Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Глагольная система татарского языка в сравнении с английским языком

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В своей работе мы обратили самое серьёзное внимание на мотивационное обеспечение учебной деятельности, так как оно остаётся сложной проблемой и требует от преподавателя большой подготовительной работы к уроку и напряжённого труда во время его Проведения. Ведь заботясь о мотивировке обучения, нужно ориентироваться не только на содержание урока, то есть на то, что нужно усвоить учащимся, но и на… Читать ещё >

Глагольная система татарского языка в сравнении с английским языком (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА I. Сопоставительный анализ временной системы изъявительного наклонения (индикатива) татарского и английского языков
    • 1. 1. Категория времени в татарском и английском языках (общий обзор)
    • 1. 2. Сопоставительная характеристика настоящего времени (форма на -а) и настоящего длительного и настоящего неопределенного времени (Present Continuous u Present Indefinite)
    • 1. 3. Сопоставительный анализ системы прошедших времен индикатива английского и татарского языков
      • 1. 3. 1. Прошедшее категорическое на —ды и прошедшее основное (Past Indefinite)
      • 1. 3. 2. Типологическая характеристика перфекта английского глагола и татарского глагола (прошедшего результативного на -ган).г
      • 1. 3. 3. Типологическая характеристика преждепрошедшего времени на -ган иде и плюсквамперфекта
      • 1. 3. 4. Сопоставительная характеристика прошедшего незаконченного времени на -а иде и Past Continuous
      • 1. 3. 5. Прошедшее многократное на -а торгам иде и его соответствия в английском языке
    • 1. 4. Сопоставительный анализ системы будущих времен английского и татарского языков
      • 1. 4. 1. Сопоставительная характеристика будущего I на -р/-мас и его соответствия в английском языке
      • 1. 4. 2. Сопоставительная характеристика будущего категорического (форма на -ачак) и будущего неопределенного (Future Indefinite)
      • 1. 4. 3. Сопоставительная характеристика будущего-прошедшего на —ачак иде и его соответствия в английском языке
  • Выводы по I главе
  • ГЛАВА II. Сопоставительное исследование форм глагольной модальности в татарском и английском языках
    • 2. 1. Общие вопросы
    • 2. 2. Выражение реальной модальности с помощью изъявительного наклонения в татарском и английском языках
    • 2. 3. СослагатеДуЬназ, (ирреальная), модальность в татарском и английском языках. ^
    • 2. 4. Категория повелительной модальности в татарском и английском языках
    • 2. 5. Способы выражения модальных значений возможности и необходимости в татарском и английском языках
  • ГЛАВА III. Способы выражения характера протекания действия в татарском и английском языках
    • 3. 1. Структурные типы глагола в татарском и английском языках и их отношение к категории вида
      • 3. 1. 1. Простые глаголы английского и татарского языков
      • 3. 1. 2. Сложнее глаголы английского и татарского языков
      • 3. 1. 3. Составные глаголы английского и татарского языков
    • 3. 2. Формы времени и их отношение к глагольному виду
      • 3. 2. 1. Настоящее время в татарском и английском языках
      • 3. 2. 2. Формы прошедшего времени английского и татарского языков
      • 3. 2. 3. Формы будущего времени английского и татарского языков
    • 3. 3. Предельность-непредельность глаголов татарского и английского языков
      • 3. 3. 1. Предельные, непредельные и глаголы двойственного видового характера в английском языке
      • 3. 3. 2. Предельные, непредельные и нейтральные глаголы татарского языка
  • ГЛАВА IV. Обучение видовременным формам глагола английского языка в национальной аудитории на начальном этапе
    • 4. 1. Особенности учета родного (татарского) языка в процессе обучения видовременным формам английского глагола в татароязычной аудитории на начальном этапе
    • 4. 2. Виды упражнений по формированию навыка употребления видовременных форм английского языка в устной речи
    • 4. 3. Влияние интерференции при обучении видовременным формам английского глагола в татароязычной аудитории
  • Выводы по IV главе

В настоящее время типология и сопоставительное исследование разноструктурных языков все прочнее утверждается как одно из центральных направлений в науке о языке. Солидный опыт в этом плане был накоплен в отечественном языкознании, в том числе и в тюркологии, еще в предыдущий период, когда создавались сопоставительные грамматики русского и других национальных языков. А в постсоветский пероид были созданы и создаются немало исследований, посвященных сравнительно-сопоставительному изучению русского или отдельных национальных языков с иностранными языками: английским, немецким, французским и др. В большинстве случаев эти сопоставительные исследования связаны с практикой активного изучения и преподавания иностранных языков.

Серьезное внимание уделяется также научно-теоретическим и методическим аспектам данной проблемы. В общем языкознании и в тюркологии имеются немало трудов, посвященных теоретическому осмыслению проблем сравнительно-типологического, сопоставительного, а также контрастивного исследования языков. Много ценных научно-теоретических обобщений по данной проблеме, а также важные методические рекомендации содержат труды Кузнецова, В. Н. Ярцевой, М. М. Гухман, Г. А. Климова, Л.К. ' Байрамовой, Дж. Буранова Д. А. Салимовой и др.

В сугубо ! теоретическом плане и с охватом большинства кардинальных проблем выполнено, в частности, монографическое исследование Дж. Буранова «Сравнительная типология английского и тюркских языков» (М., 1988), где на фоне научной интерпретации общих вопросов лингвистической типологии детально разработаны основные принципы и приемы сравнения как генетически родственных, так и разносистемных языков.1.

Сопоставительное описание двух разноструктурных языков, которое предпринято в нашей работе, характеризуется в теории типологии как сравнительная типология, которая имеет дело с ограниченным количеством и чаще всего бинарным сопоставлением языков и определяет типологические сходства языков самых различных генетических групп (Дж.Буранов, с.55).

Татарский и английский языки, как известно, относятся к различным группам, как по генетической, так и по типологической характеристике. Татарский язык является представителем тюркской ветви алтайской семьи языков, точнее, татарский язык относится к кипчакско-булгарской подгруппе кипчакской группы тюркских языков (Баскаков Д.Н.) Английский язык входит в западногерманскую подгруппу ветви индоевропейских языков.

В структурно-типологическом плане татарский язык относится к агглютинативным языкам, в котором также представлены аналитические элементы для выражения различных грамматических значений. Английский же относится к флективно-аналитическим языкам. Но, как справедливо отмечают ученые, агглютинативные языки, как и флективные, могут быть аналитическими и синтетическими.2.

Между тем, наличие аналитизма в татарском языке — это не единственное сходство татарского с английским языком. Между ними существуют типологические сходства различного уровня языковой.

1 Это исследование весьма полезно конкретном случае и тем, что общие вопросы типологии разработаны в нем на основе сравненияанглийского языка с тюркскими (узбекским и киргизским) языками.

2 При этом синтетический и аналитический типы структур слова в агглютинативных, в частности, в тюркских языках, а также в флективных языках представляются следующим образом:

Агглютинативные языки: Корень+суффикс — синтетический типКорень+суффикс+служебное слово — аналитический тип.

Флективные языки: Чистая внутренная флексия — синтетический типВнутренняя и внешняя флексия (префикс)+корень+служебное слово — аналитический тип (Кузнецов П.С. 1954., с.8). системы. Можно констатировать, что как бы не были тесны взаимодействия тюркских, в том числе и татарского языка с русским языком, там не обнаруживается столько типологических схождений как в английском и татарском языках. Но вполне естественно в то же время, что между ними существует и много существенных различий. Как постулирует типология, целью сопоставительного исследования языков является «поиск на основе сходства их различий» (Ярцева В.Н., с.31). В татарском, как в языке агглютинативном, бесспорно преобладают, к примеру, синтетические грамматические формы: развитая падежная система, категории принадлежности и сказуемости в именах существительныхоформление залогов при помощи разнообразных суффиксов, специфический набор суффиксов, свойственных неличным формам глагола, типы и формы связи придаточных предложений и т. д. Как признают специалисты, исконно флективно-агглютинативный английский язык в своем развитии все больше становится языком аналитического типа. Но также совершенно справедливо замечание ученых о том, что сравнение языков плодотворно лишь при наличии сходных элементов в их структуре. «Мало пользы от сравнительного изучения в том случае, если приходится каждый раз констатировать, что сравниваемые предметы ни в чем не имеют сходства» (Ярцева В.Н., с.9).

Актуальными для нашего исследования являются следующие основные положения теории типологии: а) при сопоставлении двух языков, принадлежащих разным структурным типам, сравниваются не языки, а системы и подсистемы языков. Приоритетное сопоставительное исследование глагольной подсистемы объясняется тем, что глагол является, как известно, узловым элементом не только в системе частей речи любого языка, но он играет важную, решающую роль и в коммуникативном процессеб) при сравнении систем неродственных языков предпочтительными являются контенсивный и межуровневые подходы. При контенсивном или понятийном подходе, как известно, типологические категории выделяются на семантической основе, а межуровневый подход используется обычно для полной инвентаризации исследуемой подсистемы языка, и он интегрирует разноуровневые языковые средства — морфологические, синтаксические, лексические и др. Предметом анализа при таком подходе становится единство, имеющее функциональную основу (функционально-семантические категории). Наше исследование также ориентировано на изучение функционально-семантических категорий глагола. в) сравнительная типология выявляет типовые признаки, характерные для систем сравниваемых языков. Сравнение языков строится на уже известном материале системы каждого сопоставляемого языка. г) под типологической операцией понимается весь процесс сравнения языковых систем, который состоит из двух этапов: 1) этапа анализа- 2) этапа корреспондирования. Первый этап может быть охарактеризован как внутриязыковой процесс, в то время как этап корреспондирования является межъязыковым.

Актуальность диссертационной работы определяется необходимостью сопоставительных исследований татарского и английского языков, как в теоретических, так и в практических целях.

В условиях изменившейся языковой ситуации, в настоящее время в университетах, педагогических, гуманитарных институтах созданы двухпрофильные отделения и группы, а также факультеты, где наряду с родным языком идет обучение английскому языку. Английский язык преподается как иностранный во многих национальных школах, гимназиях и т. д. Овладение неродным языком формируется, как известно, на базе речевого опыта родного языка, и при обучении иностранному языку возникает необходимость в сравнении систем родного и изучаемого языков. Сопоставительное же описание этих языков в теоретическом плане направлено, таким образом, в первую очередь задачам разработки научно обоснованной методики обучения иностранному языку.

Системное научное описание изучаемого языка в сравнении со структурными и функциональными особенностями родного языка не только позволяет выяснить какие черты родного и иностранного языков однотипны, а какие черты не накладываются друг на друга, но и будет способствовать лучшему усвоению и пониманию особенностей родного языка.

Глагол, как стержневое средство организации высказывания (предложения), представлен весьма сложными и многообразными формами как в татарском, так и в английском языках. В обоих языках присутствуют синтетические формы и аналитические образования, выражающие различные категории, свойственные глаголу (время, наклонение, аспект и др.). Еще большее сходство обнаруживается в семантическом потенциале, в семантической разветвленности отдельных грамматических категорий (к примеру, в категории времени индикатива) — в татарском и английском языках нет бинарной грамматической категории вида, его отсутствие компенсируется чаще всего возможностями отдельных временных форм выражать аспектуальность, т. е. различный характер протекания действия (длительность, завершенность, внезапность и т. д.).

Цели и задачи исследования.

Основной целью исследования является сопоставительное описание основных категорий глагола в татарском и английском языках в системно-структурном и функционально-семантическом аспектах;

Задачи исследования: а) выявление степени изученности подсистемы глагола в татарском и английском языкахб) научно-теоретическая интерпретация и сопоставительное описание глагольной категории времени и ее функционально-семантического поля темпоральностив) научное описание средств выражения модальности в татарском и английском языкахг) сопоставительное описание средств выражения видовых и аспектуальных значений в глагольной системе татарского и английского языковд) научное обоснование методических приемов по учету особенностей родного языка в процессе обучения видовременным формам глагола (выборочно).

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что впервые подробно описаны в сопоставлении основные глагольные категории в системно-структурном и функционально семантическом планах, выявлены как аналогические сходства, (т.е. сходства, присущие разным типологическим классам), так и контрастивные явления в системе функционирования такой сложной части речи, как глагол в татарском и английском языках.

Выявлено, что типологические сходства двух языков ярче всего проявляются в плане содержания отдельных грамматических категорий, т. е. в семантической разветвленности общекатегориальных значений, в семантическом объеме отдельных грамматических форм. Различия, контрастивность проявляется, в основном, в несоответствиях отдельных частных значений, и в еще большей степени они проявляются в формально-структурном аспекте. В татарском языке, как в языке агглютинативном, преобладают суффиксальные словоформы в формальном ряду грамматических категорий, а в английском языке больше представлены аналитические образования и свобные глагольные сочетания.

Теоретическая и практическая значимость исследования определяется в первую очередь тем, что оно является определенным вкладом в разработку общей теории типологии, а также теории сопоставительных исследований разноструктурных языков. Учитывая то, что описание глагольных категорий ведется в работе с точки зрения системно-функционального подхода, результаты исследования вносят определенный вклад и в область функционально-грамматических исследований. Научно-системное описание двух языков способствует также более глубокому познанию закономерностей сопоставляемых языков в отдельности, ибо, как гласит типология, сравнение всегда неизбежно входит в процесс познания изучаемого объекта, и может считаться наиболее универсальным способом исследования материала языка. К примеру, сравнение глагольной системы татарского языка с английским позволило несколько по другому подойти к выражению видовых значений временными формами глагола, определению номенклатурного состава категории наклонения, выделению и характеристике предельных и непредельных глаголов в татарском языке и т. д.

Что касается практической значимости работы, она может быть использована, прежде всего, в практике активного изучения и преподавания английского языка, при переводческой деятельности и т. д. Сопоставление изучаемого языка с родным языком дает возможность, с одной стороны, «осуществлять положительный перенос уже полученных знаний и умений в область изучения иностранного языка», с другой — сознательно подойти к явлениям интерференции и по возможности избежать их.

Методология и методика научного исследования.

В общетеоретическом плане мы опирались на достижения российской и зарубежной лингвистической школы по сравнительному языкознанию (Гухман М.М., Ярцева В. Н., Буранов Дж., Байрамова Л. К., Бакеева Д. Х., Закамуллина М. Н., Салимова Д. А. и др.).

По специальной части изучения категорий глагола в татарском и английском языках в качестве методологической базы послужили как грамматические труды по обоим языкам, так и фундаментальные специальные исследования ученых: а) по татарскому языку и тюркологии: М. З. Закиева, Д. Г. Тумашевой, Юлдашева A.A., Гузева В. Г., Насилова М. Д., Ф. А. Ганиева, Ф. Ю. Юсупова, Н. Х. Салеховой, Р. С. Абдуллиной. б) по английскому языкознанию: И. П. Ивановой, Б. А. Ильиша, O.A. Есперсен, Е. А. Крейзинга, Поутсма, Н. А. Суит и др.

В диссертации применены методы лингвистического описания, функционально-семантической интерпретации разноуровневых языковых единиц, методы сопоставительной и контрастивной грамматики.

Апробация результатов исследования проводилась при чтении автором работы спецкурса «Сравнительная типология родного (татарского) и английского языков» на факультете английского языка Татарского государсвтенного гуманитарного института.

Результаты исследования были предметом обсуждения на Международных конференциях (Казань, Анкара, Стамбул), Республиканских (Зеленодольск, Набережные Челны и др.). В течение последних четырех лет по материалам диссертации автор выступала перед учителями и преподавателями английского и татарского языков в вузах, колледжах и школах. Многие идеи научного исследования реализованы в курсовых и дипломных работах студентов.

Основные положения и идеи диссертации опубликованы на страницах республиканских изданий, во Всероссийских научных сборниках г. Москвы, Казани (около 20 статей, 1 монография, 2 учебника и 7 учебно-методических пособия).

Структура диссертации определяется ее целью и основными задачами. Диссертационное исследование насчитывает 355 страниц, оно состоит из введения, четырех глав и заключения, библиографии, которая включает 258 наименований лингвистических трудов.

Выводы по IV главе.

Подводя итог всему вышеизложенному, следует отметить, что в работе мы определили трудности усвоения грамматических категорий глагола английского языка на начальном этапе обучения иностранному языку в татароязычной аудитории и попытались наметить эффективные пути их преодоления.

Мы руководствовались необходимостью воспользоваться преимуществом взаимодействия родного и иностранных языков. Опыт преподавания английского языка в условиях Татарского государственного гуманитарного института показывает, что усвоение материала студентами происходит лучше, если преподаватель на начальном этапе использует родной язык. Во-первых, происходит экономия времени за счёт объяснения некоторой части материала на родном языке, а также, чтобы исключить неточное понимание значения лексической единицы преподаватель использует перевод на родной язык. Во-вторых, во избежание интерференции использование родного языка позволяет сконцентрировать внимание учащихся на сложных моментах особенно при изучении грамматики и в области фонологии (Хисамова В.Н., 2000). Опыт школьников в изучении родного языка, по нашему мнению, даёт возможность осуществлять положительный перенос уже полученных знаний, умений и навыков в область обучению английскому языку. Нам кажется, что при раскрытии значений той или иной временной формы будет полезно сопоставление значений видовременных форм английского и татарского глагола, так как мы можем найти немалые соответствия между глагольными системами выражения времён английского и татарского языков, особенно прошедшего времени. Если обучение идёт с опорой на русский язык, студенты, плохо владеющие русским языком, с трудом понимают сущность русской категории вида, отсутствующей в татарском языке, их затрудняет разнообразие способов выражения этой категории. И как следствие учащиеся делают ошибки: например, ошибочный вариант We had known a lot about this com poser by listening to his music вместо We knew a lot about this com poser by listening to his music.

В своей работе мы обратили самое серьёзное внимание на мотивационное обеспечение учебной деятельности, так как оно остаётся сложной проблемой и требует от преподавателя большой подготовительной работы к уроку и напряжённого труда во время его Проведения. Ведь заботясь о мотивировке обучения, нужно ориентироваться не только на содержание урока, то есть на то, что нужно усвоить учащимся, но и на то, как это сделать с наибольшей пользой для развития как сильных, так и слабых учащихся, как сохранить их эмоциональное благополучие, оптимизм, веру в свои силы, дать толчрк к саморазвитию (что так важно в условиях билингвизма). Мы пришли к выводу, что при обучении видовременным формам английского глагола для достижения эффективности учебного процесса необходима реализация сопоставительного (контрастивного) и системно-деятельностного подхода при обучении категории времени. Сравнивание видовременных форм, английского и родного языка при раскрытии их значений позволяет учащимся на ходить аналогии, делать собственные обобщения на основе наблюдений, что ведёт к осознанному и правильному усвоениюСознательность в обучении общению это также-умение ориентироваться в особенностях аудитории, соотносить с ней задачи, форму, средства своего сообщения, умение прогнозировать его воздействие, возможные реакции аудитории или партнёра.

Но нельзя упускать из виду то факт, что при обучении не родному языку с опорой на родной язык наряду с возможностями положительного переноса возникают проблемы интерференции. Интерференция и положительный перенос как две основные психолингвистические закономерности, характеризующие изучение иностранного языка являются постоянным объектом внимания в педагогической и психологической литературе. Необходимо иметь в виду, что частотность возникновения интерференции и положительного переноса зависит, прежде всего, от уровня речевого развития в родном языке, а также от возраста учащихся. У старших более развиты аналитические способности, у них усилен сознательный компонент в изучении как иностранного, так и родного языка. Как следствие, для этой возрастной группы более распространён положительный перенос на уровне учебных умений и функциональнограмматических обобщений. (Щепилова A.B. «Реализация сопоставительного подхода при обучении французскому языку как второму иностранному на базе английского» стр. 236 ИЯШ № 2, 2000). Таким образом, реализация контрастивного подхода на начальном этапе предполагает побуждение учащихся к сравнению и сопоставлению языков, выявлению черт сходства и различия между ними для предотвращения интерференции и осуществления положительного переноса. Следует иметь в виду, что сопоставительный подход, опора на родной язык учащихся на протяжении всего курса обучения английскому языку играет разную по значимости роль. С развитием и улучшением качества умений и навыков в иностранном языке, увеличением объёма усвоенного языкового материала происходит постепенное уменьшение влияния родного языка на изучаемый. Со временем учащиеся начинают осознавать внутренние закономерности построения системы английского языка, формируется «чувство языка». Влияние родного языка не нивелируется, но уменьшается необходимость в этапах опосредования через родной язык.

В заключение отметим, что данная работа также отражает коммуникативную направленность в обучении учащихся-татар английскому языку на начальном этапе и обеспечивает эффективное использование научной-лингвистической литературы.

Заключение

.

Проведенный нами детальный сопоставительный анализ основных глагольных категорий — категории времени, наклонения, а также средств выражения аспектуальных значений в функционально-семантическом плане достаточно убедительно иллюстрирует, на наш взгляд, существование многих типологических схождений в функционировании такой сложной части речи как глагол в татарском И английском языках.

Следует подчеркнуть, что эти сходства ярче всего проявляются в плане содержания отдельных грамматических категорий, т. е. в семантической разветвленности общекатегориальных значений, в семантическом объеме отдельных грамматических форм, входящих в состав тех или других грамматических категорий.

Различия, контрастивность проявляется, в основном, в несоответствиях отдельных частных значений и еще в большей степени они проявляются в формально-структурном аспекте. В татарском языке, как в языке агглютинативном, преобладают суффиксальные словоформы в формальном ряду грамматических категорий, а в английском языке больше представлены аналитические образования и свободные глагольные сочетания.

Выявленик>| достаточно полных схождений, а также существующих различий в сопоставляемых языках способствовало в немалой степени и то, что категории глагола были описаны в работе в функционально-семантическом плане, т. е. в процессе употребления глагола в речи, в тексте. И это позволило охватить не только основные (парадигматические), но и контекстуальные (синтагматические) и переносные значения отдельных категориальных форм.

При сопоставительном изучении временных форм в рамках темпоральности выявилось, к примеру, что весь семантический потенциал шестнадцати временных форм английского глагола, относящийся к семи ступеням (настоящее, прошедшее, будущее, предпрошедшее, пребдубущее, будущее в прошедшем, предбудущее в прошедшем), совмещается полностью в девяти временных формах глагола при учете их как основных, так и синтагматических и переносных значений. Яркой иллюстрацией сказанному может послужить сопоставительная характеристика настоящего времени наа (-э, -ый, -и) татарскогр глагола и временных форм группы Present английского. Настоящее время в татарском языке имеет только одну форму (форму на-а) и она обладает широким спектром темпоральных I значений: совпадение с моментом речи, обычное, типичное, повторяющееся действие, узуальное действие, настоящее качественное, обобщенноев переносном употреблении может выражать прошедшее или следующее за моментом речи действие и т. д. (см.: Тумашева Д. Г., 1986, с.31−33). Эти значения передаются в английском языке временами группы Present: Present Indefinite и Present Continuous.

To же самое наблюдаем и в функционировании прошедших и будущих времен. Характерно, что формам прошедшего времени, образованным на основе аффиксаган соответствуют в английском языке перфектные формы. Это — прошедшее результативное наган, которому соответствует в английском Present Perfect и преждепрошедшее наган иде, которое передается обычно формой Past Perfect. Это лишний раз подтверждает мнение исследователей о том, что основной семой формы наган является результативность, актуальность прошедшего действия для момента речи. А семы неопределенности (билгесез уткен заман) и заглазности являются как бы дополнительными для этой формы.

В английском языке представлена разветвленная система времен группы Future — всего шесть форм, которым соответствуют в татарском языке три времени плана будущего. Довольно любопытно также, что в обоих сопоставляемых языках представлена специфическая временная форма — будущее в прошедшем, которая в татарском языке передается аналитической форма наачак иде (килечек уткэн заман), в английском она образуется при помощи вспомогательных глаголов should и would и инфинитива смыслового I глагола без частицы to (Future Indefinite in the Past).

Сопоставительное исследование специфики функционирования глагольной модальности также выявило, что имеется немало эквивалентов и специфических различий в татарском и английском языках и в этой области. Ядром выражения модальности в обоих языках являются формы наклонения, в изучении которых есть, однако, много спорных, до конца нерешенных моментов. Общими для сопоставляемых языков являются три наклонения — индикатив, императив и субъюнктив. В татарском языке в систему наклонений включены еще условное наклонение (шарт фигыль) и желательное наклонение (телек фигыль). Кроме форм наклонения в татарском и английском языкахфункционируют аналитические глагольные формы и свободные глагольные сочетания, выражающие разнообразные модальные значения, такие как: возможность, необходимость, долженствование, намерение и др.

Различительные моменты (контрастивность) при выражении модальности отражаются, в основном, в структурном аспекте — в татарском языке аналитические формы глагола с модальным значением более грамматикализованы, приближены к формам наклонений, а в английском — те же значения передаются обычно свободными сочетаниями глаголов с модальными словами.

Типологической общностью татарского и английского языков является также отсутствие бинарной грамматической категории вида и развитость аналитических глагольных форм, выражающих различные аспектуальные значения.

Системное и детальное сопоставление основных грамматических категорий глагола на уровне текста, предпринятое в нашем исследовании, объясняется отчасти и его научно-методической направленностью, которая связана с задачами обучения неродному языку с опорой ца родной язык. В данном случае неродным языком является английский язык, а родным — татарский язык. l.

Показать весь текст

Список литературы

  1. P.C. Татар телендэ синтетик уткэн заманнарнын, формаль узенчэлеклвре Ьвм семантик кулланылышы / Р. С. Абдуллина // Очерки по морфологии татарского глагола: Сб.ст. — Казань: Изд. Казан. ун-та, 1978. — 84−89 с.
  2. P.C. Развитие значений и стилистических особенностей временных форм татарского глагола: Автореф.дис.. канд.филол.наук / Р.С.Абдуллина- ИЯЛИ КФАН СССР. — Казань, 1988. — 18 с.
  3. Авдеев В: В. Видовременные формы современного английского языка / В. В. Авдеев — Пенза: Пензенское книж. изд-во, 1961. —71с.
  4. Т.Г. Семантические признаки в сфере качественной аспектуальности и функционирования видовременных форм английского глагола / Т. Г. Акимова // Теория грамматического значения: Аспектологические исследования. Д., 1984. — С.71−90.
  5. Актуальные вопросы англистики: Межвуз. сб. научн. трудов.- Архангельск: Поморский гос.пед.ун-т им. М. В. Ломоносова, 1992.-88 с.
  6. Актуальные вопросы грамматики и стилистики татарского языка // Матер, респуб. конф. по татар, языкознанию, поев. 110-летию со дня рожд. В. И. Ленина и ¡-60-летию образования Татарской АССР / Отв. ред. Ф. А. Ганиев. Казань, 1981. — 143 с.
  7. Актуальные вопросы татарского языкознания / Редкол.:I
  8. М.З.Закиев, Д. Б. Рамазанова (отв.ред.). Казань: Фикер, 2002. — 192 с.
  9. Актуальные вопросы татарского языкознания / Отв. ред.: Ф. С. Баязитова. Вып. 2. — Казань: Фикер, 2003. — 191 с.
  10. A.A. Производный глагол в сопоставительном аспекте: на материале русского и татарского языков. / А. А. Аминова. — Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1993. 188 с.
  11. Английская грамматика в диалогах. Употребление времени: Учеб.пособие. М.: Высшая школа, 1986. — 207 с.
  12. В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков: Учеб. пособие для студентов / В. Д. Аракин. JL: Просвещение, 1979. — 367 с.
  13. О.В., Резвецова М. Д., Самохина Т. С. Сравнительная типология английского и русского языков: Практикум / О. В. Афанасьева, М. Д. Резвецова, Т. С. Самохина. 2-е изд. — М.: Физматлит, 2000. — 201 с.
  14. В.А. Психология обучения иностранным языкам / В. А. Артемов. М.: Просвещение, 1969. — 279 с.
  15. М.П. Сопоставительно-типологическая характеристика способов выражения модальных отношений в русском и адыгейском языках: Дис.. канд.филол.наук. / М.П. Ахиджакова- -Майкоп, 2000.-173 с. 1
  16. Н.В. Лингво-методические основы обучения лексической стороне устной речи на английском языке как втором иностранном в педагогическом вузе: Дис.. докт. пед. наук / Н. В. Баграмова. СПб., 1993.
  17. Л.К. Введение в контрастивную лингвистику./ Л. К. Байрамова. Казань: КГУ, 1994. — 119 с.
  18. Л.К. Сопоставительный синтаксис русского и татарского языков / Л. К. Байрамова. Зеленодольск: Дело, 1997. — 165 с.
  19. Л.К., Сафиуллина Ф. С. Сопоставительный синтаксис русского и татарского языков / Л. К. Байрамова, Ф. С. Сафиуллина. Казань: КГУ, 1989. — 196 с.
  20. Н.З. Изучение видов русского глагола в татарской школе /Н.З.Бакеева // Дмитриев Н. К., Чистяков В. М., Бакеева Н. З. Очерки по методике преподавания русского и родного языков в татарской школе. М., 1952.
  21. .Н. Немецкий аспектологический контекст в сопоставлении с английским / Б. Н. Балин. Казань: КГУ, 1969. — 432 с.
  22. JI.B. Способы образования сложных глаголов в современном английском языке / JI.B. Банкевич // Учен.зап.Ленингра&.гос.ун-та, филол.наук. № 4. — Л., 1959.
  23. Т.А. Грамматика английского языка / Т. А. Барабаш. М.: Юнвес-Лист, 2001. — 256 с.
  24. Х.С. Настоящее перфектное время общего вида и настоящее перфектное время длительного вида в английском языке и соответствующие им формы в узбекском языке / Х. С. Барнохаджаева. Ташкент, 1958. — 40 с.
  25. Р.Ю. Основы обучения иностранному языку в условиях двуязычия / Р. Ю. Барсук. М., 1970. — 176 с.
  26. Л.С., Штелинг Д. А. Грамматика английского языка / Л. С. Бархударов, Д. А. Штелинг. М.: Высшая школа, 1973. — 424 с. I ¦
  27. H.A. Историко-типологическая характеристика структуры тюркских языков: Структура слова и механизм агглютинации / Н А.Баскаков. М.: Наука, 1979. — 273 с.
  28. E.H. Функционально-семантическое поле модальности в английском и русском языках /E.H. Беляева. — Воронеж, 1985.- 180 с.
  29. Э. Общая лингвистика / Э.Бенвенист. М.: Прогресс, 1974. — 447 с.
  30. И.С. Употребление глагольных временных форм в придаточных предложениях времени в современном английском языке: Дис.. канд.филол.наук /И.С.Блиох- М., 1954. — 170 с. I
  31. М.Я. Теоретическая грамматика английского языка / М. Я. Блох. — М.: Высшая школа, 1983. 383 с.
  32. БогороДицкий В. А. Введение в татарское языкознание в связи с другими тюрскими языками / В. А. Богородицкий. Казань, 1953. -112 с.
  33. В.Ш. Система времени и вида в английском и немецком языках: Учебное пособие / В. Ш. Богоутдинов. Казань: Изд-во Казан. Ун-та, 1980. — 32 с.
  34. В.Н. Виды модальных значений и их выражение в языке: Дис.. канд. филол. наук / В. Н. Бондаренко. М., 1977. — 54−61 с.
  35. Бондарко А. В1, Буланин JLJL Русский глагол / Бондарко A.B., Балнин Л. Л. Л.: Изд-во ЛГУ, 1967. — 190 с.
  36. A.B. Вид и время русского глагола (значение и употр-е) / А. В. Бондарко. М.: Просвещение, 1971. — 239 с.
  37. A.B. Грамматическая категория и контекст/ А. В. Бондарко JL: Наука, 1971. — 115 с.
  38. A.B. Теория морфологических категорий / А. В. Бондарко. — JX.: наука, 1976. -.255 с.
  39. И.И. Отменные сложные глаголы в современном английском языке: Дис.. канд. филол. наук / И.И.Борисенко- Киев, 1973. 1
  40. P.A. Проблема гипотетичной модальности в романских языках / Р. А. Будагов // Изв. АН СССР, отд. Лит-ры и языка. -Т.6.-М., 1947.-С. 3−15.
  41. Дж. Сравнительная типология английского и тюркских языков / Дж. Буранов. —М.: Высшая школа, 1983. 266 с.
  42. Н.Б. О временных формах глаголов изъявительного наклонения в заказанных говорах 7 Н.Б.Бурганова // Материалы по татарской диалектологии. Вып. 3. — Казань, 1974. — С. 728.
  43. З.М. Сопоставительная грамматика русского и татарского языков:!Словообразование и морфология / З. М. Валиуллина. -Казань: Тат.книж.изд-во, 1983. 152 с.
  44. П.П. Употребление времен в английском языке: Обзор временной системы английского языка: Для начинающих и изучающих английский язык / П. П. Вилкокс. -М.: Буклет, 1994. 160 с.
  45. В.В. Русский язык / В. В. Виноградов. М.: Л. Учпедгиз, 1947.-784 с.
  46. A.B. Грамматический справочник английскогоIязыка / A.B.Виноградский. М.: ЛНПО «Союз», 1993. — 220 с.
  47. Л.П. Грамматика английского языка / Л. П. Винокурова. Л., 1954. — С. 3−17.
  48. Вопросы английской филологии и методики преподавания английского языка. — Омск, 1976. — 94 с.
  49. Вопросы германской филологии / Редкол. М. Н. Валл, В. Н. Куприянова. Новосибирск: Наука, 1982. — 97 с.
  50. Вопросы глагольного вида: Сб. статей. Переводы / Сост., ред., вступ. Статья и прим. проф. Ю. С. Маслова. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1962.-438 с.
  51. Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных язы^в / Редкол. Андрющенко В. М., Суслова Ю. И., Царев П. В. М.: Изд-во МГУ, 1968. — 232 с.
  52. Вопросы методики обучения иностранным языкам в средней школе: Сб. статей / Редкол.: Базилевич Л. И., Гончарев Н. К., Салистра И. Д. М.: Гос. учебно-пед. Изд-во Мин-ва просвещения РСФСР, 1956. -112 с.
  53. Вопросы преподавания английского языка как основной специальности / Под ред. В. Д. Аракина. М., 1978. — 138 с.
  54. Вопросы сопоставительной аспектологии / Редкол: Маслов Ю. С. и др. Л., 1978. — 195 с.
  55. Вопросы структуры татарского языка: Межвуз. Сб. научн.трудов. Казань: КГПИ, 1986. — 174 с.
  56. Вопросы татарского языкознания: Сб. статей //Учен.зап. КГПИ. Вып. 186. — Казань, 1978. — 120 с.
  57. Г. Н. Значение перфекта (The Present Perfect) в современном английском языке: Дис.. докт.филол.наук /Г.Н.Воронцова- М., 1953. — С. 280.
  58. Л.С. Мышление и речь: Избран, психологические исследования / Л. С. Выготский. М.: Изд-во АПМ РСФСР, 1956. — 519 с.
  59. З.М., Зиннвтуллина К. З., Свгыйтов М. А. Хэзерге татар эдеби теле морфологиясе / З. М. Вэлиуллина, К. З. Зиннвтуллина, М. А. Сегыйтов. — Казан, 1972. — 206 б.
  60. Н.З. Соотношение категории времени и наклонения в тюркских языках / Н. З. Гаджиева // Краткие сообщ. Ин-та народов Азии. Вып. 83. — Монголоведение и тюркология. — М., 1964.
  61. P.C. Сопоставительная грамматика татарского и русского языков: Фонетика и морфология / 3-е изд. Р. С. Газизов. — Казань: Татар.книж.изд-во, 1977. 272 с.
  62. Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: Пособие для учителя / Н. Д. Гальскова. М.: АРКТИ, 2003. — 189с.
  63. Ф.А. Видовая характеристика татарского глагола / Ф. А. Ганиев. Казань: Татар.книжн. изд-во, 1963. — 180 с.
  64. Ф.А. О синтетических и аналитических падежах в татарском языке / Ф. А. Ганиев // Вопросы тюркологии: Сб. статей. -Казань, 1970.-С. 74−82.
  65. Ф.А. Вопросы морфологии татарского языка / Ф. А. Ганиев. Казань: Татар.кн.изд-во, 1980. — 81 с.
  66. З.П. Употребление временных форм в дополнительных придаточных предложениях в современном английском языке: Дис. канд.филол.наук / З.П.Гаркунова- М., 1954. — 180 с.
  67. Гатиатуллина 3.3. Сравнительная типология родного (татарского) и английского языков: Курс лекций / 3.3.Гатиатуллина. — Казань: КГПИ, 1979. 109 с.
  68. Гатиатуллина 3.3. Сравнительная типология словообразовательных систем английского и татарского языков (на материале словообразования): Учеб. пособие / З. З. Гатиатуллина. М.: МГПИ, 1982. — 105 с. I
  69. Гатиатуллина 3.3. Сравнительная типология словообразовательных систем английского и татарского языков /З.З.Гатиатуллина. Казань: Татар, кн. изд-во, 1984. — 103 с.
  70. .Н. К вопросу о парадигматике и синтагматике на уровне морфологии и синтаксиса / Б. Н. Головин // Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие: Сб. статей. -М.: Наука, 1969. С. 73−87.
  71. Е.М., Крылова И. П. Модальность в современном английском языке / Е. М. Гордон, И. П. Крылова.- М. 1968. 135 с.
  72. Грамматика русского языка: В. 2-х.т. Т.1. М.: Изд-во АН СССР, 1960.-720 с.
  73. В.Г. О категории аспектуальности / В. Г. Гузев // Сов. тюркология. Баку, 1988. — № 1.- С.З.
  74. Е.В., Шендельс Е. И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке / Е. В. Гулыга, Е. И. Шендельс. М.: Просвещение, 1969. — 184 с.
  75. C.E. Глагольные сочетания типа Go out, melt away в современном английском языке / С. Е. Гурский. Львов: Изд. объединение «Вищ^ школа», 1975. — 35 с.
  76. М.М. Глагольные аналитические конструкции как особый тип сочетаний частичного и полного слова /М.М.Гухман// Исследования по общей теории грамматики: Сб. статей. М.: Наука, 1955.-С. 39−69.
  77. М.М. Грамматические категории и структура парадигм /М.М.Гухман // Исследования по общей теории грамматики: Сб.статей. М.: Наука, 1968. — С. 147−174.
  78. П. Сопоставительный анализ английских глагольных форм и таджикского Муайан / П.Джамшедов. Душанбе, 1973. — 175 с.
  79. Диахронические исследования германских языков: Межвуз. тематический сборник / Редкол.: И. П. Иванова, В. В. Климов, Н. С. Кускова и др. Калинин, 1982. — 154 с.
  80. Н.К. Грамматика башкирского языка / Н. К. Дмитриев. М.: Л.: Наука, 1948. — 276 с.
  81. Э.Г. Грамматические трудности английского языка: Учеб.-метод.пособие / Э. Г. Добронецкая. Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2001. — 180 с.
  82. З.К. Модальные глаголы в английском языке / З. К. Долгополова. М., 1961. — 87 с.
  83. В. Введение в изучение языка, из истории и методологии сравнительного языкознания. СПБ., 1904. — С. 1−148.
  84. А.И. Варьирование глагольных форм в современном английском языке / А. И. Дородных. Харьков, 1988. — 118 с.
  85. А.С. Система средств выражения нереальности в современном английском языке: Автореф. Дис.. канд, филол. наук / А.С.Дуброва- МГПИ. М., 1978. — 25 с.
  86. Л.С. К вопросу о разгранечении модальных слов и частиц / Л. С. Ермолаева // Иностр. язык в высшей школе. М.: Высшая школа, 1964. — С. 19.
  87. Л.С. Типология системы наклонений в современных германских языках / Л. С. Ермолаева // Вопросы языкознания. М., 1977. — № 4. — С. 25−27.
  88. А. Философия грамматики / А.Есперсен. М.: 1958.-404 с.
  89. А.Н. Психологические механизмы усвоения грамматики родного и иностранного языка / А. Н. Ждан. М., 1972. — 256 с.
  90. Жигад^о В.Н., Иванова И. П., Иофик Л. Л. Современный английский язык / В. Н. Жигадло, И. П. Иванова, Л. Л. Иофик. М., 1956. -351 с.
  91. М.Н. Аспектуальность в татарском и французском языках: Сопоставительное исследование / М. Н. Закамуллина. Казань: Магариф, 1999. — 124 с.
  92. М.З. Хэзерге татар теле / М. З. Зэкиев. — Казан: Татар, китап нэшр., 1958. — 250,6.
  93. М.З. Хэзерге татар эдэби теле / М. З. Зэкиев. — Казан: Татар, китап нэшр., 1974. — 336 б.
  94. Ибрагимова М. Ю, Ирреальная модальность и средства ее передачи в татарском языке: Автореф. Дис.. канд.филол.наук / М.Ю.Ибрагимова- Казань, 1975. — 26 с.
  95. М.Ю. Некоторые особенности сослагательного наклонения в татарском языке по сравнению с английским / М. Ю. Ибрагимова // Вопросы теории и методики преподавания иностранных языков: Сб. статей. Казань, 1969. — С. 43−48.
  96. Иванов Вяч. Вс, Лекомцев Ю. К. Проблемы структурной типологии / Вян.Вс.Иванов, Ю. К. Лекомцев // Лингвистическая типология и восточные языки. М.: Наука, 1965. — С. 21−32.
  97. И.П. Вид и время в современном английском языке / И. П. Иванова. Л.: Изд-во ЛГУ, 1961. — 200 с.
  98. И.П. Теоретическая грамматика современного английского языка / И. П. Иванова. М., 1981. — 285 с.
  99. .А. Современный английский язык / Б. А. Ильиш. -М., 1948. -347 с.
  100. .А. Строй современного английского языка / Б. А. Ильиш. Л., 1971. — 361 с.
  101. Н.Ф. Грамматика современного английского языка / Н. Ф. Иртеньева. М., 1956. — 190 с.
  102. Исследования по лексике и грамматике татарского языка: i
  103. Сб.статей / Редкол. Х. Р. Курбатов (отв. ред.) и др. Казань: ИЯЛИ, 1986. -150 с.
  104. Н.Б. Комплектный глагол и комбинаторные связи его компонентов в современном английском языке: Автореф. Дис.. канд.филол.наук / JL, 1972. 21 с.
  105. Категория глагола и структура предложения: Конструкции с предикатными актантами. JL: Наука, 1983. — 248 с.
  106. Каушанская B. JL, Ковнер Р. Л., Кожевникова О. Н. Грамматика английского языка. 4-е изд. / В. Л. Каушанская, Р. Л. Ковнер, О. Н. Кожевникова. — Л.: Просвещение, 1973. — 318 с.
  107. A.A., Кузнец М. Д. Составные глаголы в современном английском языке / А. А. Керлин, М. Д. Кузнец. М.: Гос. учебно-пед. Изд-во Мин-ва просвещения РСФСР, 1959. — 87 с.
  108. Г. А. Основы лингвистической компаративистики / Г. А. Климов. М.: Наука, 1990. — 166 с.
  109. В.И. Введение в языкознание (В.И.Кодухов. М.: Просвещение, 1987. — 286 с.
  110. A.A. Категория времени в современном узбекском языке / А. А. Коклянова. М.: Изд-во АН СССР, 1963. — 95 с.
  111. Г. В. К вопросу о содержании языковой категории модальности / Г. В. Колшанский // Вопросы языкознания. М., 1961. — № 1. — С. 5.
  112. Комова Г. А.' Модальные глаголы в языке и речи / Г. А. Комова.-М.: МГУ, 1990.- 140с.
  113. Корреляционная типология глагольных систем индоевропейских и иноструктурных языков. Смоленск: СГПУ, 1999. -320 с.
  114. А.К. Употребление времен в английском языке / А. К. Корсаков. Киев, 1978. — 223 с. I
  115. Т.Г. Развитие значения форм настоящего времени в английском языке: Дис.. канд.филол.наук / Т.Г.Корсунская- ЛГУ,-Л., 1951.-'157 с.
  116. В. Г. Митрофанова О.Д. Навстречу VI конгресу МАПРЯЛ: Интервью / В. Г. Костомаров, О. Д. Митрофанова // Рус. язык за рубежом. 1985. — № 5.
  117. И.П., Крылова Е. В. Английская грамматика для всех / И. П. Крылова, Е. В. Крылова. М.: Высшая школа, 1989. — 272 с.
  118. Й.П., Гордон Е. М. Грамматика современного английского языка. 5-е изд. / И. П. Крылова, Е. М. Гордон. — М.: Университет: ГЛОССА, 2000. — 448 с.
  119. Кузнецов П. 0. Морфологическая классификация языков / П. С. Кузнецов. М.: МГУ, 1954. — 35 с.
  120. Х.Р. Телнец морфологик тезелешен ойрэнугэ карата / Х. Р. Курбатов // Татар теле Ьвм эдэбияты. — 5 нче китап. — Казан, 1976.-Б. 107−115.
  121. Х.Р. Хэзерге татар эдэби теленец стилистик системасы / Х. Р. Курбатов.—Казан, 1971. — 192 б.
  122. ДЖ. Введение в теоретическую лингвистику / Дж. Лайонз. М.: Прогресс, 1978. -543 с.
  123. .А. Интенсификация процесса обучения иноязычной устной речи: Пути и приемы/ Б. А. Лапидус. М.: Высшая школа, 1970. — 128 с.
  124. Н.В. Происхождение и развитие формы трехсложного перфекта в английском языке: Дис.. канд.филол.наук / Н.В.Лебедева- М., 1953. — 18 с.
  125. A.A. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному / А. А. Леонтьев. М.: Изд-во МГУ, 1970. — 88 с.
  126. Ш. Терки сарыфы / Ш. Максуди. — Казан, 1911. — 48 б. (на арабской графике).
  127. Д.В. Способы выражения модальных отношений вIанглийском и украинском языках / Д. В. Малявин. Одесса, 1986. — 156 с.
  128. М.Б. Роль перифрастических форм в выражении временных и модальных значений / М. Б. Мардиева — Казань: Изд-во Казан. Ун-та, 1982. С. 45−51.
  129. Ю.С. Результатив, перфект и глагольный вид / Ю. С. Маслов // Типология результативных конструкций. Л.: Наука, 1983.-С. 41−54.
  130. Материалы по татарской диалектологии. Вып. 2 / Отв. ред. Л. Т. Махмутова. — Казань, 1962. — 315 с.
  131. Материалы по татарской диалектологии. Вып. 3 / Отв. ред. Л. Т. Махмутова. — Казань, 1974, Т.З. — 251 с.
  132. М.Д. Выражение темпорально-аспектуальных отношений в разносистемных языках (на материале грузинского ианглийского языков: Дис.. докт.филол.наук / М.Д.Мегрешвили- -Тбилиси, 1983. -395 с.
  133. Т.Б. Обучение английским формам прошедшего времени с опорой йа родной язык учащихся: Методическая разработка / Т. Б. Меерович. — Казань, 1975. — 66 с.
  134. Меерович Т. Б, Обучение английским формам прошедшего времени татарской студенческой аудитории на 1 курсе специальных факультетов педагогической институтов Татарии: Дис.. канд.пед.наук / Т. Б. Меерович. М., 1978.
  135. Мейе Антуан. Сравнительный метод в историческом языкознании. М.: Изд-во иност.лит., 1954. — 100 с.
  136. Миклошич Франц. Сравнительная морфология славянских языков. Вып. 1−5, М.: 1887−1889. 1 т. Старославянский язык, 1889, XXIV. -164 с.
  137. Мелепцсова Н.И. The Future in the Past в английском языке: Автореф. Дис.. канд.филол.наук / М.И.Мелешкова- ЛГУ. — Л., 1960. — 19 с.
  138. О.Д. Словообразование современного английского языка / О. Д. Мешков. М., 1976. — 244 с.
  139. Г. М. О соотношении объективного и грамматического времени / Г. М. Милейковская // Вопросы языкознания. -М., 1965. № 5. — С.75−79.
  140. Р.Г. Модальные слова в татарском языке / Р. Г. Миннеахметов. Уфа* 1999. — 84 с.
  141. О.Д., Костомаров В. Г. Методика преподавания русского языка как иностранного / О. Д. Митрофанова,
  142. B.Г. Костомаров // МАПРЯЛ. VII Международ. Конгресс преподавателей рус. языка и лит-ры. М.: Русский язык, 1990. — С. 47
  143. A.M. Проблема универсальности основных свойств пространства и времени / А. М. Мостепаненко. Л.: Наука, 1969. -229 с.1
  144. А.И. О грамматическрй категории / А. И. Моисеев // Вестник ЛГУ, 1956. № 2. — С. 20−25.
  145. Насило’в В.М. К вопросу о грамматической категории вида в тюркских языках / В. М. Насилов // Труда Московского востоковедения. -М., 1947.-№ 4.-С. 32−52.
  146. Д.М. Аспектуальные значения аналитических образований и разряды глагольной лексики в узбекском языке / Д. М. Насилов // Теория грамматического значения: Аспектологические исследования. Л.: Наука, 1984. — С. 128−165.
  147. Настольная книга преподавателя иностранного языка: Справочное пособие / Сост. Маслыко Е. А., Бабинская П. А., Будько А. Ф. и др. 5-е изд, стереотипное. — Минск: Вышейшая школа, 1999. —383 с.
  148. E.H. Косвенное наклонение и модальные глаголы в английском языке h С.А. Натанзон. М., 1968. — 160 с.
  149. Немецкий глагол (вид и время) // Учен, записки КГУ. Т. 5 9. — Калинин, 1968. — 222 с.
  150. Х.Г. Соотношение категорий времени и наклонения в тюркском глаголе / Х.Г.Нигматов// Сов. Тюркология. -Баку, 1970.-№ 5.-С. 51−57.
  151. С.Г. К вопросу о грамматической интерференции и путях ее преодоления в рамках курса интенсивного обучения / С. Г. Николаев // Сборник статей.КГПУ. Казань, 2000. — С. 26.
  152. А.Х. Татар телендэ фигыльнец заман категориясе белэн терлэнеш системасы, Дис.. канд.филол.наук/ А.Х.Нуриева- Казан, ун-т. — Казан, 1961. 22 б. I
  153. А.Х. Терле наклонениелэрдэге фигыльлэрнец заман белэн терлэнуенэ карата / А. Х. Нуриева // Татар теле Ьэм диалектологиясе мэсьэлэлэре. — Казан, Казан ун-ты нэшр., 1959. — Б. 166−194.
  154. Е.В. К семантической классификации временных детерминантов / Е.В.Падучева// Язык: система и функционирование: Сбор.научн.трудов. М.: Наука, 1988. — С. 190−201.
  155. A.C. Преждепрошедшее длительное время в английском языке: Автореф. дис.. канд.филол.наук / A.C. Панусянц- МГПИ. -М., 1962.-26 с.
  156. В.З. Роль модальности в конституированииIпредложения и суждения / В. З. Панфилов // Вопросы языковедения. -1977.-№ 4.- С. 37−48.
  157. H.A. Исследование методических приемов опоры на межъязыковой перенос при обучении грамматике иностранного языка: На материале английского языка: Автореф. дис.. канд. пед. наук- МГПИ. М., 1979.-24 с.
  158. Н.Е. О содержании и объеме языковой модальности/ Н. Е. Петров. Новосибирск: Наука, 1982. — 160 с.
  159. В.Я. Грамматические системы в английском языке / В. Я. Плоткин 1975. 127 с.
  160. Н.С. Категория времени в грамматическом строе русского языка / Н. С. Поспелов. М., 1952. — 72 с.
  161. A.A. Из записок по русской грамматике: Введение. / А. А. Потебня. М., 1958. — Т.4. — 287 с.
  162. A.A. Введение в языкознание / А. А. Потебня. М., 1955.
  163. A.A. Из записок по русск. грам-ке T. l М., Учпедгиз. 1958.-536 с.
  164. JI.M. Система упражнений по формированию навыка употребления временных форм французского языка в устной речи / Л.М.Притчина// Иностранные языки в школе. № 2. — 2001. — С. 78.
  165. A.A. Введение в языковедение /А.А.Реформатский. М., 1967. — 542 с.
  166. Н.Х. Грамматическая категория времени татарского глагола и темпоральность: Автореф. дис.. канд.филол.наук / Н.Х.Салехова- КГУ. Казань, 1975. — 20 с.
  167. Салехова Н. Х: Сравнительная типология временной системы немецкого и татарского языков: Курс лекций / Н. Х. Салехова. Казань, 1984.-48 с.
  168. Н.Х. Лингвистические основы обучения временной системе немецкого глагола в татарской школе: Учеб. пособие для учителей, студентов и учащихся колледжей / Н. Х. Салехова. Казань: КГПИ, 1993.-87с.
  169. Д.А. Части речи в разноструктурных языках- системно-функциональный подход (на мат. тат. и рус. яз.): Автореф. дисс. д-ра фил. наук / Д. А. Салимова. Казань, 2001. — 51 с.
  170. Ф.С. Тел гыйлеменэ кереш. / Ф.С.Сафиуллина/. — II кисок. — Казан: Казан ун—ты нэшр., 1988. — 165 б.
  171. .А. Категория времени и вида в финно-угорских языках пермской и волжской групп / Б. А. Серебренников. М.:I
  172. Изд-во АН СССР, 1960. 300 с.
  173. .А. Проблема глагольного вида в тюркских языках / Б. А. Серебренников // Вопросы грамматики тюркских языков. — Алма-Ата, 1958. — С. 44−46.
  174. .А. Система времен татарского глагола. /Б.А.Серебренников. — Казань, Изд-во Казан, ун-та, 1963. — 76 с.
  175. Р.Г. Модальность как структурно-семантическое единство / РХХибгатов // Сов.тюркология. — Баку 1978. — № 4. — С.21−30.
  176. А.И. Морфология английского языка /А.И.Смирницкий. — М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1959. 440 с.
  177. А.И. Синтаксис английского языка / А. И. Смирницкий. М., 1957. — 286 с.
  178. Современный русский язык: М.: 1981. — 560 с.
  179. Соотношение глагольных признаков различных уровней в английском языке / Под.ред. Г. Г. Сильницкого. 1990.
  180. С.С. Пути предупреждения и преодоления грамматической интерференции синтаксических подтипов в немецкой речи студентов I курса языковых факультетов: на материале подтипа управления: Дис.. канд.пед.наук / С. С. Сорокина. Л., 1971.-22 с.
  181. Способы действия германского глагола в синхронии и диахронии: Сб. научных трудов — Калинин, 1983. 114 с.
  182. T.A. Аспектуальные средства английского языка (функциональный подход): Учеб. цособие / Т. А. Степкина. — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1980. 54 с.
  183. Татар грамматикасы: 3 томда. Т.2: Морфология. — М.: Инсан- Казан: Фикер, 2002. — 448 б.
  184. Татар фигыле буенча очерклар / Фэнни ред. Д. Г. Тумашева. -Казан: КДУ нешр., 1964. — 299 б.
  185. Татарский язык: Лексическая и грамматическая семантика: -Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1984. 96 с.
  186. Теория1 функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность. Л.: Наука, 1990. — 263 с.
  187. Теория функциональной грамматики: Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис / Отв.ред. А. В. Бондарко, редкол.: Т. В. Булыгина, Н. И. Козинцева, Ю. С. Маслов и др. -Л.: Наука, 1987.-352 с.
  188. О.В. Природа и языковой статус категории модальности / О. В. Трунова. Барнаул — Новосибирск, 1991. — 130 с.
  189. Д.Г. Хэзерге татар эдоби теле: Морфология / Д. Г. Тумашева. — Казан: КДУ ношр., 1978. — 221 б.
  190. Д.Г. Татарский глагол: Опыт функционально-семантических исследований грамматических категорий: Учеб. пособие. Казань: Изд-во КГУ, 1986. — 189 с.
  191. З.Я. Категория времени. Время грамматическое и время художественное на материале английского языка: Учебное пособие для пединститутов по специальности «Иностранный язык» / ЗЛ.Тураева. М.: Высшая школа, 1979. — 219 с.
  192. Л.А. Глаголы с закрепленными предлогами в современном английском языке: Автореф. дис.. канд.филол.наук / Л.А.Умаева- Баку, 1966. — 22 с.
  193. В.Г. Повелительное наклонение и его синонимы в современном английском языке / В. Г. Ушакова. Киев, 1959. — 215 с.
  194. Ф.Ф. Сравнительно-историческое и сопоставительно-типологическое исследование. М.: Изд-во МГУ, 1883. -145 с.
  195. ХангилдиН В. Н. Татар теле грамматикасы / В. Н. Хангилдин.1. Казан, 1959. —641 б.
  196. Ф.Ф. Научные основы начального обучения татарского языка как неродному / Ф. Ф. Харисов. Казань: ТаРИХ, 2000. -С. 281−287
  197. Ф.Ф. Национально-региональный компонент стандарта общего! среднего образования / Ф. Ф. Харисов. М.: Педагогика, 2001.
  198. В.Н. Сопоставление временных форм глагола в английском и татарском языках / В. Н. Хисамова // Ученые записки ТГГИ.- № 9. Казань, 2001. — С. 27−29.
  199. В.Н. О необходимости изучения английского языка на базе родного (татарского) языка в национальном ВУЗе: Сб. статей. ТГГИ Казань, 2000. — С. 35−38
  200. H.A. Сослагательное наклонение английского языка / Н. А. Хлебникова. Калинин: Изд-во Калинин, ун-та, 1971. — 174 с.
  201. JI.B. О взаимоотношениях родного и иностранного языков / JI. В. Щерба //Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.—428 с.
  202. JI.B. Преподавание иностранного языка в средней школе: Общие вопросы методики: Учеб. пособие для студентов филол. фак-та / Л. В. Щерба. 3-е изд., истр и доп. — СПб.: Филологический факультет СпбГУ- М.: Изд. Центр «Академия», 2002. — 160 с.
  203. A.M. Очерки по специальной морфологии тюркских языков: Глагол / А. М. Щербак. Л.: Наука, 1981. — 183 с.
  204. Л.З. Научные основы методики обучения категориям вида и времени русского глагола в тюркоязычной (татарской и башкирской) школе / Л. З. Шакирова. Казань: Татар, книж. изд-во, 1974.-279с.I
  205. Л.З. Виды глагола в русском языке / Л. З. Шакирова. Л.: Просвещение, 1978. — 128 с.
  206. A.B. Сопоптавительная типология разноструктурных языков / А. В. Широкова. М.: Добросвет, 2000. — 198 с.
  207. Эйтчисон Джеймс. Английский: Грамматика, орфография, пунктуация, стилистика / Дж. Эйтчисон. М.: Аквариум, 1996. — 462 с.
  208. A.A. Система словообразования и спряжения глагола в башкирском языке / А. А. Юлдашев. М.: Изд-во АН СССР, 1958.- 195 с.
  209. A.A. Аналитические формы глагола в тюркских языках /А.А.Юлдашев. М.: Наука, 1965. — 275 с.
  210. Юсупов Ф.Ю.1 Изучение татарского глагола / Ф. Ю. Юсупов. -Казань: Татар, книж. изд-во, 1986. 286 с.
  211. Ф.Ю. Морфология татарского диалектного языка (категории глагола). / Ф. Ю. Юсупов. Казань: Фэн, 2004. — 591 с.
  212. В.Н. «Длительные времена» и проблема виды в английском глаголе / В. Н. Ярцева Ученые зап. ЛГУ. № 58. — 1940. — С. 12−16.
  213. В.Н. Взаимоотношение лексики и грамматики в системе языка / В, Н. Ярцева // Исследования по общей теории грамматики. М.: Наука, 1968. — 292 с.
  214. В.Н. Контрастивная грамматика / В. Н. Ярцева. -Москва: Наука, 1981. 11,1 с.
  215. Allen W.S. Living English Structure / W.S.Allen. Longmans, 1960.-296 p. i
  216. Ashton A.J. English Grammar / A.J.Ashton. London, 1915.
  217. Brusendorf A. The Relative Aspect of the Verb in English / A.Brusendorf. Copenhagen, 1930.
  218. Bryan W.F. The Preterite and the Perfect Tense in Present Day English / W.F. Bryan// JEGPH, 1936. — Vol. 35. — № 3.
  219. Bryant M.M. Functional English Grammar / M.M. Bryant. -Boston, 1945.
  220. Catford J.C. The Teaching of English As a Foreign Language / J.C.Catford // The Teaching of English / Ed. by Randolph Quirk and
  221. A.H.Smith. Oxford University Press, 1964. — P. 150.
  222. Charleston B.M. Studies on the Syntax of the English Verb /
  223. B.M.Charleston. Bern, 1941. — P. 5−9.
  224. Curme G.O. A. Grammar of the English Language / G.O.Curme.- Vol. 3: Syntax. Chieado, 1931.
  225. Curme G.O. English Grammar / G.O.Curme. New-York:
  226. Barnes and Noble, Inc., 1962. 308 p. i
  227. Deutschbein M. Grammatik der englishen Sprache auf wissenschaftlicher Grundlage / M.Deutschbein. Heildelberg, 1953.
  228. Jespe^n O.A. Modern English Grammar on Historical Principles / O.A.Yespersen. Pt. 4: Syntax. — Vol. 3: Time and Tense. -Heidelberg, 1931.-400 p.
  229. Jespersen O. Essentials of English Grammar / OJespersen. -Allen and Unwin, 1953.
  230. Johnson O.E. Tense Significant as the Action: Lang. Diss. / O.E.Johnson. Philadelphia, 1936.
  231. Kruger G. Schwierigkeiten des Englischen I G. Kruger. II Teil: Syntax. — Dresden und Leipzig, 1915.
  232. Kruisinga E.A. Handbook of Present Day English / E.A.Kruisinga. — Pt. II — Vol. 1 — Groningen, 1931. — P. 20−238.
  233. Lockyer J. English Grammar and Usage / Lockyer J. London, 1950.
  234. Marckwardt A. Introduction to the English Language / A.Marckwardt. New-York, 1950. — 370 p.
  235. Millington Ward J. The Use of Tenses in English / J. Millington- Ward. London: New-York, 1954.
  236. Onions C.T. An Advanced English Syntax / C.T. Onions. -London, 1927.
  237. Peterson P. Changing Times, Changing Tenses. A.Rev. of the English Tense System: Elementary, Intermediate / P.Peterson. Repr.ed. -Washington, D.C.: US Dep. Of State, 2000. — 155 p.
  238. Poutsma H. The Characters of the English Verb and Expanded Form / H.Poutsma. Groningen, 1921. — P. 1 -15.
  239. Ramsey S. The English Language and the English Grammar / S. Ramsey // A. Historical Study. New-York: Haskell House Publishers, 1968. ,
  240. Scheuwieghs G. Present Day English: Syntax / G. Scheuweghs. -London: Longman, 1959.
  241. Sweet H.A. New English Grammar. Logical and historical Part / H.A.Sweet. Oxford, 1955. — 499 p.
  242. Thomson A.J., Mortinet A.V. A. Practical English Grammar for Foreign Students / A.J. Thomson, A.V.Mortinet. Oxford: University Press, 1960.
  243. Trnka B. On the Syntax of the English Verb from Caxton to Dryden / B.Trnka. Prague, 1950, № 3.
  244. Wendt G. Syntax des heutigen English / G.Wendt. Heidelberg, 1911−1914.
  245. Zandwjoort R.W. Handbook of English Grammar / R.W.Zandwoort. Longmans: Green and Co. L., 1958.1. Словари
  246. Большой англо-русский словарь: В 2-х т. Ок. 160 000 словю / Авт. Ю. Д. Апресян, И. Р. Гальперин, Р. С. Гинзбург и др. Под общ. рук. И. Р. Гальперина и Э. М. Медникоовйю 4-е изд., испр. — М.: Русский язык, 1987. — т. 1 -956 е., т.2 -925 с.
  247. Русча-татарча сузлек = Русско-татарский словарь: В 4-х т. Т. 1: А-3 / Баш ред. Н.К.Дмитриев- редкол.: Р. С. Газизов, Ф. Г. Исхаков, Э-М.Ахунжанов—Казан: Таткингоиздат, 1955. 367 б.
  248. Русча-татарча сузлек = Русско-татарский словарь. Т.2: И-О / Тез: Р. С. Газизов, Л. Т. Мехмутова, Э. М. Ахунжанов — Казан: Таткингоиздат, 1956 447 б.
  249. Русча-татарча сузлек = Русско-татарский словарь. Т. З: П-Р / Тез: Р. Ф. Шакирова, Э. М. Ахунжанов, Л. Т. Мехмутова h.6. — Казан: Татар.кит. нешр., 1958−482 б.
  250. Русча-татарча сузлек = Русско-татарский словарь. Т.4: С-Я / Тез: Э. М. Ахунжанов, Л. Т. Мехмутова, Р. Ф. Шакирова h.6. — Казан: Татар.кит. нешр., 1959 445 б.
  251. Татарско-русский словарь, 4-е изд., исправ. и доп., 25 000 слов / Под ред.проф. Ф. А. Ганиева. Казань: Татар, книж.изд., 2002. — 487 с.
  252. Философский словарь, 5-е изд. / Под ред. И. Т. Фроловой. Москва: Политлит., 1987. — 590 с.
Заполнить форму текущей работой