Данная работа посвящена анализу языковой ситуации в Швейцарии, как одной из полилингвистических стран.
Актуальность работы объясняется тем, что неоднозначностью геополитической ситуации в современном мире. С одной стороны, человечество стремится к установлению общенационального единства. С другой увеличение числа межнациональных конфликтов, подъем региональных движений обусловливают тенденцию к обострению этнического самосознания. Языковое взаимодействие постепенно становится одним из основных условий социальной консолидации. Тем более актуализируется интерес лингвистов к вопросам функционирования языка в полиэтнических социокультурных зонах, исторически сложившихся на приграничных территориях в условиях интерференции генетически неблизкородственных культур, что можно видеть в Эльзаса, Швейцарии, Намибии, ЮАР. Имеют место языковые изменения конвергентного типа, функционирование теории языковой вариативности при этнически обусловленном социальном расслоении говорящих и целый ряд других, что обусловлено влиянием двуязычия (многоязычия).
Основная цель исследования в том, чтобы проанализировать языковой состав и языковое разнообразие Швейцарии. Даная цель обуславливает постановку следующих задач:
1. рассмотреть понятие языковой ситуации и ее характеристики;
2. рассмотреть особенности языковой ситуации современной Швейцарии;
3. проанализировать особенности и дать краткую характеристику немецкого языка в Швейцарии;
4. проанализировать особенности и дать краткую характеристику французского языка в Швейцарии;
5. проанализировать особенности и дать краткую характеристику итальянского языка в Швейцарии;
6. рассмотреть ретороманский язык как языковое явление
В заключении даны выводы, полученные в ходе исследования.
Работу замыкает список использованной литературы, который насчитывает 22 источника.
Глава 1. Языковая ситуация и ее характеристики
1.1. Дифференциальные признаки языковых ситуаций
Языковая ситуация — это совокупность языковых образований, т. е. языков и вариантов языков (диалектов, жаргонов, функциональных стилей и других форм существования языка), обслуживающих некоторый социум (этнос и полиэтническую общность) в границах определенного региона, политико-территориального объединения или государства.
Языковая ситуация как один из предметов социолингвистики — явление многоаспектное и многопризнаковое, при этом признаки, значимые для характеристики языковых ситуаций, разнонаправлены и не иерархичны. Поэтому едва ли возможна единая и многопризнаковая классификация всего разнообразия языковых ситуаций на Земле. Однако их обзор может быть проведен на основе ряда типологически значимых признаков. Этот обзор дан в Таблице 1 и в следующих за ней примечаниях (которые подтверждают обоснованность приводимых примеров) [1, 206−207].
Таблица 1
Типологические признаки языковой ситуации и их социолингвистический смысл
№ Типологический признак языковой ситуации (ЯС) и его социолингвистический смысл Оппозиция типов и пример
1 Количество языковых образований составляющих ЯС, т. е. степень ее языкового разнообразия Однокомпонентная ЯС (Исландия) — многокомпонентная (Венгрия, Финляндия)
2 Количество этнических языковых образований, составляющих ЯС (т.е. степень этноязыкового разнообразия ЯС) Многокомпонентная одноязычная (Венгрия) — многокомпонентная — дву- (трех-, четырех-, пяти-) язычная ЯС (Финляндия)
3 Процент населения, говорящего на каждом из языков, т. е. относительная демографическая мощность языков, составляющих ЯС Демографически равновесная ЯС Бельгия) — демографически неравновесная (Испания)
4 Количество коммуникативных функций, выполняемых каждым языковым образованием, в отношении к общему числу таких функций, т. е. относительно коммуникативная мощность языковых образований Сбалансированная (коммуникативно равновесная) ЯС (Бельгия) — несбалансированная (коммуникативно неравновесная) ЯС (Испания)
5 Юридический статус языков, т. е. характер государственной регламентации их взаимоотношений Тождественный юридический статус (Швейцария, Беларусь) — различный статус (Каталония)
6 Степень генетической близости языков, составляющих ЯС Близкородственное двуязычие Беларусь, Украина, Чехия, Словакия, Югославия, белорусско-польское двуязычие в Польше) — неблизкородственные (Бельгия) — неродственное (Финляндия, Татарстан)
7 Этнические корни языка, престижного в данной ЯС: является ли она одним из автохтонных (местных) языков, т. е. родным для части коренного населения, или это импортированный язык Эндоглоссная ЯС (церковнославянский язык у болгар и отчасти сербов до XVII в.; Гана, Кмерун) — смешанная (эндоэкзоглоссная) ЯС (Индия, Великое княжество Литовское, Танзания)
8 Оценки социумом престижа сосуществующих языков: разный престиж — относительно равный престиж Диглоссия, т. е. такое двуязычие, одним из признаков которого является оппозиция языков по престижности (церковнославянско-русская диглоссия в Московской Руси до XVII в.) — недиглоссное двуязычие (Финляндия)
1.2. Сбалансированные равновесные языковые ситуации
И одноязычные, и многоязычные ситуации редко бывают сбалансированными. В одноязычной ситуации баланс функций разных форм существования языка, имеющего письменность, невозможен по определению. Ведь литературный язык, его отдельные стили и противостоящие литературному языку территориальные диалекты и жаргоны отличаются именно функциями. Язык, в котором сформировалась его литературная форма, всегда представляет собой определенную иерархию языковых подсистем, при этом его нормативный (литературный) вариант находится в вершине иерархии.
Сбалансированные одноязычные сиуации, по-видимому, были возможны в бесписьменных раннефеодальных обществах, когда территориальные диалекты некоторого языка обладали равным социальным статусом, а наддиалектное койне или литературный язык (т. е. варианты языка с более высоким статусом) еще не сложились [2, 23].
Сбалансированные многоязычные ситуации также достаточно редки. В качестве примеров обычно указывают на ситуации в Швейцарии и Бельгии. Действительно, четыре языка Швейцарии и два языка Бельгии юридически равноправны, используются в государственном управлении, армии, суде, учебных заведениях, в массовой коммуникации. Однако юридическое равноправие — это необходимое, но далеко не всегда достаточное условие для фактического равновесия языков. Так, в Швейцарии на ретороманском языке говорит 50 тыс. человек — менее 1% населения. При этом в соседней Италии, где ретороманцев (фриулов и ладинов) 720 тыс. человек, язык официально не признан (он считается диалектом итальянского языка). В то же время французский, немецкий, итальянский языки — это основные языки в крупных европейских государствах и языки международного общения. Естественно, что социальный статус ретороманского языка фактически не может быть равен положению остальных языков Швейцарии.