Другие работы
Уэльские диалекты особенно распространены на юге Уэльса: в Гламоргане и в долинах (графства Ронта Кинон Тав, Мертир Тидвил, Кайрфилли и другие), а также на крайнем юго-западе, в Пембрукшире. Эти два региона разделены Кармартенширом, где сравнительно много носителей валлийского языка, в то время как в Пембрукшире их очень мало: это графство иногда называют «маленькой Англией за Уэльсом» (Little…
Реферат Можно сделать вывод, что в компьютерном подъязыке используется в большинстве 3- и 4-компонентные словосочетания, которые и служат исходным материалом для акронимов. Причем, 3-компонентные акронимы создаются, в основном, по формулам CVC и VCC, 4-компонентные акронимы создаются по формулам CVCC, CVCV, CCVC, 5-компонентные — CCVCC. Однако важно, что структурные типы с идущими подряд двумя гласными…
Дипломная Слова концепта «извинение» — прощение, способенпрощать наполнены идеей: простить человек — это подавить гнев и обиду, сберечь и укрепить свое здоровье, избавиться от страданий и недоразумений. Эту же мысль подтверждает и другой ученый-психолог: «существует психология прощения… И если вы не прощаете, это сжирает вас изнутри» (доктор Г. Бенсон).Церковно-религиозный стиль отражает все чувства…
Дипломная При исследовании концептов НАСИЛИЕ и VIOLENCE в русской и американской этноконцептосферах и лингвокультурах была использована совокупность традиционных и экспериментальных методов исследования: метод ассоциативного эксперимента, интерпретационный метод, метод анализа лексикографических дефиниций, метод когнитивной и семантической интерпретации ассоциатов, сопоставительный метод…
Диссертация Итак, окружающая действительность, прежде всего природные реалии, элементы ландшафта с давних времен осмысливались человечеством. Область лексико-семантической системы, соотносимая с полем «ландшафт», так или иначе представлена во всех языках мира, и именно в ней содержится множество универсальных концептов, присутствующих в любом языке. Поэтому объектом исследования является структура значения…
Диссертация Теоретическую основу исследования составили такие фундаментальные работы, посвященные взаимодействию языка и культуры, а также культурологическим проблемам перевода, как книги С. Г. Тер-Минасовой «Язык и межкультурная коммуникация», Т. Г. Добросклонской «Вопросы изучения медиатекстов», Н. К. Гарбовского «Теория перевода», В. Н. Комиссарова «Современное переводоведение», B.C. Виноградова «Перевод…
Диссертация Предпочтение общностью (или ее отдельными слоями) языка-доминанта- 3) сокращение функций этнического языка (он постепенно выходит из употребления). В перспективе процесс языкового сдвига приводит к ситуации «языковой смерти». О билингвизме и языковом сдвиге см. работы: Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие. Пер. с англ. А. К. Жолковского // Новое в лингвистике. Вып. 6 (Языковые контакты). — М…
Диссертация Ведущая стратегия перевода библейских ПФ на английский языкиспользование традиционных соответствий. Специфика перевода библейских ПФ на английский язык в значительной степени определяется использованием традиционных соответствий, т. е. тем, что переводчик ориентируется на существующие версии Библии. В этом случае зоной повышенной сложности служат случаи, когда существует не одно, а нескольких…
Диссертация Инокультурные напластования, среди которых на настоящем этапе изученности проблемы выделяются: а) влияния мусульманской культуры. Например, приуральские чуваши перед выносом умершего создают сковородный запах {датми шарши калараддё% который соответствует башкирскому обычаю таба еде сыгарыу доел, «произвести запах сковороды». Аналогичное воззрения бытует среди таджиков, узбеков, каракалпаков…
Диссертация В последние годы усилилось внимание к анализу лексем, являющихся вершинами семантических полей: «текст» (И.А. Дружинина), «время» (Е.Ю. Стрельцова), «культура» (Н.А. Дмитриева), «одобрение» (Г.Е. Слепко), «оценка» (М.А. Ягубова), «погода» (Т.Г. Рабенко), «смелость» (Т.Н. Огнева), «pleasure» (А.В. Набирухина). В целом ряде работ рассматриваются словообразовательные гнезда с вершинами «дать» (Е.Б…
Диссертация Как видно из приведенных примеров, на синтаксическом уровне субъ-ектно-объектные отношения в сопоставляемых языках выражаются почти одинаково. Несмотря на отдельные расхождения, связанные с развитостью морфологического строя, общие системы выражения указанных выше отношений совпадают. Так, например, в модели анимативно-инанимативного типа субъект является основным инициатором, а объект…
Диссертация Характерология английских и русских анекдота и шутки проявляется на уровне терминального заполнения слотов, который имеет два аспекта — языковой и социокультурный. Языковая характерология анекдота и шутки прослеживается на всех системных уровнях — фонетическом, словообразовательно-морфемном, словесном и синтаксическом. Значительная часть алломорфных явлений в анекдоте и шутке воплощается…
Диссертация Языки сравнения различаются таксономической глубиной, т. е. количеством общих и индивидуальных дифференциальных сем. Существование общих (универсальных) сем обусловлено самой природой f значения, его моделью и порождающими источниками, едиными для всех языков и всех единиц языка. В качестве общих сем фиксируются семы «украшение», «ткань как материал для украшения», «металл как материал для…
Диссертация Использование трансформаций «чэнъюй» в тексте рекламы является достаточно распространенным явлением. В рекламе знаки обладают особой ролью и значимостью: они используются для того, чтобы целенаправленно «приумножить» удельный вес прагматики семиотического пространства. Особенность композиционной структуры «чэнъюй» — четырехсловность, парность построения (грамматический, синтаксический…
Дипломная В противоположность тем значениям, которые приобрели межъязыковую эквивалентность в результате заимствований, схожесть единиц в образной и стилистической окраске — это просто совпадение. Общие и отличительные свойства образных средств русского и немецкого языков помогло нам увидеть единство и своеобразие языковых единиц. Числа и в русском, и в немецком языках — это широкий и многообразный состав…
Курсовая