Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Фразеологические средства выражения волеизъявления в современном русском языке

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В Главе 2 «Структурно-семантические признаки и коммуникативно-прагматические особенности пожеланий-заклинаний» представлен анализ дифференциальных признаков исследуемых фразеологических единиц, охарактеризованы речевые ситуации, в которых употребляются пожелания-заклинания, выделен ряд фразеологических моделей данных единиц, а также рассмотрены особенности пожеланий-заклинаний с частицей чтоб… Читать ещё >

Фразеологические средства выражения волеизъявления в современном русском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ПРЕДИСЛОВИЕ
  • ГЛАВА 1. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА В КОНТЕКСТЕ КАТЕГОРИИ ВОЛЕИЗЪЯВЛЕНИЯ 21 Задачи главы
    • 1. 1. Место и роль фразеологических единиц с семантикой волеизъявления в системе языка
    • 1. 2. Взаимодействие императивности и оптативности во фразеологических оборотах
    • 1. 3. Пожелания-заклинания в структуре ФСП оптативности
  • Выводы по главе
  • ГЛАВА 2. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПРИЗНАКИ И КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПОЖЕЛАНИЙ-ЗАКЛИНАНИЙ 63 Задачи главы
    • 2. 1. Структурно-семантические признаки пожеланий-заклинаний
    • 2. 2. Прагматические особенности речевых ситуаций с пожеланиями-заклинаниями
    • 2. 3. Система фразеологических моделей пожеланий-заклинаний 108 2.4.0собенности структуры, семантики и функционирования пожеланий-заклинаний с частицей чтоб (чтобы)
  • Выводы по главе

В современных лингвистических исследованиях все более широкое распространение получает коммуникативно-прагматический подход к изучению языковых явлений (см. работы: В. Н. Телия, А. Д. Шмелева, А. Вежбицкой, П. А. Леканта, Г. А. Золотовой, Н. Ф. Алефиренко, В. И. Постоваловой, Е. А. Добрыдневой, Е. В. Алтабаевой и др.).

В русле коммуникативно-прагматического подхода большой интерес для исследователей представляет проблема взаимодействия языковых единиц различных систем, в частности, синтаксической и фразеологической систем современного русского языка. Многие аспекты данной проблемы являются дискуссионными и нуждаются в специальном анализе.

Объектом диссертационного исследования являются фразеологизиро-ванные высказывания с семантикой волеизъявления, имеющие ярко выраженную национально-культурную специфику и представляющие собой пожелания-заклинания: Сохрани бог!- Черт подери!- Лопни глаза!- Отсохни язык!- Чума забери!- Разрази гром! и под. Данные языковые единицы неоднократно подвергались рассмотрению в отечественной лингвистике, но остаются до сих пор не полностью изученными (см. работы: Е. В. Алтабаевой, Е. А. Добрыдневой, Л. Д. Дмитриевой, Э. З. Эльмесовой, В. В. Плешаковой и др.). Анализ структурно-семантических признаков и коммуникативно-прагматических свойств формул пожелания-заклинания составляет предмет исследования.

Фразеологические средства выражения волеизъявления в современном русском языке ранее не подвергались специальному анализу, поэтому актуальность исследования определяется следующими факторами.

1.Недостаточной изученностью исследуемого языкового явления в лингвокультурологическом и коммуникативно-прагматическом аспектах.

2.Перспективностью комплексного, многоаспектного подхода к изучению фразеологических средств выражения волеизъявления, заключающегося в интегрированном исследовании языковых систем, в частности, фразеологической и синтаксической.

3.Недостаточной разработанностью вопроса о специфике модального значения исследуемых конструкций.

Необходимостью системного структурно-семантического анализа формул пожеланий-заклинаний как средств реализации оптативного значения в системе макрополя волеизъявления.

Цель настоящей работы состоит в том, чтобы исследовать специфику фразеологических средств выражения семантики волеизъявления на материале высказываний пожелания-заклинания.

Для достижения поставленной цели выдвигаются следующие задачи:

• • определить место, сущность и специфику исследуемых единиц в системе языка и языковой картине мира;

• выявить дифференциальные структурно-семантические признаки пожеланий-заклинаний как фразеологических средств выражения волеизъявления;

• исследовать характер соотношения императивной и оптативной модальных семантик в системе категории волеизъявления на материале фразеологических единиц;

• • определить место и роль пожеланий-заклинаний в структуре ФСП оптативности как одного из конституентов макрополя волеизъявления;

• дифференцировать и описать речевые ситуации, в которых функционируют исследуемые единицы, и рассмотреть их прагматические особенности;

• установить фразеологические модели и показать их вариативность;

• рассмотреть коммуникативно-прагматические и структурно.

• семантические особенности пожеланий-заклинаний с частицей чтоб как универсальных формул выражения оптативного значения в русском языке.

Материалом исследования послужили разнообразные по структуре и семантике фразеологизированные конструкции с семантикой волеизъявления, извлеченные методом сплошной выборки из произведений классической и современной русской художественной литературы. Картотека исследования включает около 1500 примеров.

Научная новизна исследования определяется тем, что в нем представлен системный анализ структурно-семантических признаков и коммуникативно-прагматических особенностей формул пожеланий-заклинаний в соотношении с категориями оптативности и императивности как составляющими макрокатегории волеизъявления и рассмотрены свойства данных единиц с позиций лингвокультурологического подхода к изучению данного языкового явления. Это позволяет решить многие вопросы интеграции языковых уровней, в частности, рассмотреть особенности взаимодействия фразеологической и синтаксической систем современного русского языка.

Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит и реализации коммуникативно-прагматического подхода к описанию исследуемых единиц в системе языка. Основные теоретические положения и выводы исследования позволяют наметить перспективы дальнейшего изучения пласта фразеологических единиц с модальной семантикой волеизъявления как особых языковых средств, представляющих зону межкатегориального взаимодействия императивности и оптативности.

Практическую ценность работы определяет возможность включения сведений о фразеологических средствах выражения волеизъявления в учебный процесс вузовской программы курса современного русского языка, спецсеминаров, посвященных проблемам прагмалингвистики и лингвокуль-турологии, спецкурса по теории ФСП оптативности в системе макрокатегории волеизъявлениякроме того, в силу национальной специфицированности исследуемых фразеологических оборотов, они представляют большой интерес для изучения в рамках программы преподавания русского языка как иностранного.

Методы исследования.

Реализация поставленных задач в исследовании осуществлялась на основе описательного метода с применением приемов наблюдения, прагматической интерпретации высказываний с пожеланиями-заклинаниями в речевом взаимодействии участников коммуникации, сопоставления и обобщения, а также с использованием методики контекстуального анализа, учитывающего ситуативные связи исследуемых единиц языка и их употребления в речи.

Основные положения исследования, выносимые на защиту.

1. Одним из средств выражения волеизъявления в современном русском языке являются фразеологизированные конструкции, представляющие собой пожелания заклинательного характера. Рассмотрение пожеланий-заклинаний в лингвокультурологическом аспекте позволяет установить их место в языковой картине мира и выявить те их свойства, которые определяются национальной спецификой данных фразеологических единиц.

2. Пожелания-заклинания представляют собой одну из разновидностей оптатива, а именно дейктический оптатив. Установление дифференциальных признаков пожеланий-заклинаний (асимметрия формы и значения, синкретизм модальной семантики, нейтрализованность побуждения, эмоциональность, оценочность и идиоматичность) позволяет говорить о них как о компоненте глубокой периферии ФСП оптативности.

3. Специфика волеизъявления исследуемых единиц языка проявляется в его недифференцированности, в силу чего пожелания-заклинания приобретают особый статус в плане выражаемой ими модальной семантики и являются результатом межкатегориального взаимодействия императивности и оптативности в контексте макрокатегории волеизъявления.

4. Выявление основного дифференциального признака пожеланий-заклинаний — асимметрии формы и значения — предполагает использование в них императивной формы для выражения оптативного значения: Пропади ты пропадом/- Храни тебя бог1- Черт его побери!- Лопни мои глаза! Неспециализированная форма сказуемого обеспечивает особую эмоциональность и экспрессивность формул пожелания-заклинания.

5. Изучение свойств пожеланий-заклинаний с позиций коммуникативно-прагматического подхода позволяет установить, что эмоциональность и идиоматичность данных единиц языка способствуют развитию тенденции к междометизации пожеланий-заклинаний, поскольку в ряде случаев наблюдается утрата ими метафорического смысла и приобретение функции выразителей эмоционально-волевых реакций говорящего на действительность.

6. Исследование пожеланий-заклинаний позволяет систематизировать их относительно речевых ситуаций, которые отражают различные стороны данного языкового явления: обращение говорящего к сверхъестественным силам позитивного и негативного характера, к силам природной стихии, представителям фауны, а также использование названий органов как объекта воздействия, либо формул проклятий.

7. Структурно-семантический анализ позволяет выделить серию фразеологических моделей и показать, каким образом проявляются свойственные им отношения омонимии и синонимии.

Апробация исследования.

Основные положения и результаты диссертационного исследования докладывались и обсуждались на следующих международных и всероссийских научных конференциях: «Проблемы современного языкознания и методики преподавания языка» (Елец, 2004) — «Рациональное и эмоциональное в языке и речи: средства художественной образности и их стилистическое использование в тексте» (Москва, 2004) — «Текст: семантика, форма, функция».

Тамбов, 2004) — «Проблемы моделирования в развивающихся образовательных системах» (Мичуринск, 2004). Материалы исследования представлены в 7 публикациях.

Структура работы включает: предисловие, введение, две главы, заключение, список источников, библиографический список, приложение.

В Предисловии обозначены объект и предмет исследованияобосновывается актуальность выбранной темы, ее научная новизна, теоретическая и практическая значимостьопределяется цель, задачи и методы исследованияформулируются основные положения и характеризуется материал исследования.

Во Введении даются основные сведения из истории изучения вопроса и рассматривается место фразеологических единиц с семантикой волеизъявления в языковой картине мира.

В Главе 1 «Фразеологические средства в контексте категории волеизъявления» отражены основные сведения о категории волеизъявления и сущности исследуемых фразеологических единиц в системе языка. Глава содержит 3 параграфа: 1.1. «Место и роль фразеологических единиц с семантикой волеизъявления в системе языка», где рассматриваются различные подходы к определению сущности такого языкового явления, как фразеологические единицы, выражающие пожелание, и обозначена точка зрения исследователя- 1.2. «Взаимодействие императивности и оптативности во фразеологических оборотах», в котором дается трактовка понятий императивное волеизъявление и оптативное волеизъявление и рассматривается взаимодействие данных модальных значений, отраженное в пожеланиях-заклинаниях как средствах выражения волеизъявления в современном русском языкев 1.3. «Пожелания-заклинания в структуре ФСП оптативности» обосновывается отнесенность исследуемых конструкций к периферии ФСП оптативности.

В Главе 2 «Структурно-семантические признаки и коммуникативно-прагматические особенности пожеланий-заклинаний» представлен анализ дифференциальных признаков исследуемых фразеологических единиц, охарактеризованы речевые ситуации, в которых употребляются пожелания-заклинания, выделен ряд фразеологических моделей данных единиц, а также рассмотрены особенности пожеланий-заклинаний с частицей чтоб (чтобы). Глава содержит 4 параграфа: 2.1. «Структурно-семантические признаки пожеланий-заклинаний», в котором выделяются дифференциальные признаки исследуемых единиц как особых средств выражения волеизъявления в системе языкав 2.2. «Прагматические особенности речевых ситуаций с пожеланиями-заклинаниями» рассматриваются особенности функционирования пожеланий-заклинаний в конкретных речевых ситуациях, представленных в определенной иерархической последовательности- 2.3 «Система фразеологических моделей с пожеланиями-заклинаниями», где приводится ряд структурных моделей исследуемых конструкций относительно представленных речевых ситуаций- 2.4. «Особенности структуры, семантики и функционирования пожеланий-заклинаний с частицей чтоб (чтобы) посвящен рассмотрению особенностей пожеланий-заклинаний, выраженных нетрадиционной формой.

В Заключении подводятся итоги диссертационного исследования и намечаются перспективы работы по изучению фразеологических средств выражения волеизъявления в современном русском языке.

В структуру работы включены Список источников (68 ед.) и Библиографический список, состоящий из Списка словарей (14 ед.) и Списка научной литературы (178 ед.).

В Приложении приводится список наиболее употребительных фразеологических оборотов, описанных в диссертационном исследовании, составленный по принципу отнесенности формул пожелания-заклинания к определенным речевым ситуациям.

В современных лингвистических исследованиях активно разрабатывается направление (см. раб.: Е. В. Алтабаевой, М. Г. Безяевой, Т. И. Вендиной, Е. А. Добрыдневой, В. В. Колесова, П. А. Леканта, С. В. Пискуновой, В. И. Постоваловой, В. Н. Телии, Ю. С. Степанова, И. Д. Чаплыгиной и др.), в котором язык рассматривается «как культурный код нации, как путь, позволяющий нам проникнуть не только в современную ментальность нации», но и в представления древних людей на мир, общество и самих себя (Радченко, 2004, 208).

Культура является своеобразной исторической памятью народа. И язык, благодаря его кумулятивной функции, хранит ее, обеспечивая «диалог поколений.» (Телия, 1996, 226). Культура — это продукт духовно-нравственного осмысления человеком мироустройства, на фоне которого формируется самосознание личности.

Одним из самых продуктивных средств выражения концептуального содержания культуры выступает язык. В жизни народа язык и культура выступают как неотделимые друг от друга сущности. Язык является компонентом культуры, важнейшим средством ее формирования и сохранения. Единицы языка, и особенно единицы его лексико-фразеологического уровня, представляют собой «зеркало народной культуры, народной психологии и философии» (Толстой, 1991, 5).

В процессе истории язык развивался вместе с развитием человеческого сознания: усложнялись взаимоотношения «человек — окружающий мир», соответственно, эти процессы отражались и в человеческом языке. «СЛОВО» выступает уже не только в номинативной функции, но и «передает отношение говорящего к высказыванию, т. е. приобретает коннотацию». Следовательно, оно расширяет свои функциональные возможности (Муковозова, 2004,121).

У представителей той или иной культуры обязательным является существование единой картины мира, что предполагает наличие общих представлений и понятий и, соответственно, взаимопонимания между носителями данного языка. Отражая культурный опыт развития человеческого общества, язык является основополагающим средством конституирования и организации этнокультурного сознания и способом хранения и функционирования этнокультурного знания (Алефиренко, 2004, 200). Поэтому анализ любого текста требует обращения к менталитету представителей исследуемой культуры и, соответственно, носителей данного языка.

Большая часть информации о мире приходит к человеку по лингвистическому каналу. Характеризуя язык с коммуникативной точки зрения Ф. де Соссюр отмечал, что «.язык (в общении) — это корабль в море, не на верфи: невозможно заранее по форме его корпуса определить, каков будет его ход. А изучать корабль как таковой должно только как корабль на плаву» (Saussur, 1957, 25). Эта мысль известного языковеда образно и лаконично определяет коммуникативные свойства языка.

Язык играет активную роль, воспроизводя логическую картину мира. Богатство выразительных средств языка, являющееся показателем уровня его развития и степени его совершенства, проявляется непосредственно в речевом акте. История литературного языка — это путь непрерывного обогащения его средствами, почерпнутыми из живого разговорного языка народа. Просторечные по своему происхождению слова и выражения ассимилируются и становятся фактами литературного языка, без которых он не может существовать, не теряя своей гибкости, колоритности и выразительности. В этом смысле фразеологический фонд языка является одним из ярких живых и неиссякаемых источников, национальным идиоматическим достоянием, обеспечивающим обогащение литературного языка новыми выразительными возможностями и средствамивоздействие этого источника придает языку яркость черт национального характера и тот неповторимый колорит, который отличает один язык от другого.

В настоящее время лингвокультурологический анализ языковых явлений является одним из самых значимых аспектов современной лингвистики (см. раб.: Вендина, 2002; Колесов, 1992; Постовалова, 1999; Телия, 1999; Степанов, 2001 и др.). Как отмечает Е. В. Алтабаева, «вне представления национальных концептов в лингвокультурологическом контексте адекватная интерпретация их смыслового содержания и функционирования в пределах научной картины мира делается принципиально невозможной» (Алтабаева, 2002, 48).

Изучение языковых явлений в русле антропоцентрического подхода, когда язык интерпретируется как «конструктивное свойство человека, а человек определяется как человек именно через посредство языка» (Постовалова, 1999, 29), является характерной чертой современной лингвистической науки. Такая интерпретация языка близка к идеям В. фон Гумбольдта, который обосновал лингвофилософскую концепцию языка в перспективе фило-софско-практического человековедения. Изучение языка, по Гумбольдту, не заключает в себе конечной цели, «а вместе со всеми прочими областями служит высшей и общей цели совместных устремлений человеческого духа, цели познания человечеством самого себя и своего отношения ко всему видимому и скрытому вокруг себя» (Гумбольдт, 1985, 383).

При антропологическом подходе к изучению языка эксплицитно провозглашается принцип постижения языка в тесной связи с бытием человека (Постовалова, 1999, 99). Данный подход дает возможность выявить смысловую структуру бытия человека и показать ее роль в формировании языка культуры.

Фразеологическая картина мира любого народа является особым фрагментом его языковой картины мира. Своеобразие этого фрагмента в его яркой образности, основанной на смысловой двуплановости каждой отдельной фразеологической единицы того или иного языка: целостное значение фразеологизма воспринимается на основе первоначального смысла его словесного комплекса-щ>ототипа (Солодуб, 2002, 14). Как отмечает В. Н. Телия, фразеологический состав языка является наиболее «прозрачным для воплощаемых средствами языка концептов „языка“ культуры, поскольку в образном основании фразеологизмов отображаются характерологические черты мировидения, рефлексивно соотносимые носителями языка с этим „языком“ культуры» (Телия, 1999, 8). t.

Исследование фразеологической картины мира в русле лингвокульту-рологического подхода делает очевидным то, что фразеологическая картина мира предстает в языке как единство когнитивного и оценочного аспектов. Фразеологические единицы, являющиеся эталоном народной мудрости, воспринимаются личностью как аксиомы, что обусловливает, в свою очередь, их рассмотрение как квинтэссенции языкового сознания нации. Развивая данный тезис, Е. А. Добрыднева полагает, что фразеологическая единица в языковом сознании представляет собой «вербализованный продукт вторичного отражения картины мира», т. е. она обладает способностью «сигнализировать о ценностном отношении говорящего к познаваемому миру, о его эмоциональном состоянии и производить необходимый для реализации коммуникативного замысла прагматический эффект» (Добрыднева, 2000, 96).

Культура и язык существуют в диалоге между собой. При этом субъект речи и ее адресат — это всегда субъекты национальной культуры. На этом фоне фразеологические единицы получают роль «культурных стереотипов». Как отмечает В. Н. Телия, в языке «закрепляются и фразеологизируются именно те образные выражения, которые ассоциируются с культурно-эмоциональными эталонами, стереотипами, и которые при употреблении в речи воспроизводят характерный для той или иной лингв окультурной общности менталитет» (Телия, 1996, 40). Поэтому актуальность исследования фразеологических единиц в коммуникативно-прагматическом и лингвокультурологическом аспектах обосновывается тем, что они представляют интерес для изучения взаимодействия человека и языка, поскольку во фразеологизмах «концептуализированы не только знания о собственно человеческой наивной картине мира и все типы отношений субъекта к ее фрагментам, но и как бы запрограммировано участие этих языковых сущностей вместе с их употреблением в межпоколенной трансляции эталонов и стереотипов национальной культуры» (Телия, 1996, 39). Изучение фразеологического состава языка в контексте культуры — благодатная почва для выявления и описания тех языковых средств и способов, которые воплощают во фразеологические знаки культурно значимые смыслы (Телия, 1999, 9). Выступая в этой роли, фразеологические единицы не только выражают и передают, но и формируют культурное самосознание народа — носителя языка.

Таким образом, рассмотрение фразеологических единиц с позиций лин-гвокультурологического подхода является актуальным и перспективным направлением лингвистических исследований.

Русская фразеология дает исследователю уникальную возможность проникнуть во внутренний мир человека, выявить его основные культурные, нравственные ценности и особенности национального характера (Радченко, 2004, 208). Этим и обусловливается антропоцентричность фразеологических единиц русского языка: в образном содержании данных единиц языка воплощены некоторые представления русского человека о самом себе и окружающем его мире.

Фразеологические единицы русского языка являются специфическими языковыми единицами, отражающими национально-культурную семантику. Если лексика в своей совокупности отражает всю сумму явлений, фактов, процессов действительности, то фразеология охватывает сферу переживаний и чувств, психологических состояний индивидуумов, темы любви, печали, радости, дружбы, конфликта и борьбы, качественную характеристику (Рой-зензон, Авалиани, 1967, 54). Действительно, человек, «пропуская через себя» информацию об окружающих его вещах и явлениях, дает ей оценку, приписывает субъективные характеристики. Тем ярче они формируются во фразеологических единицах языках.

У русистов до сих пор нет единого мнения о том, что же такое фразеологизм или фразеологическая единица языка. В качестве критериев определения фразеологической единицы в современном русском языке называют устойчивость, целостность значения, возможность структурных вариантов, воспроизводимость в речи, непереводимость на другие языки. В целом фразеологизмы характеризуются как сочетания слов с переносным значением, как устойчивые сочетания слов с идиоматическим значением (ФСМ, 1978, 3). В. П. Жуков характеризует фразеологизм следующим образом: «Под фразеологизмом понимается устойчивая и воспроизводимая в речи единица языка, состоящая из компонентов, наделенная целостным значением и сочетающаяся с другими словами» (Жуков, 1978, 13). Кроме того, фразеологическим единицам свойственны метафоричность, образность и эмоционально-экспрессивная окрашенность.

Во фразеологических исследованиях последнего десятилетия XX века четко определились контуры новых концепций, ориентированных на изучение фразеологии современного русского языка в рамках общенаучной проблемы «человек в языке» (см. работы: В. Н. Телия, Н. Ф. Алефиренко, Е. А. Добрыдневой, В. И. Постоваловой, А. М. Мелерович, В. М. Мокиенко и др.). «Знаковая специфичность фразеологизмов в том, — отмечает В. Н. Телия, — что они представляют собой микротексты, в номинативное основание которых, связанное с ситуативным характером обозначаемого, втягиваются при его концептуализации все типы информации, характерные для отображения ситуации в тексте, но представленные во фразеологизмах в виде свертки, готовой к употреблению как текст в тексте» (Телия, 1996, 47). Иными словами, фразеологическая единица емко, компактно и колоритно отображает любую речевую ситуацию, которую в ином случае можно реализовать с помощью текста. Например, фразеологизм Продирать с песочком имеет значение «делать строгий выговор, сильно ругать, бранить кого-то» (ФСГ, 265): — Тебя в газетине с песочком продирали? (Л. Леонов. Соть).

Текст представляет собой коммуникативно-значимую единицу, обладающую «многоаспектным динамическим содержанием различных информационных разновидностей в пределах творчества, речевой ситуации и соответствующей формой его выражения, обусловленной взаимодействием составляющих компонентов в единой текстовой функции, каждый из которых актуализируется в зависимости от участия в структуре и семантике произведения» (Пискунова, 2004, 11−12). Данное определение во многом применимо к фразеологизмам. Текстовая природа фразеологических единиц придает им статус особых языковых знаков, служащих для указания на факторы субъекта — «интенции говорящего или слушающего», которые и являются важным звеном в значении фразеологизмовпри этом фактор объекта обозначения «обеспечивает идентификацию того, что является поводом для проявления этих интенций» (Телия, 1996, 48). Эта природа фразеологических единиц и обусловливает необходимость их исследования с антропоцентрических позиций.

В связи с данной проблемой усилия фразеологов направлены на выявление коммуникативной специфики и прагматических свойств фразеологических единиц. В центр внимания исследования перемещается человеческий фактор в языке, что обусловливает необходимость изучения фразеологических единиц в рамках «зарождающегося в науках гуманитарного цикла антропологической парадигмы» (Телия, 1996, 73).

Фразеологизм как сложное и противоречивое явление занимает в структуре языка межуровневое положение, поскольку данная единица языка двойственна по своей природе: с одной стороны она является устойчивым сочетанием слов, а с другой — обладает единым значением, функционируя в языке как номинативная единица. JI.C. Выготский отмечал, что значение есть единство обобщения и общения, коммуникации и мышления" (Выготский, 1956, 52). В этом смысле фразеологическая единица представляет собой и средство познания окружающего мира, и средство выражения субъективного отношения индивидуума к предмету высказывания, и средство коммуникации, и средство эмоционального воздействия на слушающего. Благодаря комплексному изучению фразеологических единиц в структурном, функционально-семантическом и коммуникативно-прагматическом аспектах, перспективы их исследования значительно расширились.

Коммуникативно-прагматический подход к изучению фразеологических единиц позволяет решить целый ряд сложных и важных вопросов, касающихся значимых единиц языка в целом, характера лексического значения, соотношения синтаксической сочетаемости слов и их семантики, различных вопросов стилистики художественной речи и т. д. Кроме того, коммуникативно-прагматический подход к исследованию фразеологических единиц современного русского языка позволяет изучать их функционально-смысловую природу в контексте речевого общения, в свою очередь, пронизывающего все сферы человеческой деятельности. Рассмотрение фразеологии как части антропоцентрического феномена, каковым представляется язык, является весьма важным направлением коммуникативно-прагматических исследований.

Непосредственно возникновение фразеологии современного русского языка как лингвистической дисциплины относится к середине XX столетия и неразрывно связано с именем В. В. Виноградова. Им впервые была дана классификация фразеологизмов русского языка с точки зрения их семантической слитности (Шанский, 1985, 25). После опубликования работ В. В. Виноградова фразеологические единицы стали для лингвистов предметом всестороннего изучения лингвистами. В последние десятилетия XX века изучение фразеологического фонда современного русского языка стало особенно интенсивным и разнонаправленным, что связано с функциональнокоммуникативным подходом к изучению различных языковых явлений (см. работы: В. П. Жуков, 1986, 2000; Н. Ф. Алефиренко, 1987, 2001;А. И. Молотков, 1997; A.M. Мелерович, В. М. Мокиенко, 1997; В. Н. Телия, 1996, 1999; Е. А. Добрыднева, 2000 и др.). Комментируя тезис В. Н. Телия о том, что «фразеологический состав языка — это зеркало, в котором лингвокультурная общность идентифицирует свое национальное самосознание» (Телия, 1996, 47), можно сказать, что фразеологизмы являются обязательной частью того культурного минимума, который необходим для адекватной коммуникации на русском языке.

В современных лингвистических исследованиях большой интерес представляют результаты взаимодействия фразеологической и синтаксической систем современного русского языка в динамическом аспекте. Объектом нашего исследования является фрагмент языковой картины мира, представленный фразеологическими единицами с модальной семантикой волеизъявления. Данные единицы составляют особый пласт фразеологизмов в современном русском языке и являются формулами пожеланийимеют древнюю историю и являются выразителями национально-культурной памяти, в связи с чем изучение их структурно-семантических, функциональных свойств и коммуникативно-прагматических особенностей с позиций лингво-культурологического подхода определяет специфику нашего исследования.

Необходимость многоаспектного подхода к изучению фразеологических единиц волеизъявления вызвана сложностью, многоплановостью и неоднозначностью интерпретации исследуемых единиц в лингвистике. Важным является рассмотрение и анализ специфики модальной семантики означенных единиц языка, их дифференциальных и структурно-семантических признаков, места и роли в современном русском языке.

Нельзя сказать, что к проблеме исследования данных языковых единиц никто из лингвистов ранее не обращался. При изучении волеизъявления в функциональном аспекте ранее затрагивался вопрос о модальной интерпретации фразеологических единиц типа: Пропади пропадом!, Разрази гром!, Сохрани бог!, Будь неладен!- Черт побери!- Отсохни язык! и под. в работах, посвященных исследованию императивной модальности (Андреева, 1971; Грабье, 1983; Храковский, Володин, 1986; Бирюлин, 1992; Мучник, 1971 и др.) и оптативной модальности в современном русском языке (Шведова, 1974; Распопова, 1982; Буралова, 1988; Алтабаева, 1986, 2003). Наметились следующие подходы к данной проблеме: одни ученые рассматривают подобные конструкции как периферийные формы в функционально-семантическом поле (ФСП) императивности (см.: Бирюлин, 1992; Храковский, Володин, 1986) — другие исследователи полагают, что данные формулы находятся на периферии поля оптативности и являются пожеланиями закли-нательного характера (Алтабаева, 2003). Однако полное и ясное решение данного вопроса может быть достигнуто лишь путем комплексного рассмотрения реализации императивной и оптативной семантик как составляющих категории волеизъявления на фразеологическом уровне, что на современном этапе особенно актуально для лингвистической науки при изучении поведения языковой личности в различных ситуациях общения. Интегрированное исследование императивной и оптативной модальных семантик достаточно перспективно в системе единой категории волеизъявления, «конституентами которой являются императивность и оптативность как основные модальные функции высказываний волеизъявления» (Алтабаева, 2003, 387). В русле данного подхода изучение фразеологических средств выражения волеизъявления представляется нам особенно актуальным, важным и перспективным.

Таким образом, наше исследование посвящено решению следующих вопросов:

— о сущности фразеологических единиц с семантикой волеизъявления и о том, как они определяются в лингвистике;

— о месте исследуемых конструкций в системе макрокатегории волеизъявления по отношению к ФСП оптативности и ФСП императивности;

— о дифференциальных структурно-семантических признаках фразеологизмов, выражающих волеизъявление в русском языке;

— о том, каким образом в исследуемых языковых единицах взаимодействуют модальные значения побудительности и желательности;

— о коммуникативно-прагматических особенностях фразеологических средств выражения волеизъявления как одному из фрагментов языковой картины мира.

Решение этих и других вопросов позволит, на наш взгляд, выделить в системе фразеологических единиц с семантикой волеизъявления особый тип фразеологизмов, выражающих пожелания, и наметить перспективы их изучения в динамическом аспекте.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ.

Во второй части нашего исследования мы обратились к особенностям функционирования фразеологических единиц, выражающих пожелания-заклинания. Опираясь на анализ модального значения исследуемых единиц, представленный в первой части работы, мы изучили специфику структуры и семантики пожеланий-заклинаний, выявили их дифференциальные структурно-семантические признаки и рассмотрели особенности их функционирования в речевых ситуациях.

В результате исследования было установлено, что пожелания-заклинания употребляются в различных речевых ситуациях, при которых говорящий с целью усиления прагматического воздействия высказывания обращается к сверхъестественной либо природной силам, использует названия различных представителей фауны, страшных болезней, органов человеческого тела, а также употребляет формулы проклятия. Выявлены следующие типы и подтипы речевых ситуаций:

1. Выражение говорящим позитивного обращения к высшей божественной силе.

2. Выражение говорящим негативного обращения к высшей божественной силе.

3. Выражение говорящим негативного обращения к сверхъестественной «темной» силе.

4. Выражение говорящим негативного отношения с использованием номинаций различных болезней.

5. Выражение говорящим негативного обращения к представителям фауны.

6. Выражение говорящим негативного обращения к природным силам.

7. Выражение говорящим негативного отношения с использованием названий органов человеческого тела в качестве объектов воздействия.

8. Выражение говорящим негативного отношения в пожеланиях-заклинаниях типа Пропади пропадом!

9. Выражение говорящим негативного отношения в пожеланиях-заклинаниях типа Раздуй тебя горой! и Язви тебя!

10. Выражение говорящим своего отношения формулами речевого этикета и формулами проклятий с компонентом будь.

Характеристика речевых ситуаций с точки зрения коммуникативно-прагматического подхода показывает высокую степень эмоциональности и экспрессивности высказываний с пожеланиями-заклинаниями и их функциональную закрепленность за разговорным стилем.

В данной главе исследования были выделены различные фразеомодели исследуемых языковых единиц. Анализ показал разнообразие их структуры и лексической наполняемости. Для выражения одной речевой ситуации могут использоваться несколько фразеомоделей и наоборот, одна фразеомодель может являться общей для нескольких речевых ситуаций, т. е. наблюдается синонимичность и омонимичность фразеомоделей.

В результате исследования было охарактеризовано 10 типов речевых ситуаций, в которых употребляются фразеологические единицы с семантикой волеизъявления, представляющие собой пожелания-заклинания, и представлено 18 видов фразеомоделей. Наиболее частотными в употреблении являются пожелания-заклинания, отражающие речевые ситуации, при которых говорящий обращается к высшей божественной либо «темной» силе, к природной стихии, употребляет названия органов человека в качестве объектов воздействия, формулы проклятия и речевого этикета. Таких конструкц ий примерно 70% от общего количества пожеланий-заклинаний. Реже встречаются фразеологические обороты, связанные с обращением к представителям фауны (15%), с использованием номинаций болезней (примерно 20%).

Функционально-семантический анализ пожеланий-заклинаний подтверждает одно из главных свойств данных формул — синкретизм их модальной семантики, что позволяет говорить о них как о результате взаимодействия средств императивности и оптативности на уровне периферии ФСП данных категорий.

Особому рассмотрению подверглись фразеологические обороты с частицей чтоб (чтобы). Их анализ обнаружил отсутствие традиционной для пожеланий-заклинаний формы императива. Однако ряд основных признаков, таких, как: отвлеченный характер побуждения, специфика адресации, семантика желательности действия для говорящего, экспрессивность, эмоциональность и оценочность позволяют рассматривать данные конструкции как пожелания-заклинания. Данный тип фразеологических единиц характеризуется универсальностью модели, что проявляется в употреблении их в различных речевых ситуациях, за исключением речевой ситуации, связанной с обращением говорящего к высшей божественной силе. Это связано с негативной окраской пожеланий-заклинаний с частицей чтоб (чтобы).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В последние два десятилетия в лингвистике активно ставятся и решаются вопросы, связанные с исследованием коммуникативно-прагматического аспекта русского языка.

Наше исследование посвящено исследованию специфики фразеологических средств выражения волеизъявления на материале пожеланий-заклинаний. Основной задачей диссертационного исследования было решение вопросов о том, каким образом в условиях речевого общения достигается особая выразительность, экспрессивность и эмоциональность высказываний с фразеологизмами волеизъявления и каковы оттенки значения, выражаемые данными языковыми единицамикакое место занимают пожелания-заклинания в системе средств выражения волеизъявления и каков характер соотношения императивной и оптативной модальных семантик в системе волеизъявления на фразеологическом уровне.

Коммуникативно-прагматическое исследование русской фразеологии ориентировано на интерпретацию прагматического значения фразеологических единиц в ситуациях межличностного взаимодействия и общения.

Исследуемые конструкции представляют собой фразеологические единицы, предназначенные для передачи информации в условиях конкретной речевой ситуации, предполагающей общение говорящего и слушающего и направленной на осуществление потенциального действия: Пропади пропадом!- Лопни глаза!- Разрази гром!- Лихо тебя возьми!- Черт его побери!- Отсохни язык! и т. п.

Данные конструкции выражают различного рода пожелания как негативно-, так и позитивно-оценочного содержания, связанные с магическим обращением к сверхъестественной или природной силам, либо с использованием названий болезней, животных, а также представляющие собой формулы проклятия, этикета. В связи с этим исследуемые фразеологические единицы чаще называют пожеланиями-заклинаниями.

Анализ исследуемых пожеланий-заклинаний обнаружил огромную выразительную способность данных единиц языка, что является важным аспектом для изучения их коммуникативно-прагматических особенностей.

Необходимо отметить, что говорящий, выражая свое эмоциональное отношение в ситуации с пожеланием-заклинанием, тем самым стремится усилить воздействие на адресата. Посредством эмоционально-оценочного компонента семантики пожелания-заклинания реализуется прагматическая функция данных единиц языка. Иными словами, в пожеланиях-заклинаниях реализуется волеизъявление, призванное воздействовать максимальным образом на слушающего, но не прямо, а косвенно — через эмоциональное отношение говорящего. Эмоционально-экспрессивные свойства пожеланий-заклинаний способствуют развитию тенденции к их дальнейшей междомети-зации в языке в силу утраты ими своего метафорического значения, что подчеркивает динамику данного явления в языковой картине мира.

Речевые ситуации с пожеланиями-заклинаниями обнаруживают большое разнообразие и показывают, каким образом они распределяются на модальной оси императивность — оптативностъ в ФСП волеизъявления. Так, интонационно маркированные фразеологизмы, представляющие собой приказы и призывы, а также пословицы и поговорки находятся на периферии поля императивности и имеют оттенок желательности представленного в них действия. То же можно сказать и о формулах проклятия либо этикетных формулах с глаголом-связкой будь: отвлеченность побуждения в них свидетельствует о преобладании оптативного значения.

Пожелания-заклинания с глаголом-сказуемым в форме повелительного наклонения занимают своеобразное место в системе категории волеизъявления. Используемая в них форма императива отнюдь не означает, что мы имеем дело с прямым побуждением. Здесь она служит для выражения оптативного значения и полностью либо частично утрачивает побудительное значение. В отличие от императивных высказываний, побуждение в данных конструкциях носит отвлеченный характер, что позволяет рассматривать данные формулы как компонент структуры ФСП оптативности: Лихоманка вас затряси!- Съешь тебя клопы!- Чума тебя забери!- Гром его порази! и т. п.

В условиях конкретного речевого акта тесно переплетаются такие элементы волеизъявления, как желание и побуждение. Анализ пожеланий-заклинаний позволил сделать вывод об интегративной функции данных единиц языка и существовании зоны модального синкретизма, находящейся на глубокой периферии ФСП оптативности, совпадающей с периферией ФСП императивности. Это позволяет говорить о синкретизме модальной семантики как дифференциальном признаке пожеланий-заклинаний. Не-дифференцированность волеизъявления исследуемых конструкций является основанием для квалификации пожеланий-заклинаний как результата взаимодействия оптативности и императивности в системе макрокатегории волеизъявления.

Особому рассмотрению подверглись конструкции с частицей чтоб (чтобы). Нетрадиционная модель конструкции делает пожелания-заклинания типа Чтоб ты пропал!- Чтоб ты провалился!- Чтоб тебя черти съели!- Чтоб мне умереть! и под. близкими к оптативным высказываниям с глаголом-сказуемым в форме СН. В них наиболее ярко выражено оптативное значение и практически нейтрализовано побуждение.

В ходе исследования выявлены и проанализированы различные речевые ситуации, в которых наиболее часто употребляются пожелания-заклинания, а также выявлены и описаны фразеомодели.

Являясь сильным выразительным средством, в художественном тексте фразеологические единицы с семантикой волеизъявления служат для речевой характеристики персонажей и отличаются преимущественной закрепленностью за разговорным стилем. Рассмотренные свойства пожеланий-заклинаний (неспециализированная форма сказуемого, асимметрия формы и значения, идиоматичность) позволяют относить их к эмоционально-экспрессивным средствам русского языка. Выражая свое эмоциональное отношение в пожеланиях-заклинаниях, говорящий (субъект речи) стремится вызвать определенную эмоциональную реакцию со стороны слушающего (адресата). Тем самым актуализируется коммуникативно-прагматический потенциал высказывания.

В ходе исследования было установлено, что пожелания-заклинания, выражая потенциальное побуждение адресата к действию в ситуации общения, практически не обнаруживают реакции на них указанного адресата. Это связано с тем, что говорящий, используя подобные формулы, во-первых, выражает свое желание в осуществлении какого-либо действия со стороны слушающего, а не побуждает последнего к его обязательному исполнению, а во-вторых, выражает свое эмоциональное отношение к каким-либо обстоятельствам, указанным в высказывании: Провалитесь вы пропадом!- Прах тебя возьми!- Будь ты неладен! и т. п.

Таким образом, отсутствие реакции адресата в пожеланиях-заклинаниях является доказательством того, что данные конструкции выражают оптативное волеизъявление.

Завершая изложение основных выводов нашего исследования необходимо отметить, что фразеологические единицы с семантикой волеизъявления, представляющие собой пожелания-заклинания, реализуют потребность человеческой мысли в обозначении и выражении желания наряду с другими средствами выражения оптативности в русском языке. Важным, на наш взгляд, является также исследование взаимодействия различных языковых систем, в частности, фразеологической и синтаксической, на материале пожеланий-заклинаний.

В процессе исследования возникла необходимость разработки таких вопросов, как: проблема места фразеологизмов с семантикой волеизъявления в системе прагматических средств художественного текста и идиостиля автора, характер проявления экспрессивно-выразительных свойств пожеланий-заклинаний относительно категорий эмоциональности, градации, интенсивности, изучение текстовых функций пожеланий-заклинаний. Эти и другие проблемы составляют перспективу исследования фразеологических единиц с семантикой волеизъявления в контексте категории оптативности.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Ч.Т. Повести. Рассказы. Публицистика. М.: Правда, 1985. -528с.
  2. С.Т. Избранные сочинения. -М: Современник, 1984. 527с.
  3. Ю.В. Горячий снег. М.: Воениздат, 1984. — 336с.
  4. И. А. Избранные сочинения. М.: Худож. лит., 1984. — 750с.
  5. В.В. Повести. Рассказы. -М.: Правда, 1980. -400с.
  6. К.Д. Убиты под Москвой. Повести. Воронеж: Центр.-Чернозем, изд-во, 1988. 383с.
  7. А.П. Школа. Военная тайна. Повести и рассказы. М.: Правда, 1987.-608с.
  8. Н.В. Избранные сочинения. В 2-х т. М.: Худож. лит., 1984. — Т.1. — 575с.- Т.2.-495с.
  9. И. А. Обыкновенная история. -М.: Современник, 1983. 288с.
  10. И.А. Обрыв. -М.: Худож. лит., 1984. -448с.
  11. И.А. Обломов. Собр. соч. Т.4. -М.: Худож. лит., 1953. — 523с.
  12. Городок в табакерке / Сказки русских писателей. М.: Правда, 1989. -656 с.
  13. М. Рассказы. Повести, Пьесы. М.: Худож. лит., 1987. — 687с.
  14. A.M. Детство. В людях. Мои университеты. Пьесы. М.: Худож. лит., 1984. — 700с.
  15. A.M. По Руси. Дело Артамоновых. М.: Худож. лит., 1982. -590с.
  16. М. Жизнь ненужного человека. Рассказы. М.: Правда, 1988. -400с.
  17. А.С. Горе от ума. М.: Искусство, 1979. — 94 с. — (Самодеят. театр. Репертуар и методика)
  18. А.С. Алые паруса. Бегущая по волнам. Золотая цепь. М.: Дет. лит., 1988.-430с.
  19. Ю.А. Просто жизнь: Повести и рассказы. М.: Советский писатель, 1987. — 448с.
  20. Ф.М. Идиот. Ставрополь: Кн. изд-во, 1981. 653с.
  21. Ф.М. Игрок. В кн.: Собрание сочинений. Т.4. — М.: Худож. лит., 1956, с.283−432.
  22. С.П. Степан Разин. В 2-х кн. Мн.: БелСЭ, 1987. — Кн.1. — 520с.- Кн.2. — 445с.
  23. А.С. Тени исчезают в полдень. -М.: ТКО «АСТ», 1993. 608с.
  24. М.И. Суровая юность. Воронеж: Центр.-Чернозем, кн. изд-во, 1981.-222с.
  25. B.JI. Сашка. Рассказы, повести. Воронеж: Центр.-Чернозем. кн. изд-во, 1990. -335с.
  26. В.Г. Избр. произвел. -М.: Правда, 1988. -464с.
  27. А.И. Сочинения. В 2-х т. М.: Худож. лит., 1980. Т.1. Повести. Рассказы. 1980.-351с.
  28. . Собр. соч. T.l. -М.: Худож. лит., 1963. 728с.- Т.4. — 1964. -632с.
  29. М.Ю. Избр. Соч. -М.: Худож. лит., 1983. 831с.
  30. Н.С. Очарованный странник. Повести и рассказы. М.: Современник, 1983. -432с.
  31. Мамин-Сибиряк Д. Н. Приваловские миллионы. М.: Правда, 1981. -448с.
  32. А.С. Педагогическая поэма. М.: Московский рабочий, 1986. -639с.
  33. Г. М. Соль земли. М.: Дрофа, 1993. — 528с.
  34. Г. М. Строговы. М.: Алабор, 1994.- 560с.
  35. В.В. Избр. соч. В 2-х т. М.: Худож. лит., 1982. 543с.
  36. П.И. (Андрей Печерский) Собр. соч. В 8-ми т. На горах. Т.6. -М.: Правда, 1976. 478с.- Т.7. — 1976. — 560с.
  37. А.Н. Полн. собр. соч. T.l. — ML: Искусство, 1973. — 576с.- Т.2. — 1974. — 808с.- Т.5. — 1975. — 543с.
  38. Н.А. Как закалялась сталь. М.: Просвещение, 1982. — 303с.
  39. B.C. Нечистая сила. М.: Современник, 1993. — 736с.
  40. А.Ф. Тысяча душ: В 4-х ч. М.: Худож. лит., 1980. — 511с.
  41. Повести и рассказы писателей XIX начала XX века. — М.: Худож. лит., 1984.-543 с.
  42. . Повесть о настоящем человеке. Саратов. Приволж. книж. изд., 1970.-263с.
  43. Н.Г. Мещанское счастье. Молотов. Очерки бурсы. М.: Худож. лит., 1988. -415с.
  44. А.С. Евгений Онегин. Полн. собр. соч., Т.4. — Л.: Изд-во АН СССР, 1940, с.3−205.
  45. А.С. Сочинения. В 3-х т. Т. З. Проза. М.: Худож. лит., 1983. -528с.
  46. В.Г. Живи и помни. Пожар. Повести. Воронеж: Центр.-Чернозем. кн. изд-во, 1989. -271с.
  47. Русские народные сказки. М.: Дет. лит., 1987. — 719с. (Сказки народов мира в 10-ти т., т. 1)
  48. Салтыков-Щедрин М. Е. Избр. соч. В 2-х т. T.l. М.: Худож. лит., 1984. -447с.
  49. Салтыков-Щедрин М. Е. История одного города. Господа Головлевы. Сказки. -М.: Московский рабочий, 1968. 536с.
  50. А.С. Железный поток. Рассказы. -М.: Худож. лит., 1986. -380с.
  51. Сергеев-Ценский С. Н. Избранное. М.: Сов. Россия. — 1975. — 389с.
  52. С.Д. Владимир. -М.: Дружба народов, 1991. -512с.
  53. Ф. Мелкий бес. Рассказы. М.: Правда, 1989. — 480с.
  54. А.К. Собр. соч. В 4-х т. Т.2. Упырь. Князь Серебряный. М.: Правда, 1980. — 400с.
  55. А.Н. Петр Первый. М.: Худож. лит., 1981. — 671с.
  56. А.Н. Хождение по мукам: Трилогия. М.: Худож. лит., 1990. -483с.
  57. JI.H. Воскресение. Повести. Рассказы. БВЛ, Т. 116. М.: Худож. лит., 1990. — 444с.
  58. Г. И. Избр. соч. -М.: Худож. лит., 1990. 462с.
  59. А.А. Разгром. Молодая гвардия. М.: Худож. лит., 1979. — 747с.
  60. Д.А. Мятеж. М.: Правда, 1980. — 304 с.
  61. Д.А. Чапаев. М.: Современник, 1986. — 272 с.
  62. А.А. Господа офицеры!. Курск: Арендное предприятие «Курск», 1994.-480 с.
  63. А.П. Полн. собр. соч. и писем. В 30-ти т. Т.1. Рассказы. М.: Наука, 1983.-608с.
  64. В.Я. Угрюм-река. М.: Ариэль, 1993. 448с.
  65. М.А. Поднятая целина. Судьба человека. М.: Худож. лит., 1978.-654с.
  66. М.А. Тихий Дон: Роман в 4-х книгах. Кн. 1−2. М.: Худож. лит., 1979. 656с.- Кн. 3−4. — 1979. — 736с.
  67. , В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 12 т. / В. И. Даль. М.: ООО «Мир книги», 2003.
  68. , В.П. Словарь русских пословиц и поговорок / В. П. Жуков.- М., 2000. 488с.
  69. , В.П. Словарь фразеологических синонимов русского языка / В. П. Жуков, М. И. Сидоренко, В. Т. Шкляро — Под ред. В. П. Жукова.- М.: Рус. яз., 1987. 448с.
  70. Лингвистический энциклопедический словарь / В. Н. Ярцева.- М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. 709 с.
  71. , A.M. Фразеологизмы в русской речи: Словарь / A.M. Мелеро-вич, В. М. Мокиенко. -М.: Русские словари, 1997. 864 с.
  72. , С.И. Словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. М.: Азбуковник, 1999. — 944 с.
  73. Русский язык. Энциклопедия. М.: Сов. Энциклопедия, 1979. — 432 с.
  74. , Ю.С. Константы: Словарь русской культуры: Опыт исследования / Ю. С. Степанов.- М.: Академический проект, 2001. 990 с.
  75. Фразеологизмы в русской речи: Словарь-справочник. М., 2002. — 269с.
  76. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А. И. Молоткова.-М.: Рус. яз., 1978.-543 с.
  77. Фразеологический словарь / Под ред. Т. Н. Гурьевой. М.: ООО «Мир книги», 2003. — 384 с.
  78. Этимологический словарь / Под ред. Ф. А. Брокгауз, И. А. Ефрон. Т. 12. СПб., 1894.
  79. , И. Фразеологизм и прагматическая ситуация / И. Адамсон // Русский язык: исторические судьбы и современность: 2-ой Междунар. конгресс исследователей русс. яз. (МГУ им. М.В. Ломоносова): Труды и материалы. М.: Изд-во МГУ, 2004. — С. 200.
  80. , Н.Ф. Функционирование глагольных грамматических категорий в составе фразеологических единиц / Н. Ф. Алефиренко // Актуальные проблемы современной русистики: Сб. ст. к юбилею проф. Н. Г. Блохиной.-Тамбов, 2001. С. 12−17.
  81. , Е.В. Категория оптативности в современном русском языке: Дисс. .д-ра филол. наук /Е.В. Алтабаева. М., 2003. — 485 с.
  82. , Е.В. Категория оптативности в современном русском языке: Монография. М.: МГОУ, 2002. — 230 с.
  83. , Е.В. Модальные функции высказываний с семантикой волеизъявления / Е. В. Алтабаева // Семантика лексических и грамматических единиц: Межвуз. сб. науч. тр. МПУ.- М., 1995. С. 107−113.
  84. , Е.В. О выражении субъекта в оптативных предложениях / Е. В. Алтабаева // Грамматическое значение предложения и семантика высказывания: Межвуз. сб. науч. тр. М., 1987. — С. 16−24.
  85. И. Алтабаева, Е.В. О категориальном статусе желательности в русском языке / Е. В. Алтабаева // Актуальные проблемы современной педагогической лингвистики: Межвуз. сб. науч. тр. Мичуринск, 2001. — Вып. 5. — С. 50−55.
  86. , Е.В. О типологии оптативных предложений в современном русском языке / Е. В. Алтабаева // Предложение и слово: Межвуз. сб. науч. тр. Саратов, 2002. — С. 189−192.
  87. , Е.В. Об употреблении высказываний со значением пожелания в современном русском языке / Е. В. Алтабаева // Выразительность художественного и публицистического текста: Материалы межвуз. науч. конф. -Ростов н/Д, 1994. Ч. 4. — С. 35−37.
  88. , Е.В. Оптативная семантика в бытийных высказываниях / Е. В. Алтабаева // Семантическая структура слова и высказывания: Межвуз. сб. науч. тр. М., 1995.- С. 135−139.
  89. , Е.В. Прагматический аспект ситуации волеизъявления // Слово 1: Сб. науч. работ, поев. 20-летию Тамбовской лингвистической школы.-Тамбов, 1996.-С. 159−166.
  90. , Е.В. Проблемы и перспективы изучения предложений оптативной семантики / Е. В. Алтабаева // Тенденции развития грамматического строя русского языка: Межвуз. сб. науч. тр. М., 1994. — С. 85−91.
  91. , Е.В. Семантика оптативного волеизъявления в современном русском языке / Е. В. Алтабаева // Семантика языковых единиц: Докл.4-ой межвуз. науч. конф. М., 1994. — 4.3: Морфологическая семантика. Синтаксическая семантика. — С. 47−50.
  92. , Е.В. Ситуации пожелания-заклинания в русской языковой картине мира / Е. В. Алтабаева // Фразеология и миропонимание народа: Материалы междунар. науч. конф.: В 2 ч. Тула, 2002. — 4.2: Фразеология и межкультурная коммуникация. — С. 170−175.
  93. , Е.В. Текстовые особенности категории волеизъявления: (на материале произведений Е. Замятина) / Е. В. Алтабаева // Язык и культура: 4-я междунар. конф.: Материалы. Киев, 1996. — 4.3. — С. 168−170.
  94. , И. С. Повелительное наклонение при выражении побуждения в современном русском языке: Автореф. дисс. .канд. филол. наук / И. С. Андреева. Л., 1971. — 18 с.
  95. , Н.А. Некоторые вопросы синтаксиса и фразеологии / Н. А. Аникина //Науч. тр. Курск, пед. ин-та. Курск, 1975. — Т.48(141). — С. 3−12.
  96. , С.Ю. Языковая картина мира в системе антонимических оппозиций русских былинных текстов: Автореф. дисс. .канд. филол. наук /С.Ю. Аншакова. Тамбов, 2004. — 25 с.
  97. , Ю.Д. Перформативы в грамматике и словаре // Ю. Д. Апресян. Избранные труды. Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. — С. 199−218.
  98. , Б.Е. Психолингвистическое исследование модальности / Б. Е. Арама // Филологические науки. М., 1997. — № 1. — С. 45−54.
  99. , B.JI. Устойчивые фразы в современном русском языке /
  100. B.JI. Архангельский // Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов н/Д, 1964. — С. 24−31.
  101. , В.В. Семантика простого предложения / В. В. Бабайцева // Предложение как многоаспектная единица языка / Ml ПИ им. В. И. Ленина. -М., 1983.-С.7−24.
  102. , A.M. Русская фразеология: ее развитие и источники / A.M. Бабкин.-Л., 1970.-271 с.
  103. , Т.П., Белошапкова, В.А. К вопросу о семантическом субъекте / Т. П. Бабина, В. А. Белошапкова // Филологические науки. М., 1984. — № 1.1. C. 29−34.
  104. , Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Бал-ли.- М.: Изд-во иностр. лит, 1955.-416 с.
  105. , М.Г. Принципы анализа семантической организации коммуникативного уровня звучащего языка: Автореф. дисс. .д-ра филол. наук / М. Г. Безяева. М., 2002. — 51 с.
  106. , М.Г. Семантика коммуникативного уровня звучащего языка: Волеизъявление и выражение желания говорящего в русском диалоге / М. Г. Безяева. М.: Изд-во МГУ, 2002. — С.64−78.
  107. Беличова-Кржижкова, Е. О модальности предложения в русском языке / Е. Беличова-Кржижкова // Актуальные проблемы русского синтаксиса. М.: Изд-во МГУ, 1984. — С. 49−68.
  108. , В.А. Современный русский язык: Синтаксис / В. А. Белошапкова. М.: Высш. шк., 1977. — 248 с.
  109. , Е.И. Модальность в различных типах речевых актов / Е. И. Беляева // Филологические науки.- 1987.- № 3. С. 64−69.
  110. , Л.Ф. Предложения со значением желательности / Л. Ф. Бердник //Русская речь. 1988. — № 6. — С. 34−37.
  111. , Ф.М. История русского языкознания / Ф. М. Березин. М.: Высш. шк., 1979.-223 с.
  112. , Л.А. Теоретические аспекты семантико-прагматического описания императивных высказываний в русском языке: Дисс. .д-ра. филол. наук / Л. А. Бирюлин. СПб., 1992. — 297 с.
  113. , Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии / Н. Н. Болдырев.- Тамбов, 2001. 123 с.
  114. , А.В. Грамматическое значение и смысл. Л.: Наука, 1978. -254 с.
  115. , А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспек-тологии / А. В. Бондарко. Л.: Наука, 1983. — 285 с.
  116. , А.В. Теория морфологических категорий / А. В. Бондарко. Л.: Наука, 1976. — 254 с.
  117. , А.В. Функциональная грамматика / А. В. Бондарко. Л.: Наука, 1984.-309 с.
  118. , Е.А. Императивные высказывания в устной речи / Е.А. Брыз-гунова // Императив в разноструктурных языках: Тез. докл. конф. «Функционально типологическое направление в грамматике. Повелительность». — Л., 1988.-С. 29−31.
  119. , Т.В. Языковая концепция мира: (на материале русской грамматики) / Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелёв. М.: Рус. яз., 1997. — 574 с.
  120. , Р.А. Оптативные и побудительные высказывания с независимым инфинитивом в современном русском языке: Автореф. дисс. .канд. филол. наук / Р. А. Буралова.- Л., 1988. 20 с.
  121. , Ф.И. Историческая грамматика русского языка / Ф. И. Буслаев.-М.: Учпедгиз, 1959. 623 с.
  122. , Л.М. Модальные глаголы русского языка в их отношении к структуре предложения / Л. М. Васильев // Синтаксис и интонация. Уфа, 1976.-С. 14−25.
  123. , Л.А. Семантика русского глагола: Учебное пособие для студентов факультета повышения квалификации / Л. М. Васильев. М.: Высш. шк., 1981.-184 с.
  124. , А. Речевые акты / А. Вежбицка // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985.- Вып. XVI: Лингвистическая прагматика. — С. 251−275.
  125. , Т.И. Средневековый человек в зеркале старославянского языка / Т. И. Вендина. М.: Индрик.2002. — 336 с.
  126. , В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке /В.В. Виноградов // Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. — С. 53−87.
  127. , В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения / В. В. Виноградов // Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. — С. 62- 254−294.
  128. , В.В. Основные типы фразеологических единиц в русском языке / В. В. Виноградов // Русский язык: (грамматическое учение о слове) / В. В. Виноградов. М., 1972. — С. 23−30.
  129. , Т.Г. К характеристике говорящего. Интенция и реакция / Т. Г. Винокур // Язык и личность. М.: Наука, 1989. — 216 с.
  130. , Т.Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения / Т. Г. Винокур // РОС АН, Ин-т русского языка. М.: Наука, 1993. — 171 с.
  131. , Г. А. Синтаксические концепты русского простого предложения / Г. А. Волохина, З. Д. Попова. Воронеж, 1999. -196 с.
  132. , Е.М. Эмоциональные состояния и их представление в языке / Е. М. Вольф // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических концептов. М., 1989. — С. 60.
  133. , В.В. О системе грамматических значений простого предложения: предикативность и бытийность / В. В. Востоков // Слово и словоформа в высказывании: номинация и предикация: Межвуз. сб. науч. тр. М.: МПУ, 2000.-С. 47−52.
  134. , Л.С. Мышление и речь / Л. С. Выготский // Избранные психологические исследования. М., 1956. — С. 16−17.
  135. , В. Семантика русского императива / В. Грабье // Сопоставительное изучение грамматики и лексики русского языка с чешским языком и другими славянскими языками.- М., 1983. С. 105−128.
  136. , В. Язык и философия культуры / В. Гумбольдт- Пер. с нем.-М.: Прогресс, 1985. 451 с.
  137. , В.Ю. Императив и смежные значения / В. Ю. Гусев // Семиотика и информатика. Сб. научных статей. Вып. 37. М.: ВИНИТИ РАН, 2002. — С. 173−206.
  138. , Р.В. К вопросу о структурно-семантической характеристике конструкций с частицей БЫ в русском языке в сопоставлении с испанским / Р. В. Демьянова // Сопоставительный анализ языков в учебных целях. М., 1983.-С. 23−24.
  139. , Е.И. Категория модальности и модальные функции фразеологических единиц / Е. И. Диброва // Семантика и уровни ее реализации. Краснодар, 1994. — С. 86−95.
  140. , Л.Д. Внеимперативное употребление формы повелительного наклонения: Автореф. дисс. .канд. филол. наук/ Л. Д. Дмитриева. М., 1993. -16 с.
  141. , Л.Д. Модальные значения формы повелительного наклонения в простом предложении / Л. Д. Дмитриева // Способы выражения субъективных смыслов и синтаксические связи в сложном предложении. Душанбе, 1984. — С. 46−52.
  142. , Е.А. К разработке проблемы описания русской фразеологии в параметрах коммуникативно-прагматической ситуации / Е. А. Добрыднева // Слово и словоформа в высказывании: номинация и предикация: Межвуз. сб. науч. тр. М., 2000.- С. 34−39.
  143. , Е.А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии: Дисс. .д-ра. филол. наук / Е. А. Добрыднева.- Волгоград, 2000. -453 с.
  144. , Л.С. К вопросу о соотношении модальности и предикативности / Л. С. Ермолаева // Филологические науки. М., 1963. — № 4. — С. 119−126.
  145. , В.П. Семантика фразеологических оборотов / В. П. Жуков.- М.: Рус. яз., 1978. 263 с.
  146. , Г. А. Грамматика как наука о человеке / Г. А. Золотова // Русский язык в научном освещении. № 1. — 2001. — С. 107−113.
  147. , Г. А. Коммуникативная грамматика русского синтаксиса / Г. А. Золотова Г. А., Н. К. Онипенко, Г. А., Сидорова М. Ю. 2-е изд.- М.: Наука, 2001.-368 с.
  148. , Г. А. О категории оценки в русском языке / Г. А. Золотова // Русский язык в школе. М., 1980. — № 2. — С.84−88.
  149. , Г. А. О субъекте предложения в современном русском языке / Г. А. Золотова// Филологические науки. -М., 1981. № 1. -С.43−51.
  150. , Г. А. Очерк функционального синтаксиса русского языка / Г. А. Золотова. М.: Наука, 1973. — 352с.
  151. , Л.Г. Эволюция представлений о языковой категоризации мира / Л. Г. Зубкова // Когнитивная семантика. 4.2. Тамбов, 2000. — С. 176−180.
  152. , Ж.А. О некоторых особенностях фразеосемантического поля / Ж. А. Зубова // Семантика языковых единиц: Докл. 4-ой межвуз. науч. конф. -М., 1994. 4.2: Фразеологическая семантика. Словообразовательная семантика. — С. 49−55.
  153. , С.Г. Персонализация как важнейшая сторона категории предикативности / С. Г. Ильенко // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. Л.: Наука, 1975. — С. 154−159.
  154. , И.Н. Проблемы синтаксической идиоматики: (на материале русского языка) / И. Н. Кайгородова. Астрахань, 1999. — 248 с.
  155. , А.Ф. Синтаксическая категория модальности и средства ее выражения в обобщенно-личных предложениях / А. Ф. Калинин // Средства выражения предикативных значений предложения: Межвуз. сб. науч. тр. МОПИ. М., 1983. — С. 30−41.
  156. , Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. М.: Наука, 1987.-261с.
  157. , Ю.Н., Красильникова, Е.В. Русская языковая личность и задачи ее изучения /Ю.Н. Караулов, Е. В. Красильникова // Язык и личность. М.: Наука, 1989.-С. 3−10.
  158. , Е.В. О соотношении центра и периферии в фунционально-семантическом поле персональности / Е. В. Клобуков // Традиционное и новое в русской грамматике: Сб. ст. памяти В. А. Белошапковой. М., 2001.-С. 107−118.
  159. , Ю.П. Шкала реальности/ирреальности: наклонение. Время и таксономические классы глаголов / Ю. П. Князев // Типология. Грамматика. Семантика. Сб научных статей Ин-та лингвистических исследований РАН. -Спб.: Наука, 1998. С. 209−215.
  160. , А.В. Лексико-грамматическое поле средств оптативной модальности в немецком языке: Автореф. дисс. .канд. филол. наук / А. В. Кокова. -М., 1985. -16 с.
  161. , М.М. Очерки по общей фразеологии / М. М. Копыленко, З. Д. Попова. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1989. — 124 с.
  162. , Е.Е. Оптативные конструкции во французском языке / Е. Е. Корди // Типология. Грамматика. Семантика. Сб научных статей Ин-та лингвистических исследований РАН. Спб.: Наука, 1998. — С. 216−229.
  163. , А.Т. О семантической природе модальных частиц. Научные доклады высшей школы / А. Т. Кривоносов // Филологические науки. -М.: Высш. шк., 1982. — № 5. — С. 50−56.
  164. , Е. Еще о форме сослагательного наклонения в современном русском языке / Е. Кржижкова // Филологические науки. М., 1963. — № 1. -С. 168−172.
  165. , П.А. К вопросу о грамматическом статусе частиц / П. А. Лекант // Слово и словоформа в высказывании: номинация и предикация: Межвуз. сб. науч. тр. М.: МПУ, 2000. — С. 3−6.
  166. , П.А. К вопросу о модальных разновидностях предложения / П. А. Лекант // Современный русский язык. Лингвистический сборник. Вып.6. (МОПИ им. Н.К. Крупской). М., 1976. — С. 92−102.
  167. , П.А. Очерки по грамматике русского языка / П. А. Лекант.- М.: МГОУ, 2002.-311 с.
  168. , П.А. Предикативная структура предложения / П. А. Лекант // Средства выражения предикативных значений предложения: Межвуз сб. науч. тр. МОПИ.- М., 1983.-C.3−11.
  169. , П.А. Предложение и высказывание / П. А. Лекант // Строение предложения и содержание высказывания: Межвуз. сб. науч. тр. МОПИ. М., 1986. — С. 3−8.
  170. , П.А. Синтаксис простого предложения в современном русском языке / П. А. Лекант. М.: Высш. шк., 1986. — С. 25−30.
  171. , П.А. Типы и формы сказуемого в современном русском языке. -М.: Высш. шк., 1976. 227 с.
  172. . А.А. Основы психолингвистики / А. А. Леонтьев. М.: Смысл, 1999.-287с.
  173. , A.M. О способах выражения волеизъявления в русском языке / А. М. Ломов // Русский язык в школе. М., 1977. — № 2. — С. 46−52.
  174. , Л.Ю. О грамматической синонимии в современном русском языке / Л. Ю. Максимов // Русский язык в национальной школе. М., 1966. -№ 2.-С. 3−10.
  175. , Т.В. «Языковой фактор» оценочного значения в человеке / Т. В. Маркелова // Слово и словоформа в высказывании: номинация и предикация: Межвуз. сб. науч. тр. М.: МПУ, 2000. — С. 16−23.
  176. , А.А. О лингвистическом статусе категории модальности / А. А. Мецлер // Филологические науки. М., 1982. — № 4. — С. 66−72.
  177. , А.И. Основы фразеологии русского языка / А. И. Молотков.-М., 1977.-211 с.
  178. , Л.Б. Экспрессивность осетинской лексики и фразеологии / Л. Б. Моргоева // Филология на рубеже тысячелетий. Материалы Междунар. науч. конф. Ростов н/Д, 2000. — В. 2. Язык как функционирующая система. -С. 66−68.
  179. , А.П. Очерки по русской фразеологии: (Именные и глагольные фразеологические обороты) / А. П. Мордвилко. М.: Просвещение, 1964. — 132 с.
  180. , Т.И. Один из способов делексикализации знаменательных слов / Т. И. Муковозова // Русский язык и славистика в наши дни: Материалы Международной науч. конф., поев. 85-летию со дня рождения Н.А. Кондра-шова. М.: МГОУ, 2004. — С. 120−125.
  181. , И.П. Грамматические категории глагола и имени в современном русском языке / И. П. Мучник.- М.: Наука, 1971. 298 с.
  182. , Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью / Е. В. Падучева.- М.: Наука, 1985. 271 с.
  183. , Е.В. Модальность сквозь призму дейксиса / Е. В. Падучева // Традиционное и новое в русской грамматике: Сб. ст. памяти В.А. Белошап-ковой.- М., 2001. С. 184−197.
  184. , В.З. Категория модальности и ее роль в конституировании структуры предложения и суждения / В. З. Панфилов // Вопросы языкознания. -М., 1977.-№ 4.-С. 37−48.
  185. , А.В. Безлично-модальные предложения в современном русском языке: Автореф. дисс.. канд. филол. наук / А. В. Петров. Архангельск. 1999.-22 с.
  186. , Н.Е. О содержании и объеме языковой модальности / Н. Е. Петров. Новосибирск, 1982. — 161с.
  187. , A.M. Русский синтаксис в научном освещении / A.M. Пешковский. М.: Учпедгиз, 1956. — 512 с.
  188. , JI.A. Эмотивные высказывания как объект лингвистического исследования / JI.A. Пиотровская. СПб., 1994. — 146 с.
  189. , С.В. Семантика, форма и функция текста. Проблемы изучения современной лингвистики / С. В. Пискунова // Текст: семантика, форма, функция: Мат-лы межвуз. науч.-практ. конф. Тамбов: ТГУ им. Г. Р. Державина, 2004. — С. 9−16.
  190. , В.В. Русские благопожелания: Опыт типологии и истории: Автореф. дисс. .канд. филол. наук / В. В. Плешакова. -М.: МПУ, 1997. 19 с.
  191. , З.Д. Из истории когнитивного анализа в лингвистике // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. — С. 7−17.
  192. , Н.С. Предложение как формула и предложение как высказывание / Н. С. Поспелов // Исследования по славянской филологии. М.: Изд-во МГУ, 1974. — С. 263−267.
  193. , В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы / В. И. Постовалова // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. — С. 25−33.
  194. , А.А. Из записок по русской грамматике / А. А. Потебня. М.: Учпедгиз, 1958. Т. 1−2. -536 с.
  195. , А.А. Мысль и язык / А. А. Потебня. М.: Лабиринт, 1999. -300с.
  196. , Т.И. Оптативные и побудительные предложения: (к проблеме дифференциации) / Т. И. Распопова // Синтаксис русского предложения. -Воронеж, 1985. С.
  197. , M.JI. Язык и культура / M.JI. Ремнева // Русский язык: исторические судьбы и современность: 2-ой Междунар. конгресс исследователей русс. яз. (МГУ им. М.В. Ломоносова): Труды и материалы. М.: Изд-во МГУ, 2004. — С. 23−24.
  198. , Л.И. Современные аспекты изучения фразеологии / Л. И. Ройзензон, Ю. Ю. Авалиани // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967.- С.
  199. Русская грамматика: В 2 т. Т. 1 2. — М.: Наука, 1980.
  200. Русский язык в его функционировании: Коммуникативно-прагматический аспект. М.: Наука, 1993. — 219 с.
  201. , Г. Н. О модальности предложения и модальности высказывания / Г. Н. Рыбакова // Единицы морфологии и синтаксиса в семантическом аспекте. Ростов-н /Д: РГПИ, 1979. — С. 30−36.
  202. , Ц. Речевые акты побуждения, их типы и способы выражения в русском языке: Автореф. дисс. .д-ра филол. наук / Ц. Саранцацрал. -М., 1993.-48 с.
  203. , Л.А. Сложное предложение с императивной семантикой в современном русском языке: Учебное пособие к спецкурсу / Л. А. Сергиевская. М.: Изд-во МПУ, 1993.
  204. , Ф. де. Курс общей лингвистики / Ф. де Соссюр- Пер. с фр. -Екатеринбург, 1999.-432 с.
  205. , З.К. Очерки по синтаксису русских пословиц / З. К. Тарланов. Л.: Изд-во ЛГУ, 1982. -136 с.
  206. , В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры / В. Н. Телия // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. — С. 13−24.
  207. , В.Н. Русская фразеология: Семантический, лингвистический и прагматический аспекты / В. Н. Телия.- М., 1996. 284 с.
  208. Теория функциональной грамматики: Персональность. Залоговость. -СПб: Наука, 1991.-290 с.
  209. Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность.-Л.: Наука, 1990. 263с.
  210. Типология императивных конструкций. СПб.: Наука, 1992. — 300с.
  211. , Н.И. Язык и культура / Н. И. Толстой // Русский язык и современность. Проблемы и перспективы развития русистики. М., 1991.
  212. , Н.Д. Фразеология современного русского языка / Н. Д. Фомина, М. А. Бакина. М.: Изд-во Ун-та дружбы народов, 1985. — 64 с.
  213. , Н.И. Еще раз о перформативном высказывании / Н. И. Формановская // Традиционное и новое в русской грамматике: Сб. ст. памяти В. А. Белошапковой. М., 2001. — С. 176−183.
  214. Фразеологическая номинация: Особенности семантики фразеологизмов: Межвуз. сб. науч. тр. Ростов н/Д: РГПИ, 1989. — 75 с.
  215. , B.C. Семантика и типология императива. Русский императив / B.C. Храковский, А. П. Володин.- Д: Наука, 1986. 272с.
  216. , И.Д. О значении адресованное&trade- обобщенно-личных предложений / И. Д. Чаплыгина // Русский язык и славистика в наши дни: Материалы Международной науч. конф., поев. 85-летию со дня рождения Н. А. Кондрашова. -М.: МГОУ, 2004. С. 201−203.
  217. , И.Д. Средства адресованности: ТЫ категория в современном русском языке: Автореф. дисс. .д-ра филол. наук / И. Д. Чаплыгина. М., 2002.-34с.
  218. Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. М.: Наука, 1991.-238с.
  219. Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. -М.: Наука, 1991.-219с.
  220. Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. -М.: Наука, 1992.-280с.
  221. , С.В. Предложения с безличной формой глагола и инфинитивом в современном русском языке: Автореф. дисс. .канд. филол. наук / С. В. Чернова. -М., 1982. 18с.
  222. , Н.М. Фразеология современного русского языка / Н. М. Шанский. М.: Высш.шк., 1985. -160 с.
  223. , М.Х. Структура формулы пожелания (на материале нахских языков) / М. Х. Шахбиева // Фразеология в контексте культуры. М.: «Языки русской культуры», 1999. — С.318−327.
  224. A.А. Шахматов. -М.: Учпедгиз, 1941. 620с.
  225. , В.И. Игровые тенденции в современном русском языке /
  226. B.И. Шаховский//Русский язык: исторические судьбы и современность: 2-ой Междунар. конгресс исследователей русс. яз. (МГУ им. М.В. Ломоносова): Труды и материалы. М.: Изд-во МГУ, 2004. — С. 375.
  227. , Д.Н. Внеимперативное употребление формы повелительного наклонения в современном русском языке / Д. Н. Шмелев // Рус. яз. в школе. -М., 1961.-№ 5. С. 50−55.
  228. , Л.В. О частях речи в современном русском языке / Л. В. Щерба // Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957. — С. 63−70.
  229. , A.M. Русская фразеология в коммуникативном аспекте / A.M. Эмирова. Ташкент, 1988. — 92с.
  230. Язык и личность. / Отв. Ред. Д. Н. Шмелев. М.: Наука, 1989. — 270с.
  231. , Е.С. Фрагменты языковой картины мира: (модели пространства, времени и восприятия) / Е. С. Яковлева. М.: Гнозис, 1994. — 343с.
  232. , С.Е. Понятийные категории, скрытые категории, таксономические категории / С. Е. Яхонтов // Типология. Грамматика. Семантика. Сб. научных статей Ин-та лингвистических исследований РАН. Спб.: Наука, 1998.-С. 131−141.
Заполнить форму текущей работой