Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Антонимы в бурятском языке: лексико-грамматический аспект: в сопоставлении с антонимами русского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Бертагаев, издавший ряд статей и монографий в-этом направлении. Среди работ по лексике Т. А. Бертагаева наибольшую значимость имеет его монография «Лексика современных монгольских литературных языков: на материале монгольского и бурятского языков», которая раскрывает особенности лексики современных монгольских литературных языков. На обширном материале ученый в сравнительном аспекте описал… Читать ещё >

Антонимы в бурятском языке: лексико-грамматический аспект: в сопоставлении с антонимами русского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • языках
    • 3. 2. Стилистические функции антонимов в бурятском и русском языках
    • 3. 3. Антонимы-фразеологизмы в бурятском и русском языках
  • Выводы по третьей главе

Сопоставительный метод до недавнего времени применялся в основном при изучении фактов грамматики и фонологии бурятского и русского языков, в лексикологии и стилистике он использовался в гораздо меньшей мере. Известна работа В. В. Базаровой [2001], в которой произведен сопоставительно-типологический анализ процессов развития лексических систем' бурятского и русского языков. В монографии рассматриваются процессы семантического развития лексики на примере бурятского и русского языков, дается анализ как собственных словообразовательных процессов, так и роли заимствованных слов в, развитии и обогащении словарного состава обоих языков.

Большой вклад внесла в бурятское языкознание докторская диссертация, Д. Л. Шагдаровой «Лексико-фразеологическая система бурятскогоязыка: сопоставительный аспект (на материале переводов и двуязычных словарей)» [2007], где в сопоставительном аспекте рассмотрены лексико-фразеологические системы бурятского и русского языков. ^.

Лексикологические категории не являлись объектом подробного изучения в сопоставительно-типологическом плане. «Большой интерес для сопоставительной лексикологии представляет сопоставление функционирования в двух языках широких лексикологических категорий: синонимии, антонимии, видов полисемии, фразеологии, соотношения в значении слов общего и частного, логического и эмоционального и т. п.» [Гак 1998,259−261].

В данной работе рассматривается лексикологическая категория антонимии бурятского языка в сопоставлении с русским языком.

Антонимия является одной из сложных категорий в лексикологии. Этому интересному явлению, которое непосредственно связано с познанием человека противоположных явлений реальной действительности, в бурятском языкознании уделено недостаточно внимания, хотя имеют место отдельные статьи и общие замечания по этой проблеме [Г.Ц. ГЬорбеев, Т. А. Бертагаев, Н. Б. Дугаров, У-Ж.Ш. Дондуков, Д. Д. Санжина, И. А. Цыбикова, Д. Л. Шагдарова и др.] Тем не менее, следует заметить, что специального исследования, посвященного сложной природе антонимов, в бурятском языкознании до сих пор нет.

Актуальность исследования обусловлена малой степенью изученности антонимов в бурятском языкознании. Кроме того, исследование лексико-грамматической природы антонимов в бурятском языке в сопоставлении с русским позволит выявить антонимический пласт бурятского языка, расширить представления об особенностях семантики и структуры антонимов бурятского языка.

Объектом исследования являются антонимы бурятского и русского языков.

Предметом исследования служит лексический и грамматический анализ антонимов бурятского и русского языков.

Целью данного исследования является изучение лексико-грамматической природы антонимов бурятского и русского языков в сопоставительном аспекте.

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи: охарактеризовать антонимию как лексическую категорию в бурятском и русском языках;

— выявить общее и специфическое в классификации антонимов бурятского и русского языков;

— определить особенности антонимических отношений знаменательных частей речи в бурятском и русском языках;

— показать функциональные особенности употребления антонимов в бурятском и русском языках.

Методы исследования. В ходе работы в качестве основных методов применяются сопоставительно-типологический и описательный методы.

Материалом для исследования послужили произведения бурятской и русской художественной литературы, словари антонимов русского языка, толковые и переводные словари бурятского и русского языков.

Научная новизна исследования обусловлена тем. что в нем впервые предпринята попытка охарактеризовать антонимы бурятского языка, а также рассмотреть антонимы бурятского языка в сопоставлении с антонимами русского языка.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что изучение антонимов в сопоставительном аспекте углубляет и расширяет представления об особенностях семантики и структуры антонимов бурятского и русского языков.

Практическое применение результатов работы возможно в учебных курсах по теории сопоставительной лексикологии бурятского и" русского языков, при обучении русскоязычных студентов бурятской лексике. Основные выводы и фактический материал, в том числе составленный краткий словарь антонимов бурятского языка, могут быть использованы в лексикографической практике, а также при разработке лекций и практических занятий по типологии бурятского и русского языков.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Антонимические отношения в бурятском и русском языках являются типичными как для лексической, так и для словообразовательной системы.

2. В системе классификации антонимов бурятского и русского языков проявляются общие и специфичные признаки. Общее выявляется при анализе антонимов в семантическом отношенииспецифика в том, что в структурном отношении между антонимами исследуемых языков существуют большие различия.

3. Анализ антонимов необходимо проводить на языковом материале, объединенном общностью, так как лишь на фоне тождественности можно выделить различия отдельных слов, и поэтому важное значение здесь имеет часть речи, которая является основой для систематического описания семантики лексического состава языка.

4. Антонимы выполняют большую изобразительную функцию в бурятском и русском языках. Изобразительные функции антонимов очень разнообразны и во многом определяются их принадлежностью к той или иной типологической разновидности антонимии.

Апробация.

Основные положения диссертационного исследования были изложены на научно-практической конференции «Научный и инновационный потенциал Байкальского региона глазами молодежи» (Улан-Удэ, 2005″ - г.) — на международной научно-практической конференции «К 100-летию Т.А. Бертагаева» (Улан-Удэ, 2005 г.) — на международной научно-практической конференции «Трансграничье в изменяющемся мире: Россия — КитайМонголия» (Чита, 2006 г.) — на республиканской научно-практической конференции «Проблемы гуманизации и гуманитаризации высшего образования» (Улан-Удэ, 2006 г.) — на Всероссийской научно-практической конференции «Филологическое образование: проблемы и перспективы» (Улан-Удэ, 2007 г.) — на международной научно-практической конференции «Восточное общество: интеграционные и дезинтеграционные факторы в геополитическом пространстве АТР» (Улан-Удэ, 2007 г.). По теме диссертации опубликовано 6 научных статей.

Структура работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, списка произведений художественной литературы и приложения.

Во введении обосновывается актуальность темы, выделяются объект и предмет исследования, определяются цель и задачи, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, указываются методы и материал исследования, выдвигаются основные положения, выносимые на защиту, изложена история изучения антонимии.

В первой главе, состоящей из трех параграфов, освещаются логические, философские и языковые аспекты категории противоположности, рассматриваются парадигматические и синтагматические критерии антонимов, выявляются лексико-семантические функции антонимов.

Во второй главе, состоящей из трех параграфов, рассматривается семантическая классификация антонимии бурятского и русского языковраскрывается лексико-грамматическая природа антонимов бурятского и русского языков, то есть анализируются самостоятельные части речи (имена существительные, имена прилагательные, глаголы, наречия), вступающие в языке в антонимические отношенияв третьем параграфе главы раскрывается роль однокорневой (или словообразовательной) антонимии в бурятском и русском языках. •.

Третья глава состоит из трех параграфов, и в ней характеризуются контекстуальные антонимы бурятского и русского языков, стилистические особенности антонимии в бурятском и русском языках, выявляется роль антонимов в образовании фразеологических единиц.

В заключении представлены основные выводы по исследованию.

В библиографии указаны список использованной литературы, список произведений художественной литературы.

В приложении дается краткий словарь антонимов бурятского языка, который содержит 135 антонимических пар.

История изучения антонимии.

Одним из многих проявлений системных отношений в лексике является антонимия. Учеными-языковедами считается, что вопрос об антонимии был и остается одним из наиболее сложных вопросов в лексикологии. Антонимия относится к той области языкознания, которая привлекает внимание исследователей на каждом новом этапе развития этой науки и требует каждый раз пересмотра и дополнительной разработки. В XVII—XIX вв. слова, противоположные по значению, часто привлекались для уточнения смысла слов в толковых словарях. Для их обозначения использовались разные названия — «противные вещи» (М.В. Ломоносов) — «противоречащие», «противознаменательные», «противоположные» слова (И.И. Срезневский) — «противоположность», «противоположное», «противоположение» (И:И. Давыдов) — «противоположное», «противоположность» (Ф.И. Буслаев).

Антонимии посвящено немало работ? языковедов, которые исследовали, в той или иной мере различные аспекты данной категории. Усилия исследователей направлены на изучение особенностей системной организации лексики. В русском языкознании исследование собственно антонимов началось с 50-х годов ХХ-го века, а первые словари антонимов появились в 70-е годы. Исследователи в своих работах дают различные определения антонимов, показывают структурные, семантические, грамматические и другие особенности антонимов, выясняют признаки антонимов, их взаимодействие с синонимами, определяют стилистические функции антонимов в художественной, публицистической и научной литературе. В 50−60-е годы об антонимии в русском языке пишут такие видные ученые-языковеды, как JI.A. Булаховский [1954], Е.М. Галкина-Федорук [1962], Р. А. Будагов [1965], Р. А. Реформатский [1967] и др. В их трудах подняты основные общетеоретические вопросы антонимии русского языка, которые заложили основу для понимания природы антонимов.

Определенный вклад в изучение антонимии внесли Л. Ю. Максимов [1958], Л. А. Введенская [1963], Т. Н. Лукина [1963], Л. А. Вараксин [1970], Н. М. Шанский [1972], Л. А. Новиков [1973], В. М. Морозова [1974], Н. Г. Свистунов [1981], С. И. Никонова [1982], М. Р. Львов [1984], А. С. Пардаев [1988], Ю. Д. Апресян [1995], А. Н. Тихонов [2000] и др.

Одной из основных работ по антонимии русского языка является монография Л. А. Новикова «Антонимия в русском языке (семантический анализ противоположности в языке)», в которой автор рассматривает понятие «противоположность», анализирует противоположность в синтагматическом и парадигматическом аспектах, выявляет основные структурно-семантические типы русских антонимов [Новиков 1973, 289]. В данной монографии автор рассматривает категорию антонимии не только с лингвистической стороны, но и анализирует ее в семиотическом, логическом и общефилософском аспектах. Л. А. Новиков, исследуя основные классы антонимов по типу противоположности, ¦ устанавливая — структурно-семантическую классификацию антонимов, больше внимания уделяет однокорневым антонимам, природа разнокорневых антонимов раскрыта им недостаточно.

Примечательной является монография Ю. Д. Апресяна «Лексическая семантика» [1995]. В главе, посвященной семантическому анализу лексических антонимов, автор сравнивает термины «противоположность», «обратность», «противоречивость» применительно к вопросам антонимии.

Среди других проблем, связанных с изучением антонимии, в последнее время значительное внимание уделяется словообразовательному аспекту антонимии. Однокорневые антонимы-имена существительные — рассмотрены в работе В. М. Морозовой «Антонимия имен существительных в современном русском языке» [1974], в которой автор описала и систематизировала различные структурно-семантические типы антонимов, рассмотрела особенности собственной, отраженной и производной антонимии. Рассматривая отраженную отглагольную антонимию имен существительных, В. М. Морозова систематизировала их по структурному признаку (по типу антонимичных морфем) и семантическому (по типу антонимических семантических признаков). Анализ отраженной антонимии привел автора к выявлению системы глагольных антонимических дифференциальных признаков, получающих отражение в отглагольных антонимах-существительных. Рассматривая производную антонимию в отглагольных именах-существительных, автор выделяет два их вида: В одном случае имеет место внутрисловная семантическая мотивированность одних значений, или лексико-семантических вариантов, другими, например, семантически мотивирующими выступают процессуальные значения антонимов-существительных, семантически мотивированными — предметные (вход — выход). В другом случае в качестве антонимов выступают структурные и семантически производные отглагольные существительные общего предметного значения (созидатель — разрушитель). Несмотря на подробную характеристику однокорневых антонимов-существительных, в работе выявляется то, что автор не всегда разграничивает лексинескуюя-и словообразовательную антонимию. В собственно лексическую антонимию В. М. Морозова включает и словообразовательную антонимию, когда как под «собственными» антонимами понимается антонимическое противопоставление только разнокорневых антонимов.

Л.Ю. Максимов в своей работе «Антонимия как один из показателей качественности прилагательных» [1958] охарактеризовал антонимы-прилагательные с префиксом не-. Автором доказано, что способ образования антонимов-прилагательных при помощи приставки неявляется важным среди способов образования качественных антонимов. Однако автор утверждал, что только качественные признаки могут противопоставляться как противоположные. Такое утверждение ограничивало понимание антонимии, так как противоположными могут быть не только качественные прилагательные.

Доказательством такого положения явилась работа JI.A. Вараксина «Однокорневые префиксальные глаголы-антонимы в современном русском языке» [1970]. Предметом рассмотрения автора явился разряд глаголов-антонимов, называющих противоположно направленные действия-движения, а также в работе описываются глаголы-антонимы, не связанные с выражением перемещения в пространстве. Антонимичные глаголы со значением направленного перемещения образуются преимущественно от основ двух групп, существенно различающихся своей словообразовательной активностью, — собственно глаголов движения, называющих элементарные формы перемещения (идти, нести), и глаголов, характеризующих сопутствующие признаки движения (ковылять, семенить, мчаться) [Вараксин 1970, 11]. В антонимических парах глаголов, не связанных с идеей перемещения, второй член соотношения указывает на уничтожение результатов ранее произведенного действия, обозначенного первым членом соотношения, то есть выражает действие или состояние «отменяющего» характера. [Вараксин 1974, 12]. Автор провел систематизированное описание однокорневых глагольных антонимов, тем самым сущность явления антонимии не может быть сведена лишь к качественной противоположности лексических единиц.

Р.Н. Сафиным [1989] исследована словообразовательная антонимия прилагательных, выражающих типовые значения наличия/отсутствия того, что названо мотивирующим существительным. Например, опасный — безопасный, семейный — бессемейный, виноватый — безвинный, тактичный — бестактный. Также предметом исследования явились антонимы-прилагательные с префиксом антии словообразовательные антонимы, выражающие пространственную и временную противоположность (надводный — подводный, довоенный — послевоенный).

С.И. Никонова [1982] выдвигает проблему семантической деривации. антонимов как особого типа семантических отношений антонимов и рассматривает семантико-деривационные отношения между антонимической парой прилагательных большой-маленький и целым рядом антонимических прилагательных, которые отражают понятие «большой-маленький» в языке и выступают в качестве дериватов.

А.Н. Тихонов и С. А. Емельянова, рассматривая словообразовательную антонимию, приходят к выводу о том, что в работах по антонимии часто смешиваются собственно лексические антонимы и антонимы, возникшие в результате деривации, т. е. словообразовательные антонимы. Как правило, при исследовании антонимии основных частей речи, они рассматриваются вместе, в связи с чем их специфика и роль в языке остается нераскрытой. По нашим наблюдениям, анализ словообразовательной антонимии детально не производится, недостаточно полно отражают специфику однокорневых антонимов. • > ¦ • * '.

Большое внимание уделялось вопросам взаимодействия антонимии с другими лексическими явлениями. Например, в отдельных-'. статьях,-рассматривались синонимические пары антонимов (JI.A. Введенская), смысловые отношения между синонимами и антонимами (JI.A. Брагина), паронимы и антонимы (О.В. Вишнякова), синонимы, омонимы и паронимы как системные категории в лексическом составе языка (B.C. Ващенко) и др. В монографии В. А. Ивановой «Антонимия в системе языка» [1982] раскрываются отношения между антонимами и синонимами, антонимами и полисемантическими словами, рассматривается проблема антонимических рядов, синонимо-антонимических блоков. Исследователь, анализируя, специфические свойства синонимов и антонимов, отмечает, что фигуры синонимо-антонимических блоков зависят от числа синонимических рядов и антонимических рядов, входящих в них, а также от количества слов, включаемых в блок, их семантической и структурной характеристики.

Сопоставление результатов анализа антонимии и полисемии, с одной стороны, и синонимии и антонимии, с другой, привело автора к выводу о том, что данные категории одинаково взаимодействуют как в формах связи, так и в моделях, а различие составляет то, что при полисемии речь идет об отдельных значениях одного слова, поэтому здесь связи теснее и менее определенны, а при синонимии — о разных словах, поэтому в данном случае связи сложнее, разнообразнее.

При изучении антонимов важное значение имеет их систематизация и составление словаря, так как именно словарь дает полное представление о системе антонимов, о связи их с синонимами, о словообразовательных возможностях, о закономерностях их употребления. В лексикографии принято выделять три типа антонимических словарей: словари, перечисляющие антонимические пары, но не толкующие их значениясловари, описывающие различительные признаки антонимических парсловари, описывающие вместе с различительными также и объединительные признаки. Из данных видов словарей второй и третий типы имеют тип толкового словаря антонимов.

В 1972 г. был издан первый «Словарь антонимов русского языка» JI.A. Введенской, в котором представлено 1249 антонимических пар. В нем впервые обращено внимание на основные особенности толкования антонимов, отличающие их подачу от семантической разработки слов в обычных толковых словарях. Все толкования снабжены многочисленными, убедительными примерами из произведений различной стилевой принадлежности (художественных, научных, газетно-публицистических). '.

Кроме собственно лексикографических материалов, в словарь включен теоретический раздел, в котором с достаточной полнотой освещены вопросы, связанные с лексической антонимией. Автор во введении вначале отмечает, что в словаре «представлены лексические антонимы русского языка как разнокорневые, так и однокорневые» [Введенская 1972, 11]. Данные слова направляют читателя искать в ее словаре и словообразовательные антонимы. Но далее указывается, что словообразовательные антонимы не включены в словарь. «Среди однокорневых антонимов выделяется значительная группа слов (в основном, глаголов), которые противоположное значение приобретают за счет соотносительных приставок, например: в-, вы-: входить выходить, вносить — выносить- .при-, у-: приходить — уходить, приезжать уезжать и др. Приведенные выше слова имеют производную форму. Такие антонимы не являются собственно лексическими, а относятся к разряду лексико-грамматических антонимов. Данный материал в словарь не включался» [Введенская 1972, 11]. Здесь обнаруживается определенная непоследовательность.

В «Словаре антонимов русского языка» Н. П. Колесникова [под ред. Н. М. Шанского 1972] представлено более 1300 слов, антонимов и разного рода-противопоставлений. Словарная статья содержит лишь пары противопоставляемых слов, их дефиниций, построенных «без учета семантической специфики антонимов, то есть без учета их смысловой-скоординированности. В данном словаре словообразовательные антонимы не — -нашли достаточно полного отражения, хотя автор признает, что словообразовательные пары выражают лексическую противоположность. В качестве антонимов им даются однокоренные слова: вход — выход, вооружить — разоружить, шумный — бесшумный и т. д. Можно увидеть, что автор не различает собственно словообразовательную и отраженную антонимию, т. е. наряду со словообразовательными: недоварить — переварить и др. в словаре даются антонимы, отражающие производящие слова ' (например: вход — выход, дальнозоркость — близорукость отражают антонимию своих производящих: входить — выходить, дальнозоркий — близорукий).

Словарь антонимов русского языка" М. Р. Львова [под ред. Л. А. Новикова 1978] содержит почти 2 тысячи антонимических пар слов. В нем приведены словосочетания с антонимами и примеры из текстов. Данный словарь неоднократно переиздавался. Последнее, пятое, издание, исправленное и дополненное, вышло в свет в 1996 г. В пятом издании словарь дополнен новыми статьями, существенно пополнены синонимические гнезда антонимов, увеличено число производных антонимов словообразовательных и отраженных) внутри словарных статей. Обновлен иллюстративный материал за счет включения цитат из произведений, опубликованных в последние годы. В этом словаре представлены лексические и словообразовательные антонимы. По словам автора, «словарь антонимов русского языка включает как разнокорневые антонимы (большой маленький, громкий — тихий, да — нет, день — ночь), так и однокорневые перелет — недолет, приходить — уходить, революционный —.

-*l v контрреволюционный)" [Львов 1978, 31].

Лексикографической части предшествует теоретическая глава, написанная Л. А. Новиковым, имеются также два «Приложения». «В первом указаны основные способы словообразования однокорневых антонимов, во втором перечислены словообразовательные элементы антонимического характера.

Также имеются «Школьный словарь антонимов русского языка» М. Р. Львова [1980], «Словарь антонимов русского языка для учащихся национальной средней школы» Е. Н. Миллера [1986]- двуязычные словари антонимов: «Русско-румынский словарь» М. Букиб и И. Евсеева [1972], «Краткий русско-грузинский и грузинско-русский словарь антонимов» Н. П. Колесникова и Г. И. Цибахашвили [1977].

В «Школьном словаре антонимов русского языка» М. Р. Львова объяснено свыше 500 пар наиболее распространенных антонимов. В статье раскрывается их значение, при определении которых учитывается многозначность слов. К антонимам приводятся их синонимы. В разделе «Гнездо антонимов» даются производные от заглавных слов антонимы.

Иллюстративный материал извлечен из произведений художественной литературы, изучаемой в школе, также из фольклора и из газет. В словаре дается попытка учесть отраженную (гнездовую) антонимию производных слов.

Словарь Е. Н. Миллера [1967, 221] предназначен для учащихся национальных школ. В качестве иллюстраций использованы цитаты из детских газет и журналов, из произведений детских писателей, из художественных произведений русской литературы.

Таким образом, современная русская лексикография располагает различными типами антонимических словарей, в ряду которых наиболее предпочтительным является тип толкового словаря антонимов.

Бурятская лексикография, в отличие от русской, является менее развитой областью в языкознании, где словаря антонимов бурятского языка еще не существует. Известен «Бурятско-русский словарь» К. М. Черемисова [1973, j.

803], в котором подробно раскрыто значение слов словарного состава бурятского языка и его ядра — основного словарного фонда, его место в системе языка. Учебные словари Б. Б. Батоева «Русско-бурятскийг словарь» [1998, 192] и С. М. Бабушкина «Бурятско-русский и русско-бурятский словарь» [2007, 568] являются необходимыми настольными книгами для изучающих бурятский язык. В словаре С. М. Бабушкина дана наиболее частотная лексика как русского, так и бурятского языков. Его особенность заключается в наличии различных значений многозначных слов и тех разрядов служебных слов, которые позволяют оживлять коммуникацию, видоизменять коммуникативную перспективу высказывания. Данный словарь предназначен для изучающих бурятский язык как неродной. Большим вкладом в бурятскую лексикографию явился недавно вышедший в свет «Бурятско-русский словарь. — Буряад-ород толи» Л. Д. Шагдарова [2006, 636].

Проблема изучения антонимии в русском языке и на сегодняшний день остается актуальной. Н. М. Меркурьева в своей работе «Антонимия сложных слов в современном русском языке» [1996] провела комплексный структурно-семантический анализ композитной антонимии, являющейся элементом структуры языка. Глагольной антонимии иих лексикографической разработке в словарях с 18-го века посвящена работа М. В. Ягодкиной «Глагольная антонимия в системе языка» [2000]. Стилистические функции антонимов в русской и арабской публицистике рассмотрены в исследовании Г. А. Салеха [2000]. Работа Е. А. Васильевой «Фоносемантическая характеристика основных лексических категорий (антонимия и синонимия)» [2005] посвящена исследованию особого аспекта языка — связи фонетического и лексического значений в области антонимии и синонимии, а именно, влиянию фоносемантики на парадигматические отношения слов. Е. Н. Чернега в своей работе «Антонимы в лингвистическом и лингвокогнитивном аспектах (на материале речи младших школьников)» [2005] выявляет специфику функционирования антонимов в речи младших школьников и на основании полученных результатов определяет признаки разных уровней их речевого развития в области антонимии. Методические аспекты проблемы изучения антонимов в школе рассматриваются в работах JI.B. Артешиной «Изучение антонимов как средство формирования понятия «системные отношения в лексике» [1997], Н. В. Кузнецовой «Изучение в начальных классах системных отношений в лексике: на материале синонимии и антонимии» [2003].

В трудах, посвященных проблемам антонимии, находят отражение вопросы и более частного характера. Например, вопрос о внутрисловной антонимии (энантиосемии) привлекает разных исследователей [Новиков 1973, Иванова 1982, Бессонова 1983 и др.]. JI.E. Бессонова свою работу специально посвятила глагольной префиксальной энантиосемии в русском языке.

В настоящее время активно разрабатываются такие аспекты изучения антонимии, как анализ конкретных антонимических рядов, их семантических полей, словообразовательных парадигм, соотношение антонимии и полисемии, антонимии и синонимии, много внимания уделяется составлению новых словарей. Ю. В. Федосов в своей докторской диссертации «Принципы построения идеографического антонимо-синонимического словаря русского языка» [2002] проводит анализ антонимов и синонимов и объединяет антонимо-синонимические блоки в идеографический словарь-тезаурус на основе выявленных общих и различительных признаков этих блоков.

Антонимы русского языка рассматривались и в сопоставительно-типологическом плане. Так, Н. М. Леселидзе в работе «Антонимы в близкородственных языках (на материале русского и словацкого)» [1988] сопоставлены антонимы русского и словацкого языков, Буй Динь Зан в работе «Антонимы русского языка (разнокорневые глаголы) в сопоставлении с вьетнамским» [1976] исследовал особенности разнокорневых глаголов-' антонимов в русском и вьетнамском языках.

Вопросы антонимии стали объектом изучения и в тюркологии: С. А-. Джаффаров [1959], К. А. Талыбов [1971] рассмотрели антонимы в азербайджанском языкев каракалпакском языке — Е. Бердимуратов [1964]- в казахском языке — Ж. Мусин [1970]- Б. О. Исабеков [1973], Р. Шукуров [1977] - в узбекском языкев крымско-татарском языке — А. Меметов [1979]- Б. А. Усубалиев [1982] - в киргизском языкеБ. Байжанов [1985] - в туркменском языке, Л. Г. Хабибов [1984], P.M. Закирова [2004] - в татарском языке и др.

В бурятской лингвистической литературе проблематике, связанной^ с изучением антонимов и антонимии, до сих пор не уделялось достаточного внимания: нет подробного описания антонимов бурятского языка.

Проблема исследования лексических категорий бурятского языка является актуальной в бурятском языкознании. Одним из первых исследователей лексики бурятского и других монгольских языков стал Т.А.

Бертагаев, издавший ряд статей и монографий в-этом направлении. Среди работ по лексике Т. А. Бертагаева наибольшую значимость имеет его монография «Лексика современных монгольских литературных языков: на материале монгольского и бурятского языков», которая раскрывает особенности лексики современных монгольских литературных языков [Бертагаев 1974, 383]. На обширном материале ученый в сравнительном аспекте описал способы и средства образования в них новых слов и-осветил их теоретические основы. Он отмечает, что в развитии и обогащении литературных монгольских языков важнейшую роль сыграли семантический, морфологический, синтаксический и фонетический способы образования слов. Автор подчеркивает, что модификация семантической системы — это самое существенное во всем процессе изменения лексики и языка в целом [Бертагаев 1974, 72]. В другой монографии «К исследованию лексики' монгольских языков: (опыт сравнительно-статистического исследования лексики бурятских говоров)», [1961, 160] Т. А. Бертагаев провел сравнительно-4-' статистический анализ словарного материала аларского, эхирит-булагатского, мухоршибирского, частично южноселенгинского и£. северноселенгинского говоров бурятского языка. Работы Т. А. Бертагаева внесли большой вклад в развитие лексикологии бурятского языкознания, в частности, его монографии явились началом исследования лексических категорий бурятского языка.

Лексической категории синонимии посвящены работы Ц. Б. Цыдендамбаева, У-Ж.Ш. Дондукова, Н. Б. Дугарова, Л. Д. Шагдарова, Д. Д. Санжиной и др. Специально исследованием лексических синонимов занимался Н. Б. Дугаров. Он установил, что источники, возникновения лексических синонимов в бурятском языке разнообразны. В качестве основных источников он называет многозначность слов, заимствование слов из других языков, словообразование, фразеологизмы и эвфемистическую замену, которые подробно рассмотрел в своей монографии «Лексические синонимы в современном бурятском литературном языке» [Дугаров 1978, 68].

Омонимию бурятского языка рассматривает О. А. Табутарова в диссертации «Омонимия как проявление лексических, грамматических и деривационных связей в современном бурятском языке» [2005]. О. А. Табутарова впервые подробно раскрывает природу омонимии в бурятском языке, ею проанализированы лексические, функциональные и морфологические омонимы. Омонимия, синонимия, полисемия бурятского языка представлена в сопоставлениис английским языком в работе F.3: Сажиновой «Ассиметрия лексического знака в бурятском языке (в сопоставлении с английским)» [1998]. Г. З. Сажинова рассмотрела омонимы посредством сопоставления материалов лексикографических источников бурятского и английского языков. Применяя метод выявления «семантического инварианта», исследователь определила, что омонимов в бурятском языке меньше, чем в бурятско-русском словаре К. М. Черемисова.

Проблемы омонимии затрагиваются в статьях Ц. Ц. Бальжинимаевой, С. В. Андреевой, Г. З. Сажиновой, Б. Б. Будаин [Бальжинимаева 1985, 75−81- Андреева 1998, 203−207- Сажинова 1989, 149−159- Будаин 1998, 234−236].

Полисемию в бурятском и монгольском языках рассматривает И. А. Цыбикова в диссертации «Типология семантического развития слов 1 в монгольском и бурятском литературных языках» [2000]. В методическом аспекте рассматривают лексические категории бурятского языка в своих исследованиях Б. Б. Будаин «Теоретические основы обучения лексике бурятского языка в школе» [2001], О. Г. Макарова «Лингвистические основы обучения бурятскому языку как неродному» [2003]. В учебном пособии Д. ДАмоголонова «Современный бурятский язык» [1958] кратко излагается сущность омонимии, полисемии, синонимии.

Бурятская антонимия, которая, несмотря на широкую употребляемость в языке, почти не подвергалась специальному исследованию. В статье.

Антонимия слов и фразеологизмов в современном монгольском языке" [1970] Г. Ц. Пюрбеев и Т. А. Бертагаев рассмотрели антонимы-фразеологизмы в монгольском языке. В монографии У-Ж.Ш. Дондукова «Развитие лексики монгольских языков» [2004] говорится о сущности бурятской антонимии и о том, что наблюдается ее наличие в терминологии. Д. Д. Санжина. в монографии «Язык бурятских исторических романов» [1991], посвященной стилистике бурятских исторических романов, впервые в бурятской лингвистике классифицирует антонимы бурятского языка и описывает их стилистические функции. В указанной выше диссертации И. А. Цыбиковой [2000], посвященной типологии семантического развития слов в монгольском и бурятском языках, имеется параграф, где сравниваются антонимы монгольского и бурятского языков. В докторской диссертации Д. Л. Шагдаровой «Лексико-фразеологическая система бурятского языка: сопоставительный аспект (на материале переводов и двуязычных словарей)» [2007] имеется параграф, где дается описание антонимов бурятского языка. «'.

Однако исследователи бурятского языка, которые обращались к вопросам антонимиине преследовали цель дать полную характеристик антонимам, их описания являются краткими, так как ими рассматривались другие вопросы бурятского языка, и все они едины во мнении, что бурятская антонимия остается не исследованнойи еще ждет дальнейшей разработки в «языкознании. Так, в бурятской лексикологии нет систематического описания основных структурно-семантических типов бурятских антонимов, не определены их лексико-грамматические и функциональные особенности. Не существует в бурятском языке и словаря антонимов бурятского языка.

Антонимия русского языка кажетсяисследованной лексической категорией, но, несмотря на большое количество работ по антонимии, не все участки ее изучены подробно. Так, не изучалась антонимия наречий, предлогов, в широком плане не исследована антонимия фразеологизмов. Данные вопросы антонимии не раскрывались в теоретических построениях и исследованиях, не нашли отражения и в лексикографической практике, что и подтверждает актуальность данной работы.

Выводы по третьей главе:

1. В бурятском и русском языках контекстуальные антонимы играют большую изобразительную функцию. Контекстуальные антонимы следует < отличать от лексических (языковых) антонимов, так как контекстуальные антонимы противопоставляются только в определенном контексте, а языковые антонимы могут употребляться и без контекста. Например, Зввриин баян — дэлхэйдэ, зурхэнэй баян — толгойдо / Материальное богатство везде, сердечное богатство — в головеЛибо в стремя ногой, либо в пень головой.

2. Антонимы являются очень сильным стилистическим средством языка. На основе антонимов строятся самые распространенные выразительные (стилистические приемы — антитеза и оксюморон, которые одинаково характерны как для бурятского, так и для русского языков. Примеры антитезы: Хэлсэнэниинь ехэ, хэнэниинь бага / Разговора много, а дела мало (Пословица) — Не было бы счастья, да несчастье помогло. Примеры оксюморона: муухай найхан / страшно красивовзрослые дети и др.

Также антонимия является основой для построения различных стилистических фигур речи, например, таких как акротезы, амфитезы, диатезы, антифразиса.

3. Бурятский и русский языки располагают большим лексическим пластом в ономастике, где в образовании собственных имен также определенную роль сыграли слова с антонимическими значениями.

4. Среди фразеологизмов бурятского и русского языков наблюдается наличие таких сочетаний, которые могут противопоставляться между собой, то есть вступать в антонимические отношения. Итак, важным изобразительным средством в обоих языках является фразеологическая антонимия, при изучении которой обнаруживается следующее:

— антонимы-фразеологизмы в бурятском и русском языках подразделяются на выражения, имеющие общие слова, и на выражения, состоящие, из разных слов, то есть они могут отличаться одним компонентом или несколькими и даже всеми компонентами. Например, к (первому типу относятся такие v «» антонимы как: ойлгожо ябаха — ойлгожо ядаха / намотать на ус — не в силах понять. Ко второму типу: ааяма халуун — янгинама хуйтэн / невыносимая жара — жгучий морозодержать победу — потерпеть пораэюение, давать волю языку — держать язык за зубами, вставлять палку в колеса — играть на руку.

— как и для русских антонимов-фразеологизмов, так и для бурятских антонимов-фразеологизмов, характерно то, что противопоставляются слова, не являющиеся антонимами в своем обычном употреблении. В данном примере альган тараг амталха — альган тараг эдюулхэ / получать пощечину.

— дать пощечину противопоставленные глаголы амталха — эдюулхэ в отдельности означают «вкушать, отведывать» и «кормить, приучать к еде», которые по значению несопоставимы в качестве антонимов.

— в бурятском языке часто встречаются двучленные фразеологические единицы, у которых первая часть представляет собой устойчивое парное сочетание слов, являющихся антонимами. Например, Алхам урагшаа, хоер алхам гэдэргээ / Шаг вперед, два шага назадЗалхуу аймхай хоер зоригтой ажалша хоерто хоротой / Лентяй и трус испытывают злость к храбрецу и труженику.

Заключение

.

Антонимия является сложной лексикологической категорией и требует каждый раз пересмотра и дополнительной разработки в языкознании. Антонимы позволяют контрастно изобразить социальные, политические, личные отношения. Явление антонимии связано с понятием противоположности, имеющим логический, философский и лингвистический аспекты. Антонимы используются в языке прежде всего для выражения противоположности, и в тексте слова-антонимы выполняют именно функцию противопоставления.

Парадигматические критерии выделения антонимов носят по отношению к синтагматическим первичный характер. Парадигматические критерии выделения антонимии тесно связаны с особенностями отражения в языке противоположности и ряда других логических понятий.

Рассматривая классификацию антонимов в бурятском и русском. языках, выявлено, что по семантике антонимы делятся на антонимы, выражающие градуальную качественную противоположность и противоположность координационных понятийантонимы, выражающие противоположную направленность действий, признаков и свойствантонимы, выражающие комплементарностьпо структуре антонимы делятся на разнокорневые (лексические) и однокорневые (словообразовательные). В бурятском и русском языках в зависимости от характера обозначаемой противоположности можно выделить три семантических класса антонимов. Первый семантический класс представляют антонимы, выражающие градуальную качественную противоположность и противоположность координационных понятий. Антонимы данного вида могут обнаруживать в языке градуальную (ступенчатую) оппозицию, то есть могут предполагать последовательный ряд отрицаний. Например, халуун — булеэн — хуйтэншэг — хуйтэн / горячий — теплый — прохладный — холодный. Антонимы типа горячий — холодный" имеют промежуточный, средний член, служащий своеобразной точкой отсчета степени проявления качества.

У антонимов бурятского языка, выражающих качественную противоположность, роль среднего члена в основном может выполнять слово с отрицательной частицей «бэшэ»: дуурэн — дуурэн бэшэ — хоонон / полный — неполный — пустой (например, о ведре), хунгэн — хунгэн бэшэ — хундэ /легкий — нелегкий — тяжелый (например, о какой-либо ноше).

Также к данному классу относятся группы обозначений временных и пространственных координат, обладающих ступенчатыми парадигмами: ходо — заримдаа — хэзээшье / всегда — иногда — никогда.

Второй семантический класс антонимов составляют слова, выражающие противоположную направленность действий, признаков и свойств. Например, эндэ — тэндэ / здесь — там, хааха — нээхэ / закрывать — открывать, оролго — гаралга / вход — выход.

К третьему семантическому классу относятся антонимы, выражающие комплементарность, то есть дополнительность. Между антонимами данного типа не может быть ничего среднего. Например, элуур — убшэн / здоровый — больной, унэн —худал / правда—ложь.

Система антонимии состоит из двух пластов: лексического и словообразовательного. Если в русском языке преобладают однокорневые, или словообразовательные, антонимы, то для бурятского языка разнокорневая, или лексическая, антонимия более характерна, чем однокорневая антонимия.

При изучении разнокорневой антонимии разных частей речи, то есть имен существительных, имен прилагательных, глаголов и наречий, делается вывод, что в обоих языках разнокорневая антонимия представлена широко, и в зависимости от характера значений компонентов антонимические пары составляют различные тематические группы как в бурятском, так и в русском языках.

В бурятском и русском языках все слова, называющие понятия, связанные с биологическим родом, являются коррелятивными, то есть не являются антонимами (аша хубуун — аша басаган / внук — внучкаэрэтахяа-эмэ тахяа / петух — курицастудент — студентка / оюутансват — сватья и др.), кроме оппозиций эрэ — эхэнэр / мужчина — женщина, так как они противопоставляются не только по признаку биологического пола, здесь признак противопоставления по полу является существенным.

В бурятском языке одно и то же слово может выступать и в качестве имени прилагательного, и в качестве имени существительного, или же в качестве наречия, например: слово халуун обозначает «жаркий», «жара», «жарко». Сравним антонимы: халуун удэр — хуйтэн удэр / жаркий деньхолодный день, газаа халуун — газаа хуйтэн / на улице жара — на улице холод, хуйтэн байна — халуун байна /холодно — жарко. Из этого следует, — что-, антонимы бурятского языка нужно рассматривать в контексте. .

Характерной .чертой антонимии прилагательных бурятского.- языка* является то, что, употребляясь в паре, слова-антонимы образуют термины^ которые называют обобщенные абстрактные понятия в пределах того же семантического поля, к которому принадлежат сами антонимы. Например, ундэр набтар / высокий + низкий понимается в значении «высота" — муу найн /плохой + хороший понимается в значении «всякий, разный" — ехэ бага /болыиой + маленький понимается в значении «размер, величина».

В бурятском языке однокорневые антонимы образуются при помощи постпозитивных отрицательных частиц «бэшэ, гуй» и при помощи: вспомогательных слов и послелогов. Например, орохо." — орохогуй / войдет — не войдет, залуу — залуу бэшэ / молодой — не молодой Однокорневые антонимы в русском языке образуются в основном префиксальным способома также префиксально-суффиксальным способом. Если в русском языке однокорневые глаголы-антонимы образуются при помощи префиксов (войти — выйти, прибежать — убежать), то в бурятском языке глаголы-антонимы образуются при помощи вспомогательных глаголов (орохо — гараха, ошохо — ерэхэ).

Глаголы-конверсивы характерны как для бурятского, так и для русского языков, их нужно рассматривать как отдельную лексическую категорию. Например, шуухэ — шуугдэхэ / выиграть — проиграть, худалдаэ/са абахахудалдаха / покупать — продавать.

В бурятском и русском языках в антонимические отношения могут вступать и наречия, хотя и не все наречия имеют антонимические пары. Антонимичными бывают лишь те наречия, которые дают качественную обстоятельственную характеристику действия. Например, эртэ — орой /рано поздно, углоогуур — удэшэ / утром — вечером, аалиханаар — тургвор / медленно — быстро, муугаар — найнаар / плохо — хорошо и т. д.

В словообразовательной антонимии преобладает отраженная антонимия:., В отличие от русского языка, где в словообразовательные гнезда могутвходить сотни пар антонимов, в бурятском языке не наблюдаются большие, ,-'" г 1 ' ' антонимические гнезда.

В системе классификации антонимов бурятского и русского языков проявляются общие и специфичные признаки: 1) в семантическом отношении антонимы обоих языков систематизируются одинаково. В этом проявляется универсальный характер антонимии в разных языках- 2) в структурном отношении между антонимами исследуемых языков существуют большие различия, в частности, многие однокорневые антонимы русского языка в бурятском передаются разными словами. Например, орохо гараха / входить — выходить, олон — усввн /много — немного.

Антонимы являются очень сильным стилистическим средством языка. На основе антонимов строятся самые распространенные выразительные стилистические приемы — антитеза и оксюморон, а также, кроме них, встречаются акротеза, амфитеза, диатеза и антифразис.

Эти стилистические фигуры ярко изображают эмоциональное состояние человека, с их помощью автор передает динамику состояния героев, смену противоположных эмоций, контрастное мировосприятие героев и глубину их переживаний.

В исследовании обращено внимание и на антонимы-фразеологизмы в бурятском языке, которые рассматривались в сопоставлении с антонимами-фразеологизмами русского языка. В обоих языках четко прослеживаются единые компоненты, участвующие в образовании фразеологических единиц. В бурятском языке часты двучленные фразеологические единицы, у которых первая часть представляет собой устойчивое парное сочетание слов, являющихся антонимами. Для бурятских и русских антонимов-фразеологизмов характерны регулярная семантическая противоположность и однородная лексико-грамматическая соотнесенность (предметность,-качественность, глагольность).

Перед бурятской лексикографией стоит задача доставления* полного, словаря антонимов бурятского языка. Составление словарей антонимов даже в русском языке еще не имеет сложившихся лексикографических традиций. Поэтому нужно выработать новые принципы и структуру подачи антонимических пар в словарях антонимов бурятского и русского языков.

Таким образом, антонимия как выражение противоположности привлекает все более пристальное внимание бурятских исследователей, так как изучение данной темы имеет свою перспективу. Данная работа не претендует на полное законченное исследование антонимии в бурятском языке, проблема изучения антонимии еще ожидает дальнейшей разработки в бурятском языкознании.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Д.Д. Современный бурятский язык / Д. Д. Амоголонов. — Улан-Удэ, 1958.-336 с.
  2. С.В. Лексико-семантический способ словообразования в бурятском и русском языках // Филологический сборник. — Улан-Удэ, 1998. С.203−207.
  3. Ю.Д. Избранные труды : в 2 т. / Ю. Д. Апресян. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. — Т.1: Лексическая семантика. Синонимические средства языка. 472 с.
  4. Л.В. Изучение антонимов как средство формирования понятия «системные отношения в лексике» : автореф. дис. канд. пед. наук / Л. В. Артешина. Самара, 1997. — 16 с.
  5. Аристотель. Сочинения: в 4-х т. / Аристотель. М., 1978. — 2 т. — 685 с.
  6. О.С. Очерки по общей и русской лексикологии / О. С. Ахманова. М., 1957. — 295 с.
  7. С.М. Формирование и развитие бурятско-русского двуязычия у учащихся средней школы / С. М. Бабушкин. Улан-Удэ, 1993.-326 с.
  8. С.М. Процесс формирования и развития двуязычия на территории Бурятии / С. М. Бабушкин. Улан-Удэ, 2002. — 100 с.
  9. С.М. Бурятско-русское двуязычие: формирование и характер развития / С. М. Бабушкин. Улан-Удэ, 2007. — 195 с.
  10. Ю.Базарова В. В. Типология процессов развития лексики бурятского и русского языков / В. В. Базарова. Улан-Удэ, 2001. — 127 с.
  11. П.Базарова Ц. Б. Национальная одежда агинских бурят: лексико-семантический аспект / Ц. Б. Базарова. Улан-Удэ, 2003. — 114 с.
  12. Байжанов Базарбай. Антонимы в туркменском языке: автореф. дис. канд. фил. наук/Б. Байжанов. Ашхабад, 1985.
  13. Ц.Ц. Об омонимах бурятского языка / Ц. Ц. Бальжинимаева // Лексико-фразеологическое своеобразие бурятского языка. Улан-Удэ: БФ СО АН СССР, 1985. — С.75−81.
  14. Н.Балжиннямын Уранчимэг. Особенности монгольскихфразеологических единиц, характеризующих человека (лингвокультурологический аспект): дис. .канд. фил. наук / Уранчимэг Балжиннямын. — Улан-Батор, 2005. — 130 с.
  15. Ю.П. Наречия длительности как лексические средство выражения аспектуальных значений в русском языке в сопоставлении с бурятским : дис. .канд. фил. наук / Ю. П. Батуева. Улан-Удэ, 2006.
  16. В.А. Современный русский язык : учеб. пособие / В. А. Белошапкова. -М.: Азбуковник, 1999. 928 с.
  17. Т.А. К исследованию лексики монгольских языков: (опыт сравнительно-статистического исследования лексики бурятских говоров) / Т. А. Бертагаев. Улан-Удэ, 1961. — 160 с.
  18. Л.Е. Глагольная префиксальная энантиосемия в- русском языке : автореф. дис. канд. фил. наук / Л.Е.Бессонова-Днепропетровск, 1983.-25 с.
  19. А.А. Семантические отношения между синонимами и антонимами: (роль негативных форм) // РЯШ. 1979. — № 5. — С. 95−98.
  20. Ц.Б. Фразеология бурятского языка / Ц. Б. Будаев. — Улан-Удэ, 1970.
  21. .Б. Теоретические основы обучения лексике бурятского языка в школе / Б. Б. Будаин. Улан-Удэ, 2001. — 84 с.
  22. .Б. К проблеме разграничения многозначности и омонимии в бурятском языке и пути их усвоения в школе / Б. Б. Будаин // Филологический сборник. Улан-Удэ, 1998. — С. 234−236.
  23. Р.А. Введение в науку о языке / Р. А. Будагов. М., 1965'. — 492 с.
  24. Ц.Б. Буряад хэлэн / Ц. Б. Будаев. Улан-Удэ, 1998. — 84 с.
  25. Ц.Б. Фразеология бурятского языка / Ц. Б. Будаев. Улан-Удэ, 1970.-88 с.
  26. Г. Д. Служебные части речи в бурятском языке: частицы / Е.Д.. Будаева. Улан-Удэ, 2003. — 95 с.
  27. Буй Динь Зан. Антонимы русского языка (разнокорневые глаголы) .ш л сопоставлении с вьетнамским: автореф. дис. канд. фил. наук / Буй Динь Зан. М., 1976. — 31 с. 31 .Булаховский JI.A. Введение в языкознание / JI.A. Булаховский. — 4.2. — М., 1954.- 174 с.
  28. И.Д. Слоговая структура слова, в бурятском и русском языках (в аспекте универсального и специфического) / И. Д. Бухаева // Вопросы бурятско-русского двуязычия. Улан-Удэ, 1998. — С. 34−53.
  29. JI.A. Однокорневые префиксальные глаголы-антонимы в современном русском языке : автореф. дис. канд. фил. наук / JI.A. Вараксин. Куйбышев, 1970. — 21 с.
  30. Н.С. Сравнительно-сопоставительный анализ фразеологической антонимии (на материале английского, китайского и русского языков): дис. .канд. фил. наук / Н. С. Варфоломеева. — М., 2001.- 129 с.
  31. Е.А. Фоносемантическая характеристика основных лексических категорий (антонимия и синонимия): дис. .канд. фил. наук / Е. А. Васильева. — Тула, 2004. 167 с.
  32. Ващенко В. С Синонимы, антонимы, омонимы и паронимы как системные категории в лексическом составе языка- / B.C. Ващенко // Актуальные проблемы лексикологии. Минск, 1977. — С. 41−42.
  33. Л.А. Проблемы лексической антонимии и принципы составления словаря : автореф. дис. докт. фил. наук / Л: А. Введенская. М., 1973. — 30 с.
  34. Л.А. Современный русский язык. Лексика.: учеб. пособие / Л. А. Введенская. — Ростов, 1963. 248 с.
  35. Введенская Л. А. Синонимические отношения между парами антонимов
  36. Л-А. Введенская // Проблема языка и стиля Л. Н. Толстого. 11-Тула^: /,",. 1977.-С. 50−56.: Zj
  37. Виноградов В.В.'^Избранные труды. Лексикология -и лексикография^/ В. В. Виноградов. — М., 1977. — 312 с.
  38. О.В. Паронимы и антонимы / О. В. Вишнякова // В научном поиске. М., 1967. — С. 524−532.
  39. Гак-В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков / В. Г. Гак.-Л., 1977.- 300 с.
  40. Галкина-Федорук Е. М. Современный русский язык. Лексикология: учеб. пособие/ Е.М. Галкина-Федорук. М., 1962.
  41. А.Н. Современный русский язык : учеб. пособие / А. Н- Гвоздев. М., 1967. — 407 с.
  42. Е.Л. Конструкции полисемии в русском языке: таксономия и метонимия / Е. Л. Гинзбург. М., 1985. — 223 с.
  43. И.Б. Стилистика русского языка / И. Б. Голуб. М., 2004!
  44. .Н. Основы культуры речи / Б. Н. Головин. М., 1988.
  45. Грамматика бурятского языка. М., 1962. — 340 с.
  46. П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания / П. Н. Денисов. М., 1980. — 253 с.
  47. С.А. Лексика азербайджанского языка : автореф. дис. канд. фил. наук/ С. А. Джаффаров. Баку, 1959.
  48. Е.И. Современный русский язык: анализ языковых единиц / Е. И. Диброва. М., 2002.
  49. Дондуков У.-Ж.Ш. Аффиксальное словообразование частей речи в бурятском языке / У.-Ж.Ш. Дондуков. Улан-Удэ, 1964. — С. 51−52.
  50. Дондуков У-Ж.Ш. Развитие лексики монгольских языков / У.-Ж.Ш. Дондуков. Улан-Удэ, 2002.
  51. Г. А. Использование частотного словаря для оптимизации преподавания бурятского языка / Г. А. Дырхеева. Улан-Удэ, 1992. — 238 с.
  52. Г. А., Ринчинов О. С. Морфологическая структура слова в бурятском . языке: лингвостатистическое описание (на материале художественного текста) / Г. А. Дырхеева, О. С. Ринчинов. — Улан-Удэ, 2005. 98 с.
  53. В.Н. Антонимы русского языка // Ученые записки 1-го МГПИИЯ. 1956. — Т. 6. — С. 81−90.63 .Коваленко О. М. Антонимические связи и отношения в структуре лексикона младших школьников // Дефектология. — 2002. № 6. — С.26−31.
  54. С.М. Средства выражения тепени величины признака: синонимы и антонимы // РЯШ. 1999. -№ 1.-С. 78- 82.
  55. В.Н. Проблема определения антонима/соотношение логического и языкового в семасиологии // Вопросы языкознания. — 1957.-№ 2.-С. 49−59.
  56. Н.В. Изучение в начальных классах системных отношений в лексике: на материале синонимии и антонимии: дис. .канд. фил. наук / Н. В. Кузнецова. -М., 2003. 193 с., ,, , «?.>-v
  57. Лайонз Джон. Введение в теоретическую лингвистику / Джон Лайонз. -М&bdquo- 1978.-543 с.
  58. Н.М. Антонимы в близкородственных языках: на материале русского и словацкого языков: автореф. дис. канд. фил. наук. — Тбилиси, 1988.-23 с., I
  59. Лексика и фразеология (материалы для факультативного курса по русскому языку в школе). Ростов-н/Д, 1970. — 110 с.
  60. М.Р. Опыт систематизации лексических антонимов / М. Р. Львов // Актуальные проблемы лексикологии и лексикографии. — Пермь, 1972.-С. 307−311.
  61. Ш. Орчин цагийн монгол хэлний бутэц / Ш. Лубсанвандан. Улаан-Баатор, 1975.
  62. Г. Н. История некоторых антонимических прилагательных в русском языке : автореф. дис. канд. фил. наук / Г. Н. Лукина. — М-., 1963.-20 с.
  63. О.Г. Лингвистические основы обучения бурятскому языку как неродному / О. Г. Макарова Улан-Удэ, 2003. — 64 с.
  64. Л.Ю. Антонимия как один из показателей качественности прилагательных : автореф. дис. канд. фил. наук / Л. Ю. Максимов. — М., 1958.
  65. .И. Изобразительные и выразительные возможности антонимов // Русская словесность. 2002. — № 6. — С. 69 — 72.
  66. А. Антонимы в крымско-татарском языке / «А-.* Меметов II-Советская тюркология. Баку, 1979. — № 1. — С. 62−68.
  67. Н.М. Антонимия, сложных слов в современном русском-: языке: дис.. .канд. фил. наук / Н. М. Меркурьева. — М., 1996. — 247 с.
  68. Е.Н. Природа лексической и фразеологической антонимии (на-- материале немецкого и русского языков) / Е. Н. Миллер. — Саратов, 1990.-221 с.
  69. Г. А. Генезис антонимических оппозиций: антонимия и отрицание / Г. А. Михайлов. Л., 1987. — 79 с.
  70. В.А. Антонимия, бинарные и градуальные оппозиции : автореф. дис. канд. фил. наук / В. А. Михайлов. Л., 1983.
  71. В.М. Антонимия имен существительных в современном русском языке : автореф. дис. канд. фил. наук / В. М. Морозова. — Куйбышев, 1974. 25 с.
  72. . Антонимы в казахском языке : автореф. дис. канд. фил. наук / Ж. Мусин. Алма-Ата, 1970.
  73. JI.А. Антонимия в русском языке (семантический анализ противоположности в лексике) / Л. А. Новиков. — М., 1973. — 290 с.
  74. С. А. Антонимо-синонимичная парадигма адъектива и ее словообразовательные связи в современном русском- языке : автореф. дис. канд. фил. наук / С. А. Никитина. Горький, 1987. — 23 с.
  75. G.H. Семантическая деривация антонимов: на материале русского языка: автореф. дис. канд. фил. наук / С. Н. Никонова. — М., 1982.- 22 с.
  76. A.G. Антонимия в современном русском языке :. пособие not спецкурсу / А. С. Пардаев. — Ташкент, 1988- — 93 с.
  77. В.Д. Обрядовая лексика тункинских бурят / В. Д. Патаева. -Улан-Удэ, 2003. 136 с. 89.11ешковский A.M. Избранные труды / A.M. Пешковский. г^'М., 1959: -г. 252 с. «¦.'.'.
  78. Пюрбеев Г. Ц., .Бертагаев Т. А. Антонимия слов ^и^-антонимияг фразеологизмов в современном монгольском языке / Г. Ц. Пюрбеев, Т. А. Бертагаев // Вопросы фразеологии. — Самарканд, 1970. вып. 1−781: -С. 159−164.
  79. Г. Ц. Современная монгольская терминология: лексико-семантические процессы ш деривация / Г. Ц. Пюрбеев. М., 1984. — 117 с.
  80. А.А. Введение в языковедение / А. А. Реформатский. -М., 1967.-542 с.
  81. Д.Э. Современный русский язык : учеб. пособие / ¦ Д. Э. Розенталь. М., 2003. — 448 с.
  82. Русский и бурятский языки: проблемы языкознания и методики обучения: сб. ст. / отв. ред. С. М. Бабушкин. Улан-Удэ, 2002. — 240 с.
  83. Г. З. Роль семантических инвариантов при выделении омонимов в бурятском и английском языках / Г. З. Сажинова //
  84. Лексико-грамматические исследования бурятского языка. — Улан-Удэ: БНЦ СО АН СССР, 1989.-С. 149−159.
  85. Г. З. Ассиметрия лексического знака в бурятском языке (в сопоставлении с английским): дис. .канд. фил. наук / Г. З. Сажинова. Улан-Удэ, 1998.
  86. С.М. Адъективные синонимические словообразовательные гнезда в современном русском языке : автореф. дис. канд. фил. наук. -Ташкент, 1980.-20 с.
  87. Г. А. Стилистические функции антонимов в русской и арабской публицистике, 95 99 г.: дис. .канд. фил. наук / Г. А. Салех. — М., 2000. — 202 с.
  88. Д.Д. Язык бурятских исторических романов / Д. Д. Санжина. — Улан-Удэ, 1991.-131 с.
  89. Р.Н. Словообразовательная антонимия в русском языке:на материале прилагательных): автореф. дис. канд. фил. наук / Р.Н. >' -Сафин.-Л., 1989.-14 с.
  90. Н.Т. Глагольная антонимия в русском языке, —: автореф. дис. канд. фил. наук / Н. Т. Свистунов. Л., 1981. — 20 с.
  91. Н.Л. К проблеме определения и классификации антонимов и их стилистического использования // Филологические ! науки. 1977. — № 6. — С. 60−69.
  92. Сопоставительные исследования русского и украинского языков: лексика и фразеология (синхронный и диахронный аспект). — Киев, 1991.-382 с.
  93. И.И. Мысли об истории русского языка / И. И. Срезневский. СПб, 1959. — 135 с.
  94. О. А. Омонимия как проявление лекических, грамматических и деривационных связей в современном бурятском языке : дис. .канд. фил. наук / О. А. Табутарова. Улан-Удэ, 2005.
  95. Т.Б. Функционирование фразеологических единиц бурятского языка в газетно-публицистическом стиле / Т. Б. Тагарова. — Иркутск, 2002. 178 с.
  96. К.А. Антонимы в современном азербайджанском языке : автореф. дис. канд. фил. наук/К.А. Талыбов. — Баку, 1971.
  97. А.Н., Саидова С. М. Русская антонимия / А. Н. Тихонов, С. М. Саидова. Уфа, 2000. — 53 с.
  98. А.Н., Емельянова С. А. Антонимы и словообразование / А. Н. Тихонов, С. А. Емельянова // Вопросы общего и русского языкознания: сб. науч. трудов Ташкентского ун-та. — Ташкент, 1976. — С. 126−131.
  99. .Ш. Антонимы в киргизском языке , автореф. -дис.. .канд. фил. наук / Б. Ш. Усубалиев. Фрунзе, 1982. — 23 с.
  100. А. А. Лексическое значение ^-(принцип-семиологического описания лексики) / А. А. Уфимцева. — М., 1986. — 240 с.
  101. М.И. Современный русский язык. Лексикология: учеб. пособие / М. И. Фомина. М., 1983. — 355 с.
  102. Л.Г. Структурно-семантические особенности антонимов в татарском языке : автореф. дис. канд. фил. наук. — Уфа, 1984.
  103. В.М. Лексика. Значение, отношения, функционирование / В. М. Хамаганова. Улан-Удэ, 1996. — 120с.
  104. Цыденжапов Ш.-Н.Р. К характеристике фразеологического фонда дидактических произведений на старописьменном монгольском языке / Ш.-Н.Р. Цыденжапов // Стилистика и фразеология бурятского языка. — Улан-Удэ, 1972.-С. 124−129.
  105. Цыденжапов Ш.-Н.Р. Научные основы преподавания бурятской фразеологии в школе / Ш.-Н.Р. Цыденжапов. Улан-Удэ, 1989. — 124 с.
  106. Л.Д. Изобразительные слова в современном бурятском языке / Л. Д. Шагдаров. Улан-Удэ, 1962. — 144 с.
  107. Д.Л. Лексико-фразеологическая система бурятского -языка: сопоставительный аспект (на материале переводов и двуязычных словарей): дис. .докт. фил. наук / Д. Л. Шагдарова. — Улан-Удэ, 2007.
  108. Н.М. Лексикология современного русского языка : учеб. пособие / Н. М. Шанский. М., 1972. — 326 с.
  109. Н.М. Лексика с функционально-стилистической точки зрения // РЯШ. 2005. — № 1. — С. 11−3.
  110. Д.Н. Современный русский язык. Лексика: учеб пособие / Д. Н. Шмелев. М., 1972. — 335 с.
  111. Л.В. Бурятская ономастика : дис. .докт. фил. наук / Л. В. Шулунова. Улан-Удэ, 1995. — 285 с.
  112. Л.В. Ономастика Прибайкалья / Л. В. Шулунова. -Улан-Удэ, 1995.-207 с.
  113. Р. Антонимы в узбекском языке : автореф. дис. канд. фил. наук / Р. Шукуров. — Ташкент, 1977.
  114. Р.А. Общее и специфическое в лексико-семантической и фразеологической системе русского и татарского языков : автореф. дис. канд. фил. наук/ Р. А. Юсупов. -М., 1982. 36 с.
  115. М.В. Глагольная антонимия в системе языка : дис.. канд. фил. наук / М. В. Ягодкина. СПб., 2000. — 190 с.
  116. Campo Manes С.Т. Historia de la filosofia / C.T. Campo Manes. -Madrid, 1991.-477 p.p.1. Словари:
  117. .Б. Русско-бурятский словарь / Б. Б. Батоев. — Улан-Удэ, 1998. — 192 с.
  118. С.М. Бурятско-русский и русско-бурятский словарь. 8-е изд. — Улан-Удэ, 2007. — 568 с.
  119. Л.А. Словарь антонимов русского языка / отв.•* ред. Г. В. Валимова. Ростов-н/Д., 1982. — 176 с.
  120. Н.П. Словарь антонимов русского языка / Н. П. Колесников. Тбилиси, 1972. — 314 с.
  121. Лувсанжав Чой. Русско-монгольский фразеологический словарь / Чой Лувсанжав. Улан-Батор, 1970. — 640 с.
  122. М.Р. Словарь антонимов русского языка / под ред. Л. А. Новикова. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Русский язык, 1984. — 384 с.
  123. С.И. Словарь русского языка / под ред. Н. Ю. Шведовой. М.: Русский язык, 1989. — 924 с.
  124. Цыденжапов' Ш. Р. Краткий бурятско-монгольско-русский словарь / Ш. Р. Цыденжапов. Улан-Удэ, 1991. — 144 с.
  125. Философский энциклопедический словарь / гл. ред. Л. Ильичев и др. — М., 1983.-839 с.
  126. К.М. Бурятско-русский словарь / К. М. Черемисов. М.: .
  127. Советская энциклопедия, 1973. — 804 с. 11. Шагдаров Л. Д., Черемисов К. М. Бурятско-русский словарь. — Буряад-ород толи: в 2 т. / Л. Д. Шагдаров, К. М. Черемисов. Улан-Удэ: ОАО Респуб. типография, 2006. — Т.1. — 636 с.
  128. Д. Батожабай. ТеоригдэЬэн хуби заяан / Похищенное счастье. ¦ •1. Ц. Шагжин. Будамшуу.
  129. Б. Мунгонов. Харьялан урдаа Хёлгомнай / Хилок наш бурливый. Б. Санжин. Декабрь.
  130. И. Калашников. ХуЬан ба хасуури / Береза и ель. г7-«
  131. Ц. Номтоев. Хониной шагайнууд / Бараньи бабки. Ц-Д. Хамаев. Хэнзэ ногоон / Оттава
  132. A. Куприн. Гранатовый браслет. Н. Гоголь. Тарас Бульба.
  133. М. Шолохов. Судьба человека.1. B. Быков. Обелиск.
  134. Н. Некрасов. Жизнь Александры Ивановны. М. Ауэзов. Серый Лютый. Н. Карамзин. Бедная Лиза. М. Лермонтов. Герой нашего времени. А. Пушкин. Евгений Онегин.
  135. И. Тургенев. История лейтенанта Ергунова.1. JI. Толстой. Война и мир.1. JI. Толстой. После бала.1. М. Алексеев. Карюха.1. М. Горький. На дне.1. К. Симонов. Пиросмани.
  136. К. Паустовский. Золотая роза.
  137. И. Шмелев. Неупиваемая чаша.1. А. Чехов. Три года.1. М. Горький. Мать.
Заполнить форму текущей работой