический менталитет. -Петрозаводск: Издательство ПГУ, 1995. С. 13−18.
  53. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке / Г. В. Колшанский. М.: Наука, 1990. — 112 с.
  54. Ю.Н. Художественный концепт и художественный образ / Ю. Н. Кольцова // Язык, культура и межкультурная коммуникация. Межвуз. сборник статей / под ред. П. К. Гарбовского. М.: МГУ, 2001. — С. 73−79.
  55. H.A. Синонимия как тип семантических отношений в терминологической системе эмоций немецкого языка / H.A. Красавский // Структурно-семантические аспекты изучения языковых единиц: Сб. науч. тр. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 1999. — С. 134−141.
  56. H.A. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах / H.A. Красавский. Волгоград: Перемена, 2001. — 493 с.
  57. Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология — когнитивная наука / Е. С. Кубрякова // Вопросы языкознания. — М., 1994. — № 4. — С. 34−47.
  58. Е.С. Предисловие // Кубрякова Е. С., Демьянков В. З. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. -С. 3−10.
  59. Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира / Е. С. Кубрякова // Филология и культура. Материалы междунар. конф. -Тамбов: Изд-во Тамбов, ун-та, 1999. С. 5−13.
  60. В. А. Язык Э. Хемингуэя (Опыт лингвостилистического исследования языка писателя): Дис.. доктора филол. наук / В. А. Кухаренко. В 2 т. — Одесса, 1971. — 642 с.
  61. С. Страх и трепет / С. Кьеркегор. М: Республика, 1993. -Репринт, изд. 1843 г. — 383 с.
  62. Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон. М.: Едиториал УРСС, 2004. — 256 с
  63. A.A. Психолингвистика / A.A. Леонтьев. Л.: Наука, 1967. — 118 с.
  64. В.В. Эмоциональный концепт «Flattery» в структуре английской языковой личности / В. В. Леонтьев // Вестник ВолГУ. Сер.2: Филология. Журналистика. — Вып. 5. — 2000. — С. 27−32.
  65. В.О. Классификация эмоций / В. О. Леонтьев. Одесса: Инновационно-ипотечный центр, 2002. — 84 с.
  66. Ю. Я. Творчество Э. Хемингуэя / Ю. Я. Лидский. Киев: Наукова думка, 1973.-431с.
  67. Е.А. Реализация лингвокультурного концепта «Время BoeHHoe/Kriegszeit» в идиолектах K.M. Симонова и Э. М. Ремарка: на материале текстов военной прозы: диссертация. кандидата филологических наук: 10.02.20 / Е. А. Липина. Тюмень, 2008. — 164 с.
  68. Д.С. Концептосфера русского языка / Д. С. Лихачев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М.: Academia, 1997. — С. 280−287.
  69. Ю.М. Семиосфера / Ю. М. Лотман. Санкт-Петербург: Искусство-СПБ, 2001.-704 с.
  70. H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления: проблемы семантики / H.A. Лукьянова. Новосибирск: Наука, 1986. — 230 с.
  71. H.A. Экспрессивность в системе, словаре и речи / H.A. Лукьянова // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности.-М.: Наука, 1991.-С. 157−178.
  72. М.М. Системность и асистемность в языке (опыт исследования антиномий в лексике и семантике) / М. М. Маковский. М.: Наука, 1980. -212 с.
  73. В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие / В. А. Маслова. М.: Изд. центр «Академия», 2001. — 208 с.
  74. В.П. Классификация русских метафор / В. П. Москвин // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1996.-С. 103−113.
  75. К. Психология зависти / К. Муздыбаев // Психологический журнал. 1997. -№ 6. -С. 3−11.
  76. А.Б. Эволюция стиля Хемингуэя: Автореферат дис.. канд. филолог, наук / А. Б. Мурза. М., 1978. — 19 с.
  77. Е.Ю. Эмоциональная нагрузка слова: опыт психолингвистического исследования / Е. Ю. Мягкова. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1990. — 110 с.
  78. В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма / В. П. Нерознак // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков: Межвуз. сб. науч. тр. Омск: Изд-во ОмГПУ, 1998.-С. 80−85.
  79. Э. Происхождение и развитие сознания / Э. Нойманн. М.: Рефл-бук, Ваклер, 1998.-462 с. 96.0ртони А., Клоур Дж. Когнитивная структура эмоций / А. Ортони, Дж. Клоур, А. Коллинз // Язык и интеллект. Сб. статей. М., 1996. — С. 314 381.
  80. Е.В. Метонимические и метафорические переносы в парадигме глагола назначить / Е. В. Падучева // Типология и теория языка. От203описания к объяснению: сб. ст. к 60-летию А. Е. Кибрика. -М.: Языки рус. культуры, 1999. С. 488−502.
  81. Е.В. О роли метонимии в концептуальных структурах / Е. В. Падучева // Диалог'99: тр. междунар. семинара по компьютерной лингвистике и ее приложениям: в 2 т. Таруса, 1999а. — Т. 1. — С. 215−225.
  82. Е.В. Пространство в обличии времени и наоборот (к типологии метонимических переносов) / Е. В. Падучева // Логический анализ языка. Языки пространств / отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Языки рус. культуры, 2000. — С. 239−254.
  83. Е.В. К когнитивной теории метонимии Электронный ресурс. / Е. В. Падучева // Диалог'2003 (Протвино, 11−16 июня, 2003 г.): тр. междунар. конф. Режим доступа: http://www.dialog-21.ru/Archive/2003/ Paducheva.htm.
  84. Е.В. Динамические модели в семантике лексики / Е. В. Падучева. М.: Языки славянской культуры, 2004. — 608 с.
  85. М. Мастер и Город: Киевские контексты Михаила Булгакова / М. Петровский. Киев: Дух- Лггера, 2001. — 385 с.
  86. А.И., Агранович С. З. Неизвестный Хемингуэй. / А. И. Петрушкин, С. З. Агранович. Самара: Самарский дом печати, 1997. — 224 с.
  87. В.А. Проблема идиостиля. Психолингвистический аспект / В. А. Пищальникова. Барнаул: Изд-во Алт. Гос. Ун-та, 1992. -74 с.
  88. В.А. Психопоэтика: Монография / В. А. Пищальникова. Барнаул: Изд-во АТУ, 1999. — 174 с.
  89. А. По поводу романов Э. Хемингуэя «Прощай, оружие!» и «Иметь и не иметь» / А. Платонов // Размышления читателя. М., 1980. -256с.
  90. З.Д., Стернин И. А. Язык как национальная картина мира / З. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2000. — 59 с.
  91. Радклиф-Браун А. Методы этнологии и социальной антропологии / А. Радклиф-Браун // Антология исследований культуры. Интерпретации культуры. Т. 1. — СПб.: Университет, книга, 1997. — С. 603−632.
  92. Я. Экспериментальная психология эмоций / Я. Рейковский. М.: Прогресс, 1979. — 392 с.
  93. Г. Науки о природе и науки о культуре / Г. Риккерт // Культурология. XX век: Антология. М.: Юрист, 1995. — С. 69−104.
  94. Ф. Основные формы страха. Исследование в области глубинной психологии / Ф. Риман. М.: Алетейа, 1998. — 336 с.
  95. C.JI. Эмоции / C.JI. Рубинштейн // Психология эмоций. Тексты.-М.: Изд-во МГУ, 1984.-С. 152−161.
  96. П.В. Что такое эмоция? / П. В. Симонов. М.: Наука, 1962. -176 с.
  97. П.В. Потребностно-информационная теория эмоций / П. В. Симонов // Вопросы психологии. 1982. — № 6. — С. 44−56.
  98. Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г. Г. Слышкин. М.: Academia, 2000. — 128 с.
  99. Г. Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: монография / Г. Г. Слышкин. Волгоград: Перемена, 2004. — 339 с.
  100. .В. Булгаковская энциклопедия. / Б. В. Соколов. М.: Локид- Миф, 1996.-586 с.
  101. Ю.А. Текст, цельность, связность, эмотивность / Ю. А. Сорокин // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М.: Наука, 1982. — С. 14−42.
  102. Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста / Ю. А. Сорокин. М. Наука, 1985.- 168 с.
  103. А.И. Молодой Хемингуэй и «потерянное поколение». Хемингуэй: книги последних лет. В студии умершего мастера /
  104. A.И. Старцев // От Уитмена до Хемингуэя. М.: Советский писатель, 1981.-375 с.
  105. И.А. Идиостиль Георгия Иванова: когнитивный аспект / И. А. Тарасова. Саратов: Изд-во Саратовского университета, 2003. — 280 с.
  106. И.А. Модель индивидуальной поэтической концептосферы: базовые единицы и когнитивные структуры / И. А. Тарасова // Русский язык: исторические судьбы и современность. М.: Изд-во МГУ, 2004. — С. 146−147.
  107. В.Н. О специфике отображения мира психики и знания в языке /
  108. B.Н. Телия // Сущность, развитие и функции языка. М.: Наука, 1987. — С. 65−74.
  109. В.Н. Номинация / В. Н. Телия // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 336−337.
  110. A.A. Лингвистическая сущность и аспекты номинации / A.A. Уфимцева // Языковая номинация. Общие вопросы. М.: Наука, 1977. — С. 7−98.
  111. Фрейд 3. Печаль и меланхолия / Фрейд 3. // Психология эмоций. Тексты. -М.: Изд-во МГУ, 1984. С. 203−211.
  112. Фрейд 3. Психология бессознательного: Сб. произведений / Сост., науч. ред., авт. вступ. ст. М. Г. Ярошевский. М.: Просвещение, 1990. — 448 с.
  113. М.О. Жизнеописание Михаила Булгакова / М. О. Чудакова. -М.: Книга, 1988.-496 с.
  114. А.П. Россия в метафорическом зеркале: Когнитивное исследование политической метафоры (1991−2000): Монография /
  115. A.П. Чудинов. Екатеринбург: Урал. гос. пед. унт., 2001. — 238 с.
  116. А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации: монография / А. П. Чудинов. Екатеринбург: Урал. гос. пед. унт., 2003.-248 с.
  117. Л.И. Структурно-функциональная характеристика лексико-семантической группы существительных «чувство переживания» в русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук / Л. И. Шахова. Киев, 1980.-19 с.
  118. В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка / В. И. Шаховский. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1988.- 193 с.
  119. В.И. Эмоциональная картина мира и язык /
  120. B.И. Шаховский. // Лексика, грамматика, текст в свете антропологической лингвистики: Тез. докл. и сообщ. междунар. науч. конф. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 1995. — С. 72−73.
  121. В.И. Эмоции и их концептуализация в различных лингвокультурных концептах / В. И. Шаховский // Междунар. журнал славистов: «Русистика»: сб. науч. тр. Киев, 2001. — Вып. 1. — С. 13−19.
  122. В.И. Эмоциональный интеллект в лексической и синтаксической деривации / В. И. Шаховский // Проблемы теории и истории славянского словообразования. Тез. докл. 6 междунар. конф. комиссии по славянскому словообразованию. Минск, 2003. — С. 35−36.
  123. В. И. Лингвистическая теория эмоций / В. И. Шаховский. -М.: Гнозис, 2008.-416 с.
  124. Юнг К. Психологические типы / К. Юнг. М.: Университет, книга, ACT, 1996.-717 с.
  125. Е.А. Роман Михаила Булгакова «Белая гвардия» / Е. А. Яблоков. М.: Яз. рус. культуры, 1997. — 191 с.
  126. Е.А. Художественный мир Михаила Булгакова / Е. А. Яблоков. Москва: Языки славянской культуры, 2001. — 420 с.
  127. Р. Михаил Булгаков глазами русской эмиграции / Р. Янгиров // Грани. 1995. — № 176. — С. 79−109.
  128. Arnold M.B. Emotion and Personality / M.B. Arnold. V. I. Psychological aspects. — New York: Columbia Univ. Press, 1969. — 296 p.
  129. Barcelona A. On the concept of depression in American English: A cognitive approach / A. Barcelona // Revista Canaria de Estudios Ingleses. -No. 12, — 1986.-Pp. 7−33.
  130. Barratt A. Apocalypse or revelation? Man and history in Bulgakov’s «Beiaya gvardia» / A. Barratt // New Zealand Slavonic. Wellington, 1985. -No. l.-Pp. 105−132.
  131. Baxter L.A. Root metaphors in accounts of developing romantic relationships / L.A. Baxter // Journal of Social and Personal Relationships. -No. 9.- 1992.-Pp. 253−275.
  132. Bayer K. Evolution: Kultur: Sprache. Eine Eine Einfuhrung / К. Bayer. -Bochum: Universitaetsverlag Brockmeyer, 1994. 197 S.
  133. Beatie B.A., Powell Ph.W. Story and symbol: Notes toward a structural analysis of Bulgakov’s «The Master and Margarita» / B.A. Beatie, Ph.W. Powell // Russ. lit. triquart. Ann Arbor, 1978. — No. 15. — Pp. 219−238.
  134. Bethea D.M. The shape of Apocalypse in modern Russian fiction / D.M. Bethea. Princeton: N.J., 1989. — 307 p.
  135. Buck R. The Communication of Emotions / R. Buck. New York: Guilford Press, 1984.-391 p.
  136. Buller D. Communicating Emotions / D. Buller // Nonverbal Communication. The unspoken dialogue. Second edition. New York: London: Tokyo, The McGraw-Hill Companies, 1996. — Pp. 271−296.
  137. Ekman P. Universals and Cultural Differences in Facial Expressions of Emotion / P. Ekman // Nebraska Symposium on Motivation. Lincoln: University of Nebraska Press, 1971. — Pp. 207−283.
  138. Ekman P., Friesen W. The repertoire of nonverbal behavior / P. Ekman, W. Friesen // Nonverbal communication, interaction, and gesture. Selections from Semiotica. The Hague — Paris — New York: Mouton Publishers, 1981. -Pp. 57−106.
  139. Festinger L. A Theory of Cognitive Dissonance / L. Festinger. Stanford, CA: Stanford University Press, 1957. — 291 p.
  140. Gurko L.E. Hemingway and the pursuit of heroism / L.E. Gurko. New York: Crowell, 1968. — 247 p.
  141. Hudson R.A. Sociolinguistics / R.A. Hudson. Cambridge: Cambridge University Press, 1991. — 250 p.
  142. Kaplan H. Hemingway and the passive hero / H. Kaplan // The passive voice. An approach to modern fiction. Athens: Ohio University Press, 1966. -Pp. 211−267.
  143. Kingsley D. Jealousy and Sexual Property / D. Kingsley // G. Clanton, L.G. Smith (eds.) Jealousy. -Lanham: Univ. Press of America, 1977. Pp. 129−134.
  144. Kleinginna A., Kleinginna P. A categorized list of motivation definitions, with suggestions for a consensual definition / A. Kleinginna, P. Kleinginna // Motivation and Emotion. № 5. — 1981. — Pp. 263−291.
  145. Kovecses Z. Metaphors of anger, pride, and love: a lexical approach to the structure of concepts / Z. Kovecses. Amsterdam- Philadelphia: J. Benjamins Pub. Co., 1986. — 147 p.
  146. Kovecses Z. The Language of Love / Z. Kovecses. Lewisburg (Pa.): Bucknell university press- London- Toronto: Associated university presses, 1988.-96 p.
  147. Kovecses Z. Emotion Concepts / Z. Kovecses. New York: SpringerVerlag, 1990.-230 p.
  148. Kovecses Z. Metaphor and emotion: language, culture, and body in human feeling / Z. Kovecses. Cambridge, U.K.- New York: Cambridge University Press- Paris: Editions de la Maison des Sciences de l’homme, 2000. — 223 p.
  149. Kovecses Z., Radden G. Towards a theory of metonymy / Z. Kovecses, G. Radden. Hamburg: Seminar fur Englische Sprache und Kultur, 1996. — 25 P
  150. Kovecses Z., Radden G. Metonymy: Developing a cognitive linguistic view // Cognitive Linguistics, 9. No. 1. — Berlin: Walter de Gruyter GmbH & Co. -Pp. 37−78.
  151. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by / G. Lakoff, M. Johnson. -Chicago: University of Chicago Press, 1980. 242 p.
  152. Lakoff G., Kovecses Z. The cognitive model of anger inherent in American English / G. Lakoff, Z. Kovecses // Cultural models in language and thought / Eds. D. Holland and N. Quinn. New York: Cambridge University Press. 1987.-Pp. 195−221.
  153. Lazarus R.W., Averiii J.R. Towards a Cognitive theory of Emotion / R.W. Lazarus, J.R. Averiii, Orton M. E. // Third International Symposium on Feeling and Emotions / M. Arnold (ed.). N.Y.: Acad. Press, 1970. — Pp. 207 232.
  154. Nahal C. The narrative pattern of E. Hemingway’s fiction / C. Nahal. New Delhi: Vikas Publication, 1971. — 256 p.
  155. Nelson R. Hemingway: Expressionist Artist / R. Nelson. Ames: The Iowa State Univ. press, 1966. — 83 p.
  156. Ortony A., Clore J.L. The cognitive structure of emotions / A. Ortony, J.L. Clore, A. Collins. Cambridge England.- New York: Cambridge University Press, 1988. — 207 p.
  157. Panther K.-U. Speech Act Metonymies / K.-U. Panther // Amsterdam studies in the theory and history of linguistic science. Series IV, Current issues in linguistic theory. — No. 151. — Amsterdam: J. Benjamins Publication, 1997. -Pp. 205−237.
  158. Panther K.-U., Thornburg L. The Potentiality-for-Actuality Metonymy in English and Hungarian / K.-U. Panther, L. Thornburg. Hamburg: Seminar fur Englische Sprache und Kultur, 1996. — 20 S.
  159. Panther K.-U., Thornburg L. Metonymy and pragmatic inferencing / K.-U. Panther, L. Thornburg. Philadelphia: John Benjamins Pub., 2003. — 280 p.
  160. Peteson R.K. Hemingway: direct and oblique / R.K. Peteson. The Hague: Mouton, 1969.-231 p.
  161. Prescott P. Reconstructing Hemingway / Prescott P. Newsweek. — June 2. -N. Y, 1986.-P. 66.
  162. Plutchik R. The emotions: Facts, theories, and a new model / R. Plutchik. -New York: Random House, 1962. Pp. 4−13.
  163. Plutchik R., Kellerman H. Emotion: Theory, Research, and Experience. Volume 1: Theories of emotion / R. Plutchik, H. Kellerman. New York: Academic Press, 1980. — 235 p.
  164. Plutchik R. The Emotions / R. Plutchik. Lanham, Md.: University Press of America, 1991.-216 p.
  165. Rapaport D. On the psychoanalytic theory of motivation / D. Rapaport // Nebraska Symposium on Motivation / M.R. Jones (ed.). Lincoln, NE.: University of Nebraska Press, 1960. — Pp. 173- 257.
  166. Ruiz de Mendoza Ibanez F.J. From semantic underdetermination via metaphor and metonymy to conceptual interaction / F.J. Ruiz de Mendoza Ibanez. Essen: LAUD, 1999. — 25 p.
  167. Ruiz de Mendoza Ibanez F.J., Otal Campo J.L. Metonymy, grammar, and communication / F.J. Ruiz de Mendoza Ibanez, J.L. Otal Campo. Granada: Editorial Comares, 2002. — 167 p.
  168. Salovey P., Rodin J. The Differentiation of Social-Comparison Jealousy and Romantic Jealousy / P. Salovey, J. Rodin // Journal of Personal and Social Psychology. 1986. — V. 50. — Pp. 1100−1112.
  169. Schachter S. The interaction of cognitive and physiological determinants of emotional state / S. Schachter // Advances in experimental social psychology / L. Berkowitz (ed.). N.Y., 1964. — Pp. 49−80.
  170. Shaver Ph. Emotions, relationships, and health / Ph. Shaver. Beverly Hills: Sage Publications, 1984. — 312 p.
  171. Shaver Ph. Emotion knowledge: Further exploration of a prototype approach / Ph. Shaver, J. Schwartz, D. Kirson, C. O’Connor // Journal of Personality & Social Psychology. Vol. 52(6). — 1987. — Pp. 1061−1086.
  172. Stephens R. Hemingway’s Nonfiction: The Public Voice / R. Stephens. -Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1968. 391 p.
  173. Tomkins S., McCarter R. What and Where the Primary Affects? Some Evidence for a Theory / S. Tomkins, R. McCarter // Perceptual and motor Skills.-V. 18.- 1964.-Pp. 119−159.
  174. Ungerer F., Schmid H.-J. An Introduction to Cognitive Linguistics / F. Ungerer, H.-J. Schmid. London: Longman, 1996. — 306 p.
  175. Villard H., Nagel J. Hemingway in Love and War / H. Villard, J. Nagel. -Boston: Northeastern University Press, 1989. 303 p.
  176. Warren B. Referential metonymy / B. Warren. Stockholm: Almavist & Wiksell, 2006.-71 p.
  177. Wierzbicka A. Defining Emotion Concepts / A. Wierzbicka // Cognitive Science: A Multidisciplinary Journal. No. 16. — 1992. — Pp. 539−581.
  178. Williams W. The Tragic Art of Hemingway / W. Williams. Baton Rouge: Louisiana State University Press, 1981. — 240 p.
  179. Wilson R.N. The Writer as Social Seer / R.N. Wilson. Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1979. — 172 p.
  180. Wylder D. Hemingway’s Heroes / D. Wylder. Albuquerque: Univ. of New Mexico Pr., 1969.-255 p.
  181. Young Ph. E. Hemingway / Ph. Young. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1965. — 48 p.
  182. Ziff L. The social basis of Hemingway’s stile / L. Ziff // Poetics. Vol. 7. -No. 4.-1978.-Pp. 417−423.1. Словари:
  183. H.A. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений / Н. Абрамов. 5-е изд. — Москва: Русские словари, 1994. — 502 с.
  184. З.Е. Словарь синонимов русского языка / З. Е. Александрова. М.: Русский язык, 1998. — 494 с.
  185. К.С. Русский синонимический словарь / К. С. Горбачевич. -СПб.: ИЛИ РАН, 1996. 510 с.
  186. В.И. Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля Электронный ресурс.: подгот. по 2-му печ. изд. 1880−1882 гг. -Электрон, дан. и прогр. М.: ACT [и др.], 1998. — 1 электрон, опт. диск (CD-ROM) — - Загл. с этикетки диска.
  187. А.П., Розанова В. В. Словарь синонимов русского языка /
  188. A.П. Евгеньева, В. В. Розанова. Т. 1−2. — Ленинград: Наука, 1970.
  189. Краткий словарь когнитивных терминов / гл. ред. Е. С. Кубрякова. М.: Изд-во МГУ, 1997. — 245 с.
  190. Психология: Словарь / Под общ. ред. A.B. Петровского, М. Г. Ярошевского. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Политиздат, 1990. — 494 с.
  191. А.Г. Этимологический словарь русского языка: В 2 т. М.: ГИС, 1959. Репринт изд. 1910−1914 гг. — 1281 с.
  192. В.П. Словарь культуры XX века. Ключевые понятия и тексты /
  193. B.П. Руднев. М., Издательство «Аграф», 1997. — 384 с.
  194. Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.- Под ред.
  195. A.П. Евгеньевой. 3-е изд., стереотип. — Т. 1−4. — М.: Русский язык, 19 851 988.
  196. B.И. Чернышев. Москва- Ленинград: Академия наук СССР, 1950−1965.
  197. Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю. С. Степанов. М.: Шк. «Языки русской культуры», 1997.- 824 с.
  198. Словарь синонимов русского языка / Ред. Л. А. Четко. М.: Наука, 1986.-600 с.-217. Срезневский И. И. Словарь древнерусского языка: В 3 т. М.: Книга, 1989. Репринт изд. 1890−1912 гг.
  199. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М. Н. Кожиной. М.: Флинта-Наука, 2003. — 696 с.
  200. Толковый словарь русского языка под редакцией Д. Н. Ушакова Электронный ресурс.: подгот. по печ. изд. 1935−1940 гг. Электрон, дан. и прогр. — М.: Мультимедиа-издательство «Адепт», 2003. — 1 электрон, опт. диск (CD-ROM) — - Загл. с этикетки диска.
  201. М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. / М. Фасмер- под ред. Б. А. Ларина- пер. с нем. О. Н. Трубачева. 3-е изд. -Т. 1−4. — Санкт-Петербург: Азбука: ТЕРРА, 1996.
  202. American Heritage Dictionary of the English Language Electronic resource. / Ed. by A.H. Soukhanov. Computer data. — Boston: Houghton Mifflin, 2000.- 1 CD-ROM.
  203. Encarta World English Dictionary Electronic resource. / Ed. by K. Rooney- Microsoft Corporation. Computer data. — London: Microsoft Corp., 2000. — 1 CD-ROM.
  204. Meillet A. Etudes sur l’etymologie et le vocabulaire du vieux slave (Paris, 1902−1905)/A. Meillet. Paris: Champion, 1961.-511 p.
  205. Merriam-Webster's Online Dictionary Electronic resource. Computer data. — Merriam-Webster Inc., 2011. — Mode of access: http://www.m-w.com/
  206. Oxford Dictionary of English Etymology Electronic resource. / Ch. Onions, R. Burchfield. Computer data. — [Print version: Onions Ch. Oxford dictionary of English etymology, 1873. — Oxford: Clarendon, 1966]. — Versaware Inc., 2000. — 1 CD-ROM.
  207. Oxford English Dictionary Electronic resource. / J.A. Simpson- E.S. Weiner. Computer data. — Oxford University Press, 2011. — Mode of access: http://www.oed.com/
  208. Roget’s 21st Century Thesaurus Electronic resource. / P.M. Roget, B. Kirkpatrick. Third Edition. — Computer data. — 2011. — Mode of access: http://thesaurus.reference.com/
  209. М.А. Белая гвардия / М. А. Булгаков. М.: Эксмо-Пресс, 2005. -352 с.
  210. Hemingway Е. A Farewell to Arms / Е. Hemingway. Jonathan Cape: London, 1929.-349 p.
  211. Антипатия 43. Кручина 85. Приязнь
  212. Беда 44. Ласковость 86. Приятность
  213. Безнадежность 45. Ликование 87. Пыл
  214. Беспокойство 46. Любовь 88. Радость
  215. Бешенство 47. Меланхолия 89. Развлечение
  216. Благоговение 48. Мрак / мрачность 90. Раздражение
  217. Благодать 49. Мука 91. Разочарование
  218. Благополучие 50. Мягкость 92. Расположение
  219. Благосклонность 51. Надежда 93. Ревность
  220. Блаженство 52. Наслаждение 94. Робость
  221. Боготворение 53. Нега 95. Сердитость
  222. Боль 54. Негодование 96. Симпатия
  223. Боязнь 55. Недовольство 97. Скука
  224. Вера 56. Нежность 98. Смятение
  225. Верность 57. Неистовство 99. Сострадание
  226. Веселье 58. Ненависть 100. Страдания
  227. Влечение 59. Нелюбовь 101. Страсть
  228. Влюбленность 60. Неравнодушие 102. Страх
  229. Внимание 61. Нервничанье 103. Счастье
  230. Вожделение 62. Несчастье 104. Томление
  231. Возмущение 63. Ностальгия 105. Тоска
  232. Волнение 64. Облегчение 106. Тошнота
  233. Восторг 65. Обожание 107. Тревога
  234. Вражда 66. Одиночество 108. Трепет
  235. Гнев 67. Озабоченность 109. Уважение
  236. Гордость 68. Омерзение ПО. Увлечение
  237. Горе 69. Опасение 111. Удача
  238. Горечь 70. Опаска 112. Удовлетворение
  239. Грусть 71. Оптимизм 113. Удовольствие
  240. Депрессия 72. Отвращение 114. Ужас
  241. Довольство 73. Оторопь 115. Ужасть
  242. Досада 74. Отрада 116. Уныние
  243. Желание 75. Отчаяние 117. Услада
  244. Жизнерадостность 76. Паника 118. Успех
  245. Жуть 77. Перепуг 119. Утеха
  246. Забава 78. Печаль 120. Участие
  247. Забота 79. Поклонение 121. Фобия
  248. Зависть 80. Потеха 122. Хандра
  249. Злоба 81. Преданность 123. Чувственность
  250. Злорадство 82. Предвкушение 124. Экстаз
  251. Испуг 83. Предчувствие 125. Ярость42. Истома 84. Привязанность
  252. Дифференциальные Выражение, проявление тревоги, беспокойства, боязни. -
  253. Дифференциальные То, что вызывает сильную боязнь, тревогу, беспокойство. -
  254. Дифференциальные О ком-, чем-либо, представляющем угрозу для кого-либо. -
Заполнить форму текущей работой