Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Гастрономическая метафора как средство концептуализации мира

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Актуализация когнитивных опор является основным когнитивным механизмом формирования метафорических гастрономических смыслов. Когнитивные опоры выделяются на основе чувственного и/или рационального опыта человека. В результате исследования были выделены две группы когнитивных опор: внешние (форма, размер, запах, цвет, фактура поверхности продукта) и внутренние (консистенция, вкус, особые свойства… Читать ещё >

Гастрономическая метафора как средство концептуализации мира (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава I. Теоретические основы изучения процесса концептуализации и метафоры как ее базового механизма
    • 1. Концептуализация и категоризация — основные когнитивные процессы
    • 2. Языковая картина мира как отражение результата процессов концептуализации и категоризации
      • 2. 1. Основные аспекты изучения языковой картины мира
      • 2. 2. Тематические фрагменты языковой картины мира. и их лексико-семантическая организация
      • 2. 3. Коды культуры: универсальные характеристики. и национальная специфика их проявления
    • 3. Метафора как один из базовых механизмов концептуализации и формирования кодов культуры
      • 3. 1. Базовые концептуальные метафоры и основные аспекты. их изучения
      • 3. 2. Метафора как механизм оценочной концептуализации и категоризации5О
    • 4. Основные векторы изучения особенностей вербализации гастрономического фрагмента мира
      • 4. 1. Изучение гастрономической лексики
      • 4. 2. Изучение гастрономического дискурса
      • 4. 3. Изучение гастрономической метафоры
  • Выводы по Главе 1
  • Глава II. Пути формирования и развития концептуальной гастрономической метафоры
    • 1. Характеристика сферы-источника гастрономической метафоры
    • 2. Характеристика сферы-мишени гастрономической метафоры
    • 3. Виды когнитивных опор формирования. гастрономической метафоры
      • 3. 1. Внешние признаки как когнитивные опоры формирования гастрономической метафоры
      • 3. 2. Внутренние признаки как когнитивные опоры формирования гастрономической метафоры
      • 3. 3. Скрытые признаки продуктов питания как когнитивные опоры в формировании гастрономических ФЕ
    • 4. Лингво-концептуальное моделирование мира. на основе гастрономической метафоры
      • 4. 1. Именные модели гастрономической метафоры
      • 4. 2. Глагольные модели гастрономической метафоры
    • 5. Деривационный потенциал гастрономической метафоры
    • 6. Развитие концептуального потенциала. гастрономической метафоры в дискурсе
      • 6. 1. Фиксированная гастрономическая метафора в дискурсе
      • 6. 2. Окказиональная гастрономическая метафора в дискурсе
  • Выводы по Главе II

Настоящая диссертация посвящена изучению роли гастрономической метафоры в концептуализации и категоризации объективной действительности с целью выявления ее влияния на формирование языковой картины мира представителей русского и французского лингвокультурных сообществ.

Актуальность работы определяется ее когнитивно-дискурсивной направленностью. На современном этапе развития лингвистической науки активно изучаются базовые когнитивные сферы и средства^ их языковой интерпретации. Гастрономический код культуры и гастрономическая метафора как основное средство его реализации занимают важное место в концептуализации антропосферы, что находит свое отражение как во фразеологическом фонде языка, так и в различных видах дискурса.

Выбор темы обусловлен тем, что в настоящее время существует мало исследований гастрономической метафоры, что свидетельствует о необходимости ее детального изучения с позиций актуальных для современной" лингвистики когнитивного и лингвокультурологического направлений, а также определения роли гастрономической метафоры в реализации соответствующего кода культуры при формировании языковой картины мира, в образовании ее гастрономического фрагмента.

В качестве объекта исследования выступают однословные и несколькословные метафорические номинации гастрономической тематики, как устойчивые, так и окказиональные, возникающие в дискурсе.

Предметом исследования являются языковые и когнитивные механизмы формирования гастрономической метафоры и «покрываемые» ею сферы мира, окружающего человека.

В качестве гипотезы выдвигается положение* о том, что гастрономическая метафора принимает активное участие в концептуализации мира и формировании его языковой картины, образуя обширное интерпретационное поле в структуре концептуальной области «Гастрономия».

Цель работы состоит в выявлении роли гастрономической метафоры в создании соответствующего фрагмента языковой картины мира и в концептуализации предметов и явлений действительности.

Для достижения указанной цели ставятся следующие задачи: изучить основные положения теории концептуализации и категоризации;

— рассмотреть теоретические основы изучения языковой картины мира и роли метафоры в ее формировании;

— на основе анализа однословных номинаций и фразеологических единиц гастрономической тематики, отобранных из словарей-и текстов, исследовать гастрономическую метафору как средство концептуализации мира и реализации соответствующего кода в русской и французской лингвокультурах;

— выявить закономерности организации интерпретационного поля концептуальной области «Гастрономия»;

— охарактеризовать сферу-источник гастрономической метафоры;

— изучить область мишени гастрономической метафорывыявить языковые и когнитивные механизмы образования метафорических смыслов в однословных и фразеологических номинациях гастрономической тематики;

— на основе выявленных языковых и когнитивных механизмов образования метафорических смыслов выделить лингво-когнитивные модели гастрономической метафорывыявить особенности формирования и функционирования окказиональной гастрономической метафоры;

— рассмотреть особенности метафорического использования средств вербализации элементов гастрономической сферы в русском и французском языках как варианты реализации соответствующего кода культуры.

Научная новизна исследования заключается в рассмотрении гастрономической метафоры как одного из видов концептуальной метафоры с точки зрения ее участия в формировании соответствующего кода культуры в языковой картине мира, при этом большое внимание уделяется оценочным смыслам гастрономической метафоры. Впервые выявлены и системно представлены когнитивные опоры, актуализация которых рассматривается как механизм формирования метафорических смыслов в однословных и несколькословных гастрономических номинациях. Выявлены не только собственноязыковые, но и когнитивные механизмы построения моделей гастрономической метафоры. Проанализированы как устойчивые гастрономические метафоры, так и окказиональные, возникающие в разных видах современного дискурса. Новым является и такой аспект изучения метафоры, как определение ее деривационного потенциала.

Теоретическая значимость работы обусловлена определенным вкладом в изучение роли языка в обработке человеком знании о мире и о самом' себе, знаний в области гастрономии. Большое значение для теории языка имеет выявление универсальных закономерностей формирования метафорических смыслов как средства реализации соответствующего кода культуры, а, следовательно, как одного из механизмов формирования' национальных языковых картин мира." Разработка новых аспектов изучения метафоры (выявление когнитивных опор формирования метафорических смыслов, деривационного потенциала метафоры, ее лингвокогнитивное моделирование) вносят определенный вклад в развитие. теории концептуальной метафоры. Проведенный в диссертации анализ оценочных смыслов гастрономической метафоры способствует развитию теории оценочной категоризации. Построение интерпретационного поля при рассмотрении концептуальной области «Гастрономия"^ обогащает новыми данными теорию поля.

Практическая значимость настоящего диссертационного исследования заключаетсяв том, что полученные результаты могут использоваться в лекционных курсах по лексикологии, фразеологии и лингвокультурологии, при разработке спецкурсов по когнитивной лингвистике, в исследовательской практике, лексикографических описаниях, на практических занятиях по французскому языку и по сравнительной типологии русского и французского языков.

Теоретическими основами исследования послужили:

— труды, в5 которых излагаются основные положения теории концептуализации и категоризации, в том числе оценочной категоризации (В.И. Абаев, H.H. Болдырев, Е. М. Вольф, A.A. Ивин, Е. С. Кубрякова, JI. Талми, М. Тернер, Ж. Фоконье и др.);

— исследования, посвященные проблемам изучения картины мира и языковой картины мира (В.Ю. Апресян, Ю.Д. АпресянН.Д. Арутюнова,.

A.A. Залевская, A.A. Зализняк, И. Б. Левонтина, З. Д. Попова,.

B.И. Постовалова, Б.А. СеребренниковС.Г. Тер-Минасова, Т. В. Цивьян, А. Д. Шмелев, JI. Вайсгербер, В. фон Гумбольдт, Э. Сепир, Б. Уорф и др.);

— работы, выполненные в рамках теории концептуальной метафоры (Н.Д. Арутюнова, В. Н. Телия, А. П. Чудинов, М. Джонсон, Дж. Лакофф, М. Тернер и др.) — исследования гастрономической метафоры (H.A. Кудрина, И. В. Пахомова, Е. В. Плетнева, О. В. Федосова и др.);

— работы, в которых рассматриваются особенности концептуальной деривации (Е.С. Кубрякова, Л. В. Бабина, Е. Е. Голубкова, Е. В. Петрухина, Е. М. Позднякова, И. А. Стернин и др.);

— исследования, в центре внимания которых находится рассмотрение проблем построения полевойструктуры концептов и концептуальных областей (Ю.Д. Апресян, Ю. С. Степанов, Л. Г. Бабенко, З. Д. Попова, И. А. Стернин, В. Б. Гольдберг, Ю. Н. Караулов, И. М. Кобозева, A.M. Кузнецов, В. П. Москвин, С. А. Моисеева и др.).

Материалом исследования послужили русские и французские однословные и несколькословные метафорические номинации, содержащие гастрономический компонент. Отбор материала проводился методом сплошной выборки из толковых и фразеологических словарей, а также из художественных произведений, печатных и электронных средств массовой информации, в том числе информационных ресурсов Internet.

Выявление и анализ метафорического значения проводится с помощью методов, выбор которых обусловлен спецификой материала и задачами исследования. В процессе отбора метафорически переосмысленных гастрономических однословных номинаций и фразеологических единиц применяется лексикографический метод, при этом материал уточняется и дополняется с помощью метода ассоциативного эксперимента. Изучение отобранных единиц производится на основе применения метода комплексного анализа, включающего в себя элементы контекстуального, описательного (приемы наблюдения, обобщения и классификации) методов, а также этимологического анализа и когнитивного моделирования. При анализе исследуемого материала применен также полевой метод, позволяющий упорядочить рассматриваемые гастрономические номинации в виде лексико-фразеологических полей с выделением ядерных и периферийных языковых явлений. Использование метода поля также дает возможность выявить и систематизировать как универсальные закономерности, так и национальную специфику метафорического использования гастрономических номинаций в русском и французском языках, а также определить роль гастрономической1 метафоры в формировании национальных языковых картин мира. Для определения удельноговеса гастрономических номинаций в русской и французской лингвокультурах, а также для установления их лингвокультурной ценности используется количественный метод.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Гастрономическая метафора выполняет важную роль в концептуализации мира и формировании его языковой картины, являясь одним из основных средств реализации гастрономического кода культуры.

На значимость гастрономической метафоры и, в целом, гастрономического кода культуры указывает, с одной стороны, широкий охват лексических и фразеологических единиц, относящихся к гастрономическому фрагменту языковой картины мира, с другой стороны, большие возможности гастрономической метафоры в плане концептуализации и категоризации (в том числе оценочной) предметов и явлений самых разных концептуальных областей.

2. Метафорические гастрономические смыслы составляют достаточно обширное интерпретационное поле в полевой структуре концептуальной области «Гастрономия», представляющей собой богатый источник метафорических ассоциаций человека в его мировосприятии.

3. Механизмом формирования гастрономических смыслов является актуализация когнитивных опор, которые отражают знания человека в соответствующей предметной области, основанные как на чувственном восприятии, так и на рациональном осмыслении предметов и явлений данной области. Для гастрономической метафоры релевантными являются когнитивные опоры, связанные с выделением внешних признаков гастрономических объектов (форма, размер, запах, цвет, фактура поверхности) и «внутренних» признаков, таких как консистенция, вкус, особое свойство продукта. Выявленные когнитивные опоры при всей универсальности их характера обладают национально-специфическими особенностями.

4. Однословные и несколькословные гастрономические номинации отражают ряд образ-схем, что позволяет проводить когнитивное моделирование рассматриваемых гастрономических номинаций. Существуют определенные корреляции когнитивных моделей, лежащих в основе формирования метафорических смыслов, и структуры средств их вербализации, то есть языковых моделей.

5. Гастрономическая метафора обладает большим деривационным потенциалом и находится в постоянном развитии, что свидетельствует о важности гастрономического кода культуры. Деривационный потенциал гастрономической метафоры проявляется как. в развитии синонимии метафорических номинаций, так и в использовании разных словообразовательных моделей. Кроме того, обольшом деривационном: потенциале гастрономической метафоры свидетельствует постоянное: появление новых метафорических смыслов у давно, существующих гастрономических номинаций и метафоризация наименований новых продуктов питания и напитков.

Апробация работы состоялась на Общероссийских научных конференциях «Дёржавинские чтения» (Тамбов 2007, 2008, 2010), Международной научной конференции «Языковая картина мира в лингвистике И: лингводидактике» (Тамбову 2009), Международной научной конференции «Филология и культура» (Тамбов 2007, 2009), Международной конференции «Романские языки, вэпоху глобализации: лингвистический w социолингвистический аспекты» (Москва-. 2010), Международном конгрессе по когнитивной лингвистике (Тамбов 2010).

Основныеположения и результаты, диссертационногоисследованиях отражены в 17 публикациях, в том. числе 4 статьях, опубликованных в изданиях, рекомендованных ВАК РФ;

Структура и объем диссертации

Диссертация состоит из Введениядвух ГлавЗаключениятрех Приложений, Списка использованнойнаучной литературы, включающего 3 02 наименования, в * томчисле 27 наименований на иностранных языках, Списка цитируемых источников? фактического материалаи Списка использованных словарей. В Приложениях приведен список гастрономических наименований, сгруппированных, в лексико-фразеологические поля, а также схемыданных лексико-фразеологических полей, представлены материалы ассоциативного эксперимента, проведенного с носителями русского и французского языков.

Выводы по Главе II.

При изучении особенностей формирования гастрономической метафоры как средства концептуализации мира, прежде всего, был проведен анализ сфер источника и мишени рассматриваемой метафоры. Исследование сферы-источника позволило установить, что объекты гастрономической коцептуализированной области довольно широко «охвачены» метафорическими переносами: и в русском и во французском языках в образовании гастрономической метафоры принимает участие большое количество наименований продуктов питания, напитков и блюд. В рамках исследуемого метафорического лексико-фразеологического поля было выделено четыре макрополя: «Продукты растительного происхождения», «Продукты животного происхождения», «Готовые блюда» и «Напитки», которые, в свою очередь, включают в себя ряд микрополей. Результаты проведенного ассоциативного эксперимента также свидетельствуют о большой номинативной плотности выделенных макрои микрополей.

Наряду с общими закономерностями структурирования рассматриваемого лексико-фразеологического поля, проявляющимися в русском и французском языках, отмечаются частные проявления, свидетельствующие, в конечном счете, о разной степени разработанности в языках гастрономического кода культуры. Так, заметные количественные расхождения в исследуемых языках обнаружены с точки зрения лексической наполняемости макрои микрополей: во французском языке для вторичных номинаций используется значительно большее количество наименований национально-специфических блюд и продуктов.

Ядерная зона каждого макрополя включает наименования-прототипы, причем они могут иметь как универсальный (яблоко/ротте, молоко/lait, хлеб/pain), так и национально-специфический характер (капуста, каша, vin (вино), fromage (сыр), sauce (соус).

Изучение сферы-мишени позволило выявить фрагменты действительности, которые вызывают гастрономические ассоциации у представителей русского и французского лингвокультурных сообществ. В сферу мишени попадают все фрагменты антропосферы: сам человек и его внешние (внешность, социальный статус, материальное положение) и внутренние характеристики (характер человека, его интеллектуальные способности, различные состояния), а также поведение человека, его отношения с другими людьми, различные жизненные ситуации, периоды жизни.

Характеризуя различные фрагменты антропосферы, метафорические гастрономические номинации отражают характеристики, составляющие достаточно обширное интерпретационное поле в структуре концептуальной области «Гастрономия». Оно располагается на ее периферии, образуя интегрированное пространство с периферийными элементами других концептуальных областей.

Отличительной особенностью гастрономической метафоры является наличие в ней оценочного компонента, который может быть выражен эксплицитно или имплицитно. Эксплицитный характер оценочной концептуализации часто проявляется на лексическом уровне — прежде всего в результате употребления прилагательных-интенсификаторов {горькая редькаvieille noix). Имплицитный характер оценки обусловлен устойчивой характеристикой (положительной или отрицательной) того или иного продукта питания, напитка или блюда, закрепленной в языковом сознании. Положительный или отрицательный образ продукта питания формируется, в свою очередь, благодаря определенной когнитивной опоре — тому или иному концептуальному признаку, который кладется в основу формирования метафорического смысла. Естественно, что приятный вкус продукта вызывает положительные оценочные ассоциации {ягода, малина, Med/miel, caxap/sucre, nougat (нуга), tarte (сладкий пирог), что приводит к формированию положительно коннотированных гастрономических метафор (мед да мед! с 'est du nougat!).

Актуализация когнитивных опор является основным когнитивным механизмом формирования метафорических гастрономических смыслов. Когнитивные опоры выделяются на основе чувственного и/или рационального опыта человека. В результате исследования были выделены две группы когнитивных опор: внешние (форма, размер, запах, цвет, фактура поверхности продукта) и внутренние (консистенция, вкус, особые свойства продуктов, состав блюда или способ его приготовления). Помимо этого, представляется возможным говорить и о скрытых когнитивных опорах — тех или иных признаках продуктов питания, напитков и блюд, которые в результате исторического развития утратили релевантность и выявлению которых способствует этимологический анализ гастрономических номинаций. При «высвечивании» одной когнитивной опоры происходит одновекторная метафорическая концептуализация. Однако многие продукты, являясь полипризнаковыми, то есть, обладая несколькими концептуальными характеристиками, участвуют в поливекторной концептуализации: в зависимости от выбора той или иной характеристики в качестве когнитивной опоры они направлены на разные виды мишеней. Выявленные когнитивные опоры при всей универсальности их характера обладают некоторыми национально-специфическими особенностями.

Анализ лингво-когнитивных моделей гастрономической метафоры показал, что данная разновидность концептуальной метафоры играет важную роль в концептуальном моделировании мира. Центральным компонентом наиболее распространенных моделей гастрономических метафор — именных и глагольных — всегда является гастрономический компонент (наименование продукта питания, напитка, блюда или «гастрономического действия»). Именная гастрономическая метафора, вербализуемая как одним словом, так и словосочетанием, формируется на основании одновекторного отождествления. Эта модель реализуется в трех субмоделях в зависимости от состава гастрономической номинации.

Глагольная гастрономическая метафора в обоих языках реализуется посредством двух основных моделей: V + N и V + в/dans/en + N, для каждой из которых характерны несколько субмоделей. Первая модель, как правило, состоит из акционального «негастрономического» глагола и «гастрономического» существительного, являющегося стержневым элементом формирования метафорического смысла (зарабатывать (свой) хлеб! gagner sa croute). Такие метафоры мы считаем неполными, поскольку осуществляется метафорическая концептуализация только одного элемента репрезентируемой ситуации. Гастрономические метафоры второй глагольной модели, представляющие результат метафорической перекатегоризации всех элементов описываемой ситуации, рассматриваются как полные. Эта модель глагольной гастрономической метафоры служит для языковой объективации образ-схемы «контейнер», причем было выделено две ее разновидности: статалъная («нахождение в чем-либо»: быть в шоколаде', etre dans les legumes) и акциональная («помещение во что-либо»: попасть в молоко', se mettre dans la puree).

В субмодели с глаголом иметь/avoir в качестве стержневого элемента «контейнерное» значение может быть выражено имплицитно {avoir de l’epice) или эксплицитно — благодаря «контейнерному» предлогу (иметь кашу во рту). В концептуальном плане гастрономическая глагольная метафора с данным глаголом показывает, что обладание каким-либо съедобным продуктом за счет профилирования одного из его свойств определенным образом характеризует человека — обладателя этого продукта.

Контейнерное" значение гастрономической глагольной метафоры может быть также обусловлено метафорической концептуализацией «гастрономических» действий — глаголов принятия пищи (ecmb/manger, пить/boire) и их семантических вариантов {глотать/avaler, поглощать/dé-vorer, пожирать /bouffer, вкушать/goû-ter), поскольку семантика этих глаголов прямо указывает на помещение предметов внутри тела человека.

Гастрономическая метафора обладает большим деривационным потенциалом, который проявляется на трех уровнях. Во-первых, это деривация на словообразовательном уровне. Во-вторых, это развитие синонимии гастрономических ФЕ: в обоих языках метафорическая концептуализация одной и той же мишени осуществляется с помощью использования разных гастрономических источников, правда, во французском языке синонимические ряды, как правило, включают большее количество синонимов. В-третьих, это развитие фиксированной гастрономической метафоры в разных видах дискурса, а также появление новых метафорических гастрономических номинаций и ФЕ. В разных видах современного русского и французского дискурса широкое употребление находят как фиксированные гастрономические метафоры, отражающие устоявшиеся в данном лингвокультурном сообществе образы, так и окказиональные, не зафиксированные в словарях и отражающие лингво-креативную деятельность homo loquens.

При функционировании в дискурсе фиксированная метафора используется в неизменном (каноническом) или в трансформированном виде. В конкретных дискурсивных условиях достаточно часто осуществляются разнообразные трансформации гастрономических ФЕ как на лексическом, так и на грамматическом уровнях. Первые проявляются в лексическом расширении или сужении фиксированной конструкции, а также в замещении какого-либо элемента выражения. Грамматические трансформации предполагают синтаксические и/или морфологические изменения структуры гастрономической метафоры. Кроме того, в дискурсе часто отмечаются комбинированные трансформации рассматриваемых ФЕ, что объясняется стремлением авторов вписать гастрономическую метафору в конкретные коммуникативные ситуации, адаптируя ее к определенным контекстным условиям.

Окказиональные гастрономические метафоры свидетельствуют о расширении в дискурсе их сферы-источника как за счет «вовлечения» в процесс метафорической концептуализации новых наименований продуктов питания и готовых блюд, так и за счет лексических единиц, не называющих такие гастрономические объекты, но имеющих прямое отношение к гастрономии, к процессу приготовления и потребления пищи {аппетит, рецепт, ингредиенты, меню и т. д.).

При некоторых национально-специфических характеристиках гастрономической метафоры в русском и французском языках и разной степени разработанности соответствующего кода культуры и отражения его в языковой картине мира следует отметить наличие общих закономерностей в процессе формирования и функционирования рассматриваемого вида метафоры. Как средство концептуализации мира она обладает большим деривационным потенциалом в обоих исследуемых языках.

Заключение

.

Проведенное исследование показало, что гастрономическая метафора активно участвует в когнитивных процессах концептуализации и категоризации объективной действительности. Выступая в качестве основного средства реализации гастрономического кода культуры, она формирует значительный фрагмент русской и французской ЯКМ, занимая важное место в концептуализации антропосферы, что находит свое отражение во фразеологическом фонде языка, в значениях отдельных лексических единиц и в различных видах дискурса.

На значимость гастрономической метафоры указывает как широкий охват ею лексических и фразеологических единиц, относящихся к гастрономическому фрагменту языковой картины мира, так и большие возможности в плане концептуализации и категоризации (в том числе оценочной) предметов и явлений самых разных концептуальных областей.

При анализе сферы-источника гастрономической метафоры был применен полевой метод, который позволил упорядочить участвующие в метафоризации лексические единицы, отражающие концептуальную область «Гастрономия» и представляющие данный тематический фрагмент языковой картины мира. В составе исследуемого поля выделено четыре макрополя: «Продукты растительного происхождения», «Продукты животного происхождения», «Готовые блюда», «Напитки». Макрополе «Готовые блюда» составляет ядро полевой структуры рассматриваемой концептуальной области, а компоненты трех остальных макрополей располагаются в ее центральной зоне. Между ядерным и центральными макрополями существует взаимодействие, не позволяющее провести четкие демаркационные линии и обусловливающее наличие смежных зон. Каждое макрополе включает в себя ряд микрополей. Выявлено, что в обоих языках ядерную зону выделенных макрополей составляют наименования продуктов питания, блюд и напитков, имеющие характер прототипа, причем установлены как универсальные, так и национально маркированные прототипы. Например, универсальными прототипами являются наименования яблоко/ротте, молоко/lait, хлеб/pain, тогда как для русской лингвокультуры прототипическим характером обладают также наименования капуста, каша, а для французской — vin (вино), fromage (сыр), sauce (соус). Периферию исследуемых макрои микрополей составляют компоненты, отражающие интерпретационное субполе макроконцепта «Гастрономия» — обширный пласт гастрономических лексических и фразеологических единиц метафорического характера. Таким образом, исследуемые номинации были систематизированы в рамках метафорического лексико-фразеологического поля.

Анализ сферы-мишени гастрономического переноса выявил антропоцентрический характер гастрономической метафоры. В подавляющем большинстве случаев в сферу мишени попадают фрагменты антропосферы: человек и его внешние и «внутренние» характеристики. К внешним характеристикам человека были отнесены его внешние данные, социальный статус, материальное положение и т. п., а к внутренним — его характер, интеллектуальные способности, различные состояния и т. п. Помимо этого, к фрагментам антропосферы, которые «покрываются» гастрономической метафорой, относятся поведение человека, различные жизненные ситуации, отношения с другими людьми, а также периоды жизни человека. Во французском языке, кроме того, была выделена мишень, не имеющая отношения к антропосфере — «природные явления».

Важной характеристикой гастрономической метафоры является наличие в ней оценочного компонента, что позволяет рассматривать ее как один из механизмов оценочной концептуализации и категоризации мира человеком. Посредством гастрономической метафоры человек выражает свое положительное или отрицательное отношение к различным объектам антропосферы. Оценка может выражаться как эксплицитно, так и имплицитно. Положительный или отрицательный образ продукта питания формируется на основании концептуального признака, высвечивающегося в процессе формирования метафорического смысла и выступающего в нем в качестве когнитивной опоры. Например, неприятные вкусовые ощущения от принятия продукта в пищу приводят к формированию гастрономических метафор, передающих отрицательную оценку (хрен редьки не слаще). Показательно, что отрицательная оценка преобладает в большинстве выявленных мишеней гастрономического переноса. Кроме того, важно отметить, что в зависимости от актуализации той или иной когнитивной опоры наименование одного и того же продукта в метафорических ФЕ может обладать и разными оценочными смыслами.

Актуализация когнитивных опор, отражающих знания человека в соответствующей предметной области, является основным механизмом формирования гастрономической метафоры. Среди профилируемых во вторичных номинациях признаков, служащих когнитивными опорами, было выделено две основных группы: внешние признаки, выводимые на основе чувственного восприятия (форма, размер, запах, цвет, фактура поверхности), и внутренние признаки, выводимые на основе рационального восприятия (консистенция, вкус, особое свойство продукта). Каждый вид когнитивных опор представлен большим или меньшим количеством вариантов. Особой вариативностью отличается когнитивная опора «свойство продукта», отражающая, например, хрупкость продукта, воспламеняемость, свойство долго вариться, обволакивать другой продукт, опьянять, растворяться под воздействием воды, способность к увеличению в объеме вследствие взбивания и др. Кроме того, в качестве дополнительной группы когнитивных опор были рассмотрены некоторые скрытые признаки гастрономических объектов, выявить которые помогает этимологический анализ ФЕ.

Анализ когнитивных опор гастрономической метафоры показал, что многие продукты могут быть не только moho-, но и полипризнаковыми, в результате чего они обнаруживают способность «покрывать» несколько видов мишени в зависимости от профилируемого признака. Таким образом, можно говорить не только об одновекторной, но и о поливекторной метафорической концептуализации. Метафорическая проекция, осуществляемая по модели одновекторного отождествления (например: «форма продукта —> форма другого предмета»), является прямой, или непосредственной, в противоположность опосредованной, реализующейся, например, по модели (удлиненная) форма продукта питания —" протяженность действия во времени. Кроме того, выявлены случаи сочетания двух когнитивных опор в формировании метафорических смыслов — размера и формы.

Гастрономическая метафора играет важную роль в лингвокогнитивном моделировании мира. Существуют определенные соответствия когнитивных моделей, лежащих в основе метафорических смыслов, и средств их вербализации, то есть языковых моделей. Наиболее употребительными моделями являются именная и глагольная, которые, однако, проявляют способность к вторичной номинации не только лиц/предметов и действий/состояний, но их характеристик, что также свидетельствует о большом потенциале гастрономической метафоры как средства концептуализации мира.

Основным когнитивным механизмом образования именной гастрономической метафоры является механизм одновекторного отоэ/сдествления: имя существительное — наименование продукта питания, напитка или блюда — выступает в качестве стержневого элемента именного конструкта, в котором метафорическому переосмыслению подвергается один из признаков продукта питания, напитка или блюда (сухарь, gratin).

Глагольная гастрономическая метафора в обоих языках реализуется посредством двух основных моделей: V + N и V + в/dans/eniN, для каждой из которых характерны несколько субмоделей. В большинстве из них отражается образ-схема «контейнер», объективируемая в двух разновидностях метафор — статальной и акционалъной: «нахождение в чем-либо» и «помещение во что-либо». «Контейнерное» значение может быть выражено имплицитно или эксплицитно — благодаря семантике глагола и/или предлога. В субмоделях с глаголом иметь/ауогг в одних случаях выделяемый признак приписывается «субъекту в целом» (иметь изюминку/амогг с1е Гёргсе), в других случаях происходит конкретизация «контейнера», поскольку речь идет о конкретной части тела/лица человека (иметь кашу во рту).

Гастрономическая метафора обладает большим деривационным потенциалом, что также свидетельствует о значимости гастрономического кода для русской и французской лингвокультур. Деривационный потенциал гастрономической метафоры проявляется на трех уровнях:

1) деривация на словообразовательном уровне (как отражение концептуальной деривации), при которой элементы словообразовательной цепочки «наследуют» метафорические смыслы производящих основ;

2) развитие синонимии гастрономических ФЕ при метафорической концептуализации одной и той же мишени за счет использования разных гастрономических источников с аналогичными концептуальными характеристиками, выступающими в качестве когнитивной опоры;

3) развитие гастрономической метафоры в разных видах дискурса, во-первых, благодаря различным трансформациям (лексическим, грамматическим и «комбинированным» — лексико-грамматическим) фиксированных метафор, а, во-вторых, вследствие появления окказиональных (дискурсивных) метафор. В них нередко используются не свойственные фиксированной метафоре гастрономические наименования, что свидетельствует о расширении сферы-источника рассматриваемой метафоры в дискурсе.

Несмотря на определенные различия в удельном весе гастрономической метафоры в русском и французском языках, следует отметить наличие универсальных закономерностей как в самом процессе ее формирования, так и в ее функционировании в речи. В связи с этим представляется перспективным использование полученных в диссертации результатов для изучения гастрономической метафоры на материале других языков, необходимое, с одной стороны, для подтверждения ее универсального характера, а, с другой, — для выведения ее национально-культурных особенностей.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.Г. Основы теории грамматики. М., Л.: Наука, 1964. — 105 с.
  2. Н.Ф. Проблемы вербализации концепта: Теоретическое исследование. — Волгоград: Перемена, 2003. — 96 с.
  3. Н.Ф., Золотых Л. Г. Проблемы фразеологического значения и смысла (в аспекте межуровневого взаимодействия языковых единиц): Монография. — Астрахань: Изд-во Астраханского гос. пед. ун-та, 2000. — 220 с.
  4. Н.Ф. Языковое сознание и менталитет // Филология и культура: Мат-лы VI Междунар. науч. конф. 17−19 октября 2007. -Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2007. С. 228−235.
  5. Ф.С. Названия традиционной пищи в башкирском языке: дис.. канд. филол. наук. Москва, 2005. — 177 с.
  6. Ю.Д. Сокровенные смыслы. Слово. Текст. Культура. М.: Языки славянской культуры, 2004. — 880 с.
  7. Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 136−137.
  8. Н.Д. Логический анализ языка. Семантика начала и конца. М.: Индрик, 2002. — 648 с.
  9. Ю.Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. -М.: Наука, 1988.-339 с.
  10. П.Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М.: «Языки русской культуры», 1999.1 — XV. — 896 с.
  11. Н.Д. Язык о языке. М.: Языки русской культуры, 2000. -624 с.
  12. Н.Д. Языковая метафора // Лингвистика и поэтика. — М., 1979.-174 с.
  13. Н.Афонина А. Н. Проблемы вторичной номинации немецкого языка: на материале идеографической группы «питание», «пищевые продукты»: дис. канд. филол. наук. Москва, 2008. — 223 с.
  14. О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Советская энциклопедия, 1969.-608с.
  15. Л.Г. Взаимодействие лексики и грамматики под парадигматическим углом зрения (вместо введения) // Русская глагольная лексика: пересекаемость парадигм: Памяти Эры Васильевны Кузнецовой. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 1997. -С. 18−29.
  16. Л.В. Когнитивные основы вторичных явлений в языке и речи: монография. Тамбов — Москва: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2003. -264 с.
  17. Л.В. О концептуальной деривации // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов 26−28 сентября 2006 года. -Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2006. С. 258−260.
  18. Л.В., Шепелева Д. А. Когнитивные основы формирования окказиональных значений сложных слов, образованных по модели Ы+И // Вопросы когнитивной лингвистики. — Тамбов, 2008. № 2. — С. 3950.
  19. Л.В. Концептуальные основы словообразования // Когнитивные исследования языка. Вып. IV. Концептуализация мира в языке: коллектив, моногр. М.: Ин-т языкознания РАН- Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г. Р. Державина, 2009. — С. 128−149.
  20. А.П. «Возможные миры» в семантическом пространстве языка. Воронеж: ВГУ, 2001. — 86 с.
  21. А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. — Воронеж: Изд-во Воронежского государственного университета, 1996. — 104 с.
  22. C.B. Деривационный потенциал концептуальной системы и его языковая реализация // Вопросы когнитивной лингвистики. — Тамбов, 2008. № 1. — С. 112−124.
  23. Э.В. Роль метафоры в формировании языковой картины мира: на материале современного молодежного жаргона: дисс.. канд. филол. наук. — Саратов, 2006. 221 с.
  24. А.Н. Политическая метафорика публицистического текста: возможности лингвистического мониторинга // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М.: Изд-во МГУ, 2003. — С. 134 140.
  25. А.Н. Предисловие редактора. Когнитивная теория метафоры почти 20 лет спустя // Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М.: Едиториал УРСС, 2004. — С. 3−20.
  26. А.Н., Караулов Ю. Н. Русская политическая метафора (материалы к словарю). Ч. 1. — M., 1991. — 193 с.
  27. А.Н., Караулов Ю. Н. Словарь русских политических метафор. -М., 1994.-351 с.
  28. П.М. Нация и язык // Изв. РАН. Сер. лит и яз. — 1992. — Т. 51. -№ 5. — С. 68−84.
  29. Е.В. Концептосфера «продукты питания» в национальной языковой картине мира : дис.. канд. филол. наук. Челябинск, 2006. — 243 с.
  30. Р.В. Окказиональные метафоры как проявление генерирующей функции сознания // Филология и культура: Мат-лы VI Международной научн. конф. 17−19 октября 2007. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2007. — С. 248−251.
  31. Е.Г. Когнитивные основания изучения семантики слова // Структуры представления знаний в языке. М., 1994. — С. 84−110.
  32. Э. Природа языкового знака // Общая лингвистика. — М.: 1974.-С. 93.
  33. H.A. Морфологически предаваемые концепты: Монография. М.- Тамбов: Изд-во ТГУ- Белгород: Изд-во БелГУ, 2006. — 214 с.
  34. H.H. Когнитивная семантика. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2002а. — 123 с.
  35. H.H. Структура и принципы формирования оценочных категорий // С любовью к языку: Сб. научных трудов. Посвящается Е. С. Кубряковой. Москва — Воронеж: ИЯ РАН, Воронежский государственный университет, 2002 В. — С. 103−114.
  36. H.H. Концептуализация отрицания в языке // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста: Мат-лы междунар. симпозиума. Волгоград, 2003. — 4.1. — С. 189−195.
  37. H.H. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. Тамбов, 2004. — № 1.-С. 18−36.
  38. H.H. Категории как форма репрезентации знаний в языке // Концептуальное пространство языка: Сб. науч. трудов. Посвящается юбилею проф. H.H. Болдырева. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2005. — С. 16−40.
  39. H.H. Прототипический подход: проблемы метода // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов 26−28 сентября 2006. — Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2006а. -С. 34−39.
  40. H.H. Языковые категории как формат знания // Вопросы когнитивной лингвистики. Тамбов, 20 066. — № 2. — С. 5−22.
  41. H.H. О понятии культуры и культурологическом анализе языка // Филология и культура: Мат-лы VI Международной научн. конф. 17−19 октября 2007. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2007. — С. 27−32.
  42. H.H. Оценочные категории как формат знаний // Когнитивные исследования языка. Вып. III. Типы знаний и проблема их классификации: Сб. науч. трудов. — М. — Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г. Р. Державина, 2008. С. 25−37.
  43. H.H., Магировская О. В. Языковая репрезентация основных уровней познания // Вопросы когнитивной лингвистики. Тамбов: 2009.-№ 2.-С. 7−16.
  44. A.B. Полевые структуры в системе языковой категоризации // Теория, история, типология языков. Материалы чтений памяти В. Н.
  45. Ярцевой. Вып. 1. / Отв. ред. Д. Б. Никуличева. — М.: «Советский писатель», 2003. — С. 13−20.
  46. О. О. Теория языковой категоризации: национальное языковое сознание сквозь призму криптокласса. Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2003. — 211 с.
  47. Н. И. Техническая метафора в художественной картине мира: на материале немецкой прозы XX века и ее переводов на русский язык: дис.канд. филол. наук. Екатеринбург, 2002. — 204 с.
  48. Н.Ю. Роль средств метафоризации в языковой репрезентации научной картины мира // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов. Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г. Р. Державина, 2008. — С.100−103.
  49. Г. А. Язык и картина мира // Философские науки. № 1. — 1973. -С. 108−111.
  50. Э.В. Концептуальная метафора в политическом дискурсе: американский, европейский и российский варианты исследования // Лингвистика: Бюллетень Уральского лингвистического общества. — Екатеринбург, 2006. Т. 17. — С. 35−77.
  51. Э.В. Постсоветская действительность в метафорах российской и британской прессы. Нижний Тагил: НТГСПА, 2007. — 160 с.
  52. Э.В., Чудинов А. П. Метафора в политической коммуникации. — М.: Наука- Флинта, 2008. 248 с.
  53. C.B. Роль фрейма в процессе полевого представления содержания концептов // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов. — Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г. Р. Державина, 2008. С. 746−749.
  54. O.A. Коннотация и коннотативное поле слова // Филология и культура: Мат-лы VI Междунар. науч. конф. 17−19 октября 2007. -Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2007. С. 591−594.
  55. Л.А. Полевая структура восточнославянской глагольной фразеологии с «дать» // Вопросы фразеологии. — № 9. Самарканд, 1975. -С. 176−186.
  56. А.О., Щербинина А. Е. Когнитивный аспект оценки // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов. — Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г. Р. Державина, 2008. С. 254−256.
  57. А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997. -413 с.
  58. А. Семантические универсалии и описание языков. М.: «Языки русской культуры», 1999. -1 — XII. — 780 с.
  59. Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. -228 с.
  60. Ю. А. Лексика немецкого языка в культурологическом аспекте: Опыт лексикол. описания на материале темат. группы «Пища»: дис. канд. филол. наук. Москва, 1994. — 270 с.
  61. Н. С. Политическая метафора в немецком и русском языках: дис. канд. филол. наук. Москва, 2003. — 181 с.
  62. Е.В. Коммуникативные стратегии диалогического взаимодействия в новоанглийском языке: дис.. д-ра филол. наук. — СПб., 2001.-473 с.
  63. Е.Д. Оценочные категории «good» и «bad» в современном английском языке: автореф. дис.. канд. филол. наук. Тамбов, 2005. -18 с.
  64. Е.Д. Проблема оценочной концептуализации и категоризации мира в языке // Филология и культура: Мат-лы VII Междунар.науч.конф. 14−16 окт. 2009 г. — Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г. Р. Державина, 2009. С. 271−273.
  65. З.Т. Концепт ВНЕШНОСТЬ ЧЕЛОВЕКА в идиоматической картине мира представителей разных культур // Вопросы когнитивной лингвистики. Тамбов: 2009. — № 4. — С. 57−59.
  66. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков: Учебник для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. яз.» / 2-е изд. М.: Просвещение, 1983. — 287 с.
  67. О.И. Логика метафорических преобразований. СПб., 2000. -190 с.
  68. Н.П. Лингвокультурные ' характеристики немецкоязычного гастрономического дискурса: дис.. канд. филол. наук. — Волгоград, 2007. 304 с.
  69. И.Б. Стилистика русского языка. М.: Рольф, 2001. — 240 с.
  70. В.Б. Структурные связи в лексико-семантической системе языка (на материале русского и английского лексико-фразеологических полей): дис. д-ра филол. наук. Воронеж, 2000. — 380 с.
  71. В.Б. Художественное сравнение как модель познания // Филология и культура: Мат-лы VII Междунар. науч. конф. 14−16 окт. 2009. Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г. Р. Державина, 2009. — С. 49−52.
  72. Л.И. Конфликт оценок в межкультурной коммуникации // Филология и культура: Мат-лы VI Междунар. науч. конф. 17−19 октября 2007. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2007. — С. 264−268.
  73. Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. — М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. 288 с.
  74. Д.Б. Коды русской культуры: проблемы описания // Мир русского слова. 2005. — № 1−2. — С. 25−31.
  75. Д. Ю. Национальная специфика французской лингвокультурной сферы «Гастрономия»: Переводческий аспект: дис.чканд. филол. наук. Волгоград, 2004. — 193 с.
  76. В. Избранные труды по языкознанию. — М.: Прогресс, 1984. -397 с.
  77. Г. В. и др. Культурология. Ростов н/Д, 2005. — 130 с.
  78. С.Г. Метафоризация как способ терминообразования (на материале английской терминологии черепно-челюстно-лицевой хирургии и стоматологии): автореф. дис. канд. филол. наук. Самара, 2007. — 24 с.
  79. K.M. Сопоставительный анализ семантики глаголов приготовления пищи: на материале русского и английского языков: дис. канд. филол. наук. — Казань, 2008. — 168 с.
  80. Т.Д. Семантико-синтаксические особенности лексических единиц английского языка, активизирующих фрейм «потребление пищи и жидкости»: дис.. канд. филол. наук. — Белгород, 2004. — 195 с.
  81. Ерилова C. JL Метафора как средство выражения смысловой неопределенности в политическом дискурсе // Языковые подсистемы: Стабильность и динамика. Тверь, 2002. — С. 101−109.
  82. P.A. Особенности вербализации концептосферы «ЕДА» в русском и французском языках // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов 26−28 сентября 2006 г. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2006. — С. 346−348.
  83. A.A. «Образ мира» VS «Языковая картина мира».// Картина мира и способы ее репрезентации. — Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2003. С. 41−47.
  84. A.A., Шмелев А. Д. Введение в русскую аспектологию. -М.: Языки славянской культуры: Кошелев, 2000. — 221 с.
  85. A.A. Ключевые идеи русской языковой картины мира. -М., 1992.-158 с.
  86. C.B. Лингвосемиотика англосаксонской институциональной глюттонии: дис.. канд. филол. наук. — Волгоград, 2008.- 165 с.
  87. Н.О. Когнитивная метафора как способ моделирования ментального лексикона // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов 29 сентября 1 октября 2010 г. — Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г. Р. Державина, 2010. — С. 80−82.
  88. Е.В. Пословичная концептуализация: на материале английских и русских пословиц: дис.. д-ра филол. наук. СПб, 2003. -415 с.
  89. Н.К. Роль концепта «Еда» в формировании вторичной языковой личности // Лингвистика: традиции и современность: Мат-лы Междунар. науч. конф. Ростов н/Д: ИПО ПИ ЮФУ, 2009. — С. 101 103.
  90. A.A. Основание логики оценок. — М.: Изд-во Московского университета, 1970. -230 с.
  91. A.A. Аксиология. М.: Высшая школа, 2006. — 390 с.
  92. A.A. Метафорическое моделирование президентских выборов в России и США: автореф. дис. канд. филол. наук. -Екатеринбург, 2003. 21 с.
  93. Т.В. Названия пищи в воронежских говорах: Этнолингвистический аспект: дисс.. канд. филол. наук. — Воронеж, 2004. 250 с.
  94. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.
  95. Ю.Н. Общая и русская идеография. — М.: Наука, 1976. — 355 с.
  96. Н.С. Роль метафоры в развитии лексико-семантической системы языка и языковой картины мира: на материале английских и русских неологизмов: дисс.. канд. филол. наук. Саратов, 2007. — 248 с.
  97. Картина мира и способы ее репрезентации. — Воронеж: ВГУ, 2003.-326 с.
  98. И.В. Геометрическая метафора как способ переосмысления пространственных отношений // Современные проблемы гуманитарных и естественных наук: Мат-лы конк. молодых ученых. Иркутск, 2−5 марта 2009 г. Иркутск, 2009. — С. 80−82.
  99. H.H. Опыт лингвокогнитивного анализа метафор и идиом концепта FOOD: на материале английского языка: дисс.. канд. филол. наук. Абакан, 2007. — 169 с.
  100. H.H. О соотношении конвенциональных и феноменологических признаков в концепте FOOD (на материале английского языка) // Лингвистика: традиции и современность: Мат-лы Междунар. науч. конф. Ростов н/Д: ИПО ПИ ЮФУ, 2009. — С. 112 113.
  101. Р.Д. Артефактная метафора в немецком политическом дискурсе: дис.. канд. филол. наук. Кемерово, 2005. — 186 с.
  102. H.H. Сопоставительная фразеология романских языков. Л.: ЛГПИ, 1986. — 83 с.
  103. Е.М. Ядерные компоненты концепта «Bread» в британской поэзии // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов. Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г. Р. Державина, 2008. — С. 214−217.
  104. Е.М. Прагматика единиц семантического поля «ПИЩА»: системный и функциональный аспекты: на материале русского и английского языков: дис.. канд. филол. наук. Москва, 2009. — 294 с.
  105. М.С. Категоризация мира как когнитивная операция // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов 29 сентября 1 октября 2010 года — Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г. Р. Державина, 2010. — С. 250−252.
  106. А.Ю. Метафора в структуре экономического дискурса: опыт комплексного исследования (на материале английского языка): дис. канд. филол. наук. Иркутск, 2003. — 181 с.
  107. И.М. Семантические проблемы анализа политической метафоры // Вестник Московского университета. — Сер. 9. Филология. -2001.-№ 6.-С. 132−149.
  108. И.М. Лингвистическая семантика. — Изд-е 2, УРСС, 2004.-352 с.
  109. С.Б. Семантический потенциал словообразовательных метафор // Вопросы когнитивной лингвистики. Тамбов, 2009. — № 1. — С. 79−86.
  110. Козырева 3. Г. История названий продуктов питания и пищи в украинском языке: дисс. канд. филол. наук. Киев, 1984. — 255 с.
  111. В.В. Язык и ментальность. СПб.: «Петербургское востоковедение», 2004. — 240 с.
  112. Е.В. Метафорическое использование лексики понятийной сферы «Больной здоровый» // Лингвистика: Бюллетень Уральского лингвистического общества. — Т. 5. — Екатеринбург, 2000. -С. 71−74.
  113. Е.В. Метафорическая модель «Субъекты экономической деятельности — это животные» // Лингвистика:
  114. Бюллетень Уральского лингвистического общества. — Т. 6. — Екатеринбург, 2001. С. 17−22.
  115. Г. В. Некоторые вопросы семантики языка в гносеологическом аспекте // Принципы и методы семантических исследований. — М., 1976. С. 5−31.
  116. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990. — 103 с.
  117. М.М., Попова З. Д. Очерки по общей фразеологии (фразеосочетания в системе языка). — Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1989.- 191 с.
  118. O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. МГУ- М., 1999. — 341 с.
  119. O.A. Языковые картины мира как отражения национального менталитета: дис.. д-ра филол. наук. М., 2000. — 460 с.
  120. Н.М. Когнитивный подход к исследованию оценки интеллектуальных способностей человека в английском языке // Вопросы когнитивной лингвистики. № 1. — 2008. — С. 95−103.
  121. Н.М. Уровни оценочной категоризации интеллектуальных способностей человека в современном английском языке // Вопросы когнитивной лингвистики. № 3. — 2009. — С. 136 143.
  122. A.B. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутск: Изд-во Иркутского ун-та, 1996. -160 с.
  123. H.A. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: Монография. Волгоград, 2001. — 495 с.
  124. В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. — 284 с.
  125. В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М., 2003.-375 с.
  126. Е.С. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи. -М.: Наука, 1991. -239 с.
  127. Е.С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. — 245 с.
  128. Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира // Филология и культура: Мат-лы межд. конф. — Тамбов, 1999. — С. 6−13.
  129. Е.С. О современном понимании термина «концепт» в лингвистике и культурологи // Реальность, язык и сознание: Междунар. межвуз. сб. науч. тр. Тамбов, 2002. — Вып. 2. — С. 5−15.
  130. Е.С. Сознание человека и его связь с языком и языковой картиной мира // Филология и культура: Мат-лы IV Междунар. науч. конф. 16−18 апреля 2003. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2003. — С. 32−34.
  131. Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. РАН. Институт языкознания. М.: Языки славянской культуры, 2004. 560 с.
  132. Е.С. Что может дать когнитивная лингвистика исследованию сознания и разума человека // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов 26−27 сентября 2006. -Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2006. С. 26−31.
  133. Е.С. О соотношении языка и культуры // Филология и культура: Мат-лы VI Междунар. науч. конф. 17−19 октября 2007 г. -Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2007. С. 25−27.
  134. H.A. Гастрономическая метафора в языковой картине мира русских и французов // Язык. Человек. Культура. Мат-лы междунар. научно-практич. конф. 22−24 октября 2002 г. Смоленск: Изд-во СГПУ, 2002а. — С. 233−235.
  135. H.A. Гастрономические ассоциации в мировосприятии французов // Реальность, язык и сознание. Междунар. межвуз. сб. науч. тр. Вып. 2. — Тамбов: Изд-во ТГУ, 20 026. — С. 404−408.
  136. H.A. Французская гастрономическая метафора: диапазон влияния на другие лингвокультуры // Языки и транснациональные проблемы. Мат-лы междунар. науч. конф. 22−24 апреля 2004. Т. 2. — Москва — Тамбов: Изд-во ТГУ, 2004. — С. 442−447.
  137. H.A. Когнитивная лингвистика: особенности формирования пространства прецедентности // Концептуальное пространство языка: Сб. науч. трудов. — Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2005. С. 413−430.
  138. H.A. Концептуализация в научном тексте // Когнитивные исследования языка. Вып. IV. Концептуализация мира в языке: коллектив, моногр. — М.: Ин-т языкознания РАН- Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г. Р. Державина, 2009. С. 337−369.
  139. H.A. Гастрономия как важная составляющая французской лингвокультуры // Ежегодник центра франкофонии: Мат-лы науч.-практ. семинара преподавателей и аспирантов. Вып. 3. -Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г. Р. Державина, 2010. — С. 22−28.
  140. Т.Н. Лексико-семантическое поле «Еда» в произведениях Н.В. Гоголя, А. П. Чехова, М. А. Булгакова: дис.. канд. филол. наук. Кемерово, 2008. — 248 с.
  141. Д.В. Эмоционально-оценочный компонент в формировании национальной языковой картины мира // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов26.28 сентября 2006 г. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2006. -С. 361−363.
  142. Д.В. Языковая концептуализация картины мира // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов. — Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г. Р. Державина, 2008. С.292−294.
  143. Дж. Женщины, огонь и опасные вещи. Что категории языка говорят нам о мышлении. — М.: Языки славянской культуры, 2004. 792 с.
  144. Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М.: Издательство ЖИ, 2008. — 256 с.
  145. Э.А. Языковые реалии как национально-специфический компонент языковой картины мира // Лингвистика: традиции и современность: Мат-лы Международной научной конференции. -Ростов н/Д: ИПО ПИЮФУ, 2009. С. 156−157.
  146. А.И. Лингвокультурологическая специфика кулинаронимов: дис.. канд. филол. наук. Тверь, 2003. — 214 с.
  147. Т.И. Спортивная и игровая метафора в немецком политическом дискурсе: дис.. канд. филол. наук. Воронеж, 2008. — 203 с.
  148. С.К. Игра слов в политическом дискурсе (компьютерный анализ политической метафоры): дис.. канд. филол. наук. Москва, 2007.-185 с.
  149. A.A. Немецкая спортивная метафорика (на материале современной немецкоязычной печати): дис.. канд. филол. наук. — Москва, 2006.-195 с.
  150. А.Г. Языки описания и модели мира // Вопросы философии. 2003. — № 2. — С. 53−65.
  151. Е.Д. Наивная картина мира и ее отражение в английской медицинской териминологии в социолингвистическом освещении: дис.. канд. филол. наук. — Омск, 2006. — 198 с.
  152. Т.В. Функционально-семантическое поле оценки в современном русском языке // Вестник МГУ. Серия «Филология». -1994.-№ 4. -С. 12−19.
  153. Т.В. Семантика и прагматика средств в выражении оценки в русском языке // Филологические науки. Министерство общего и профессионального образования Российской Федерации. -М., 1995.-№ 3.-С. 67−79.
  154. В.А. Лингвокультурология. М.: Academia, 2001. — 204 с.
  155. A.B. Метафора как средство концептуализации мира // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов. -Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г. Р. Державина, 2008. С. 297−300.
  156. И.К. Концептосфера «Еда» в русском национальном сознании: Базовые когнитивно-пропозициональные структуры и их лексические репрезентации: дис.. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2002. — 280 с.
  157. С.А. Концептуальное поле «восприятие» в западных романских языках // Мат-лы Второй Междунар. шк.-семинара по когнитивной лингвистике. — Ч. 2. Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г. Р. Державина, 2000. — С. 111−113.
  158. С. А. Метафорическая репрезентация знаний во фразеологии (на материале французского языка) // Филология и культура: Мат-лы VII Междунар. науч. конф. 14−16 окт. 2009 г. -Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г. Р. Державина, 2009. С. 461−463.
  159. Морель Морель Д. А. Многоуровневость структуры лексического значения: На материале наименований французского языка, соотносящихся с концептуальной сферой «Nourriture»: дис.. канд. филол. наук. — Белгород, 2004. — 242 с.
  160. О.И. Флористическая метафора как фрагмент национальной картины мира: на материале русского и испанского языков: дис.. канд. филол. наук. Воронеж, 2005. — 203 с.
  161. Е.В. Соотношение эксплицитной и имплицитной информации в рекламном дискурсе (на материале англоязычной рекламы): автореф. дис.. канд. филол. наук. — М., 2003. — 23 с.
  162. А.Г. Образные сравнения французского языка. М.: «Наука», 1965.-199 с.
  163. А.Г. Почему так говорят по-французски. М.: Наука, 1968.-349 с.
  164. М.В. Заметки об оценке и оценочных значениях 1 и 2 // Studia Linguistica. Когнитивно-прагматические и художественные функции языка. Вып. 9. — СПб., 2000. — С. 6−22.
  165. М.В. Метафора: уподобление vs. Интеграция концептов // С любовью к языку: Сб. науч. тр. Посвящается Е. С. Кубряковой. М. -Воронеж: ИЯ РАН, Воронежский государственный университет, 2002. С. 255−270.
  166. Н.С., Черемисина Н. В. Картины мира и многомирие в языке и поэтическом тексте // Русская словесность. — 2000. № 1. — С. 3−6.
  167. С.В. Речемыслительная категоризация незнакомого слова, (к вопросу о взаимовлиянии языка и личности) // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов. Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г. Р. Державина, 2008. — С. 300−302.
  168. А.В. Гастрономический дискурс в системе массовой коммуникации (семантико-семиотические характеристики) // Массоваякультура на рубеже XX—XI вв.еков: Человек и его дискурс. М.: Азбуковник, 2003. — С. 167−201.
  169. A.B. Презентационная теория дискурса. М.: Изд-во Гнозис, 2007. — 407 с.
  170. Е.О. Концептуальная метафора // Метафоры в языке и тексте. М.: Наука, 1988. — С. 65 — 77.
  171. Р.И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка. — М.: Мысль, 1983. —286 с.
  172. П.Р. Диалог культур в языковом пространстве мира // Свободная мысль. XXI. 2004. — № 6. — С. 3−12.
  173. Палкин А.-Д. Образ мира и картина мира: о необходимости терминологического различения // Вопросы когнитивной лингвистики. -Тамбов: 2009.-№ 3.-С. 99−107.
  174. С. А. Морская профессиональная лексика как метафорический базис в английском языке: дис.. канд. филол. наук. -СПб., 2001.- 177 с.
  175. И. В. Метафорическое представление концепта «еда/пища» в английской языковой картине мира новоанглийского периода: дис.. канд. филол. наук. Санкт-Петербург, 2003. — 160 с.
  176. E.H. Метафора как средство реализации интенций в политическом дискурсе (на материале текстов региональных предвыборных кампаний): дис. канд. филол. наук. Челябинск, 2006. -171 с.
  177. М.В. Ментальность: лингвистический аспект. Учебное пособие. Кемерово: Кемеровский гос. ун-т, 1996. — 82 с.
  178. М.В. Введение в когнитивную лингвистику. Вып.4. — Кемерово, 2004. — 208 с.
  179. М.В. Коды культуры и проблема классификации концептов // Язык. Текст. Дискурс: Научный альманах Ставропольского отделения РАЛК. — Ставрополь, 2007. Вып. 5. — С. 79−86.
  180. М.В., Кондратьева О. Н. Введение в концептуальные исследования. — Кемерово: Кузбассвузиздат, 2006. — 178 с.
  181. М. Единство физической картины мира. М.: Наука, 1966. -287 с.
  182. Е.В. Метафора повседневности в русской и французской языковых картинах мира: «Гастрономия», «Костюм», «Интерьер»: дис. канд. филол. наук. — Волгоград, 2006. 280 с.
  183. Т.Е. Призрачные репрезентанты концепта «различие» // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста: Мат-лы междунар. симпозиума: В 2 ч. Ч. 2. — Тезисы докладов. Волгоград: Перемена, 2003. — С. 102−104.
  184. З.Д. Семантическое пространство языка как категория когнитивной лингвистики // Вестник ВГУ. Серия: Гуманитарные наки. — 1996. — № 2. — С. 64−70.
  185. З.Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. -Воронеж: Истоки, 2001. 192 с.
  186. З.Д., Стернин И. А. Язык и национальная картина мира. -Воронеж, 2003. 59 с.
  187. З.Д., Стернин И. А. Семантико-когнитивный анализ языка. Воронеж: Истоки, 2006. — 226 с.
  188. В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке и картине мира. М.: Наука, 1988. — С. 8−70.
  189. A.A. Метафорический образ СССР / России в американском и российском политическом дискурсе // Политическая лингвистика. — Вып. 20. Екатеринбург, 2006. — С. 146−160.
  190. К. В. Лексика, обозначающая категориальные признаки пищи, в русской языковой традиции: этнолингвистический аспект: дис.. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2008'. — 251 с.
  191. O.A. Язык как миросозидание. Лингво-философская концепция неогумбульдианства. — Т.1. — М., 1997. — 250 с.
  192. O.A. Понятие языковой картины мира в немецкой философии языка XX века // Вопросы языкознания. — 2002. — № 6. — С. 140−160.
  193. О.Г. Язык и дискурс // Вестник Московского ун-та. -Сер. 9. Филология. — 1999. -№ 1. — С. 25−34.
  194. Е.В. Метафора флористического круга в английском языке: автореф. дис. канд. филол. наук. СПб., 2001. — 22 с.
  195. А.Б. Милитарная метафора в современном агитационно-политическом дискурсе // Лингвистика: Бюллетень Уральского лингвистического общества. Екатеринбург, 2001. — Т. 6. — С. 167−179.
  196. О.Г. Концепт «еда» как фрагмент языковой картины мира: лексико-семантический и когнитивно-прагматический аспекты: На материале русского и английского языков: дис.. канд. филол. наук. Краснодар, 2006. — 270 с.
  197. Самаркина Н. О. Метафора в формировании фразеологических единиц с компонентом, относящимся к фразеосемантическому полю
  198. Музыка", в английском и турецком языках: дис.. канд. филол. наук. -Казань, 2006.-212 с.
  199. Г .Я. Русские фразеологизмы, описывающие внешний вид человека // Язык и национальное сознание: Мат-лы региональной научно-технической конференции. Воронеж: Научное издание, 1998. -С. 100−102.
  200. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи. — М.: Издательская группа «Прогресс», 1993. — 656 с.
  201. JI.A. Проблемы оценочной семантики. М.: Изд-во МГОУ, 2003.-140 с.
  202. Т.А. Этнокультурный компонент внутренней формы слова // Филология и культура: Мат-лы VI Междунар. науч. конф. 1719 октября 2007 г. Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г. Р. Державина, 2007. — С. 288−290.
  203. Т.Н. Концепт в лингвокультурологии как выражение проблемы значеия и смысла // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста: Мат-лы междунар. симпозиума: В 2 ч. — Ч. 2. Тезисы докладов. — Волгоград: Перемена, 2003. — С. 154−156.
  204. A.B. Лингвокогнитивные особенности функционирования метафоры в политическом дискурсе (на материале русского и немецкого языков): автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2002. — 20 с.
  205. Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М.: Языки русской культуры, 1997. — 824 с.
  206. И.И. Номинация мучных изделий в современном французском языке: Лингвокультурологический аспект: дис.. канд. филол. наук. Санкт-Петербург, 2004. — 209 с.
  207. И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985.-С. 36−85.
  208. И.А. Может ли лингвист смоделировать структуру концепта? // Мат-лы Второй Междунар. шк.-семинара по когнитивной лингвистике. В 2 ч. — Ч. 2. — Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2000. — С. 13−17.
  209. И.А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж, 2001.-С. 58−65.
  210. A.M. Метафорическая оценка политического лидера в дискурсе кампании по выборам президента в США и России: дис.. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2005. — 177 с.
  211. И.В. Когнитивное исследование морбиальной метафоры в современном политическом дискурсе России, США и Великобритании: дис.. канд. филол. наук. Челябинск, 2006. — 180 с.
  212. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М.: Наука, 1986. 143 с.
  213. В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Сб. науч. ст. М., 1988а.-С. 173−204.
  214. В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 19 886.-С. 26−52.
  215. В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. — 288 с.
  216. Теория метафоры. Сборник статей. М., 1990. — 512 с.
  217. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово/Slovo, 2000. 264 с.
  218. Тер-Минасова С. Г. Война и мир языков и культур: вопросы теории и практики М.: ACT: Астрель: Хранитель, 2007. — 286 с.
  219. Е.В. Языковая картина мира и лексические заимствования (лексемы округа и район) // Вопросы языкознания. — 1999.-№ 6.-С. 79−82.
  220. Т.И. Метафора в научно-популярном медицинском дискурсе (семиотический, когнитивно-коммуникативный и прагматический аспект): дис.. канд. филол. наук. Пермь, 2006. — 210 с.
  221. A.A. Опыт изучения лексики как системы. На материале английского языка. М.: Едиториал УРСС, 2004. — 288 с.
  222. Ю.Б. Моделирующая функция метафоры в агитационно-политических текстах 90-х гг. XX века: дис.. канд. филол. наук. — Екатеринбург, 1998. — 181 с.
  223. Ю.Б. Метафорическое моделирование в агитационно-политических текстах // Многозначность в лексике современного русского языка. Екатеринбург, 1999. — С. 304−355.
  224. A.A. Метафора как средство манипулирования сознанием в предвыборном агитационном дискурсе (на материале русского языка): дисс.. канд. филол. наук. Иркутск, 2003.-232 с.
  225. О.В. Гастрономическая метафора в национально-культурном аспекте (на материале испанского языка). — Электронныйресурс. URL: http://www.rusnauka.com/25DN2008/Philologia/29 059.do c. htm/ (дата обращения: 30.08.2009).
  226. И.Е. К проблеме языковой концептуализации в современном французском языке // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов. Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г. Р. Державина, 2008. — С. 317−319.
  227. Т.А. Реальным мир и ментальная реальность: парадигмы взаимоотношений. — Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 1999. -247 с.
  228. Е.В. Семантическая изотопия «еда» в художественном тексте: На материале малой прозы 60−80-х годов XX века: дис. канд. филол. наук. Ставрополь, 2004. — 199 с.
  229. Ч. Основные проблемы лексической семантики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XII. — М.: «Радуга», 1983. — С. 74 122.
  230. P.M. Психолингвистика. М.: Издательский центр «Академия», 2001. — 320 с.
  231. М. Время и бытие: Статьи и выступления. М.: Республика, 1993.-447 с.
  232. В.К. Переносные значения слова. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1989.- 100 с.
  233. В.К. Функции метафоры. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1991.-88 с.
  234. Т.В. Модель мира и ее лингвистические основы. М.: КомКнига, 2006. — 280 с.
  235. Е.И. Политическая метафора в современной прессе ФРГ: дис. канд. филол. наук. Саранск, 1999. — 179 с.
  236. М.В. Реализация манипулятивного потенциала метафоры в российском и американском дискурсе войны в Ираке: автореф. дис. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2007. — 22 с.
  237. И.В. О когнитивной природе формирования зоометафоры // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов. — Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г. Р. Державина, 2008. С. 472−474.
  238. А.П. Лексическая семантика. Свердловск: СГПУ, 1991.-115 с.
  239. А.П. Россия в метафорическом зеркале: Когнитивное исследование политической метафоры (1991−2000). Монография. -Екатеринбург: Изд-во Уральского гос. пед. ун-та, 2001. -238 с.
  240. А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации. Екатеринбург, 2003. — 248 с.
  241. А.П. Когнитивно-дискурсивное исследование политической метафоры // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. -№ 1. — С. 91−105.
  242. А.П. Метафора как средство представления знаний // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов-Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г. Р. Державина, 2008. — С. 143−145.
  243. В.И. Эмоции мысли в художественной коммуникации // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. — Волгоград1- Саратов, 1998. — С. 81−92.
  244. В.И. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации // Филологические науки. 2002. — № 4. -С. 59−67.
  245. A.A. Метафоры немецкого экономического дискурса: дис. канд. филол. наук. Иркутск, 2009. — 160 с.
  246. И.В. Сопоставительный анализ вербализации концепта «Свет» в русском и немецком языках // Реальность, язык и сознание: Междунар. межвуз. сб. науч. тр. Вып. 3. — Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2005. — С. 251−257.
  247. Н.Г. Сопоставительное исследование театральной и спортивной метафоры в российском и американском политическом дискурсе: дис.. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2006. — 227 с.
  248. А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность. -М.: Языки славянской культуры. 2002. — 496 с.
  249. Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М.: «Просвещение», 1964. — 244 с.
  250. Т.В. Морбиальная оптика // Лингвистика: Бюллетень Уральского лингвистического общества. — Екатеринбург, 2001. — Т. 7. — С. 4−15.
  251. Щур Г. С. Теории поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. — 254 с.
  252. Языковая картина мира и системная лексикография / В. Ю. Апресян, Ю. Д. Апресян, Е. Э. Бабаева, О. Ю. Богуславская, Б. Л. Иомдин, Т. В. Крылова, И. Б. Левонтина, А. В. Санников, Е.В. Урысон- Отв. ред. Ю. Д. Апресян. М.: Языки славянских культур, 2006. — 912 с.
  253. Язык о языке: Сб. статей. М.: Языки русской культуры, 2000. -624 с.
  254. Barthes R. Oeuvres completes II. Livres, textes, entretiens. 19 621 967. Editions du Seuil, P., 2002. — 1356 p. — 1964. — Textes: La cuisine du sens: Le Nouvel Observateur, 3−10 decembre 1964 (repris dans AS). (Sur la semiologie). — P. 589−592.
  255. Barthes R. Oeuvres completes II. Livres, textes, entretiens. 19 621 967. — P., Editions du Seuil, 2002. — 1356 p. — Elements de semiologie. -1965.-P. 631−701.
  256. Benveniste E. Probleme de linguistique generale. T. 2. — P.: Tel, Gallimard, 1974.-288 p.
  257. Bordas E. Les chemins de la metaphore. Collection «Etudes litteraires «. № 1. — P.: Ed. PUF, 2003. — 128 p.
  258. Calvino I. Visibilita // Calvino I. Lezioni americani. Sci proposte per il prossimo millenio. Ed. Garzanti, 1988. — P. 98.
  259. Carlo de M. L’Interculturel. P.: Ed. CLE International, 1998. — 126 P
  260. Charaudeau P. Langage et discours. Elements de semiolinguistique. -P.: Hachette, 1983. 175 p.
  261. Charbonnel N. Les Aventures de la metaphore. Presses univ. de Strasbourg, 1991.-310 p.
  262. Charbonnier G. Entretiens avec Levi-Strauss. P., 1961. — 184 p.
  263. Cohen J. Theorie de la figure // T. Todorov, W. Empson, J. Cohen. Semantique de la poesie.-P.: Seuil, 1979-P. 84−127.
  264. Detrie C. Du sens dans le processus metaphorique. — P.: Champion, 2001.-300 p.
  265. Ducrot O. Les lois de discours // Langue francaise, 42. P.: Larousse, 1979.-P. 21−33.
  266. Fauconnier G., Turner, M. Conceptual Integration Network // Cognitive Science. 1998. — Vol. 22 (2). — P. 133−187.
  267. Gibbs R. W. The Cognitive psychological reality of image schemas and their transformations / H.-L. Colston, R. W. Gibbs // Cognitive linguistics: basic readings / ed. by D. Geeraerts. Berlin — New York: Mouton de Gruyter, 2006. — P. 239−268.
  268. Guerin le M. Semantique de la metaphore et de la metonymie. P.: Larousse, 1983. — 126 p.
  269. Guillemard C. La fin des haricots et autres mysteres des expressions francaises. P.: Ed. Omnia, 2009. — 278 p.
  270. Guillemard C. Les mots d’origine gourmande. — P.: Ed. Belin. Collection «La langue retrouvee «, 2008. 309 p.
  271. Kittay E.F. Metaphor: its cognitive force and linguistic structure. -Oxford University Press, 1987. 358 p.
  272. Kleiber G. Metaphore: le probleme de la deviance // La langue francaise. P.: Larousse, 1994. — P. 35−56.
  273. Kok Escalle M.-Ch. Civilisation francaise: de la langue a la culture // Le francais dans le monde. Collection «Recherches et applications «, janvier, 1998.-P. 171−178.
  274. Lala M.-Ch. La metaphore et le linguiste // Figure de la psychanalyse, № 11.-P., 2004.-P. 145−161.
  275. Langacker R. Concept, Image, and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar. Berlin — N.Y.: Mouton de Gruyter, 1991. — 395 p.
  276. Lefebvre H. Le langage et la societe. P.: Gallimard, 1966. — 377 p.
  277. Levi-Strauss C. The Origins of Table Manners. — Harper and Rom, N.Y., 1978.-552 p.
  278. Mounin G. Les problemes theoriques de la traduction. P.: Gallimard, 1976.-296 p.
  279. Normand C. Metaphore et concept. Bruxelles, ed. Complexe, 1976. -164 p.
  280. Ric?ur P. La Metaphore vive. P.: Seuil, 1975. — 415 p.
  281. Н.Ф., Золотых Л. Г. Фразеологический словарь: Культурно-познавательное пространство русской идиоматики. М.: ООО «Издательство ЭЛПИС», 2008. — 472 с.
  282. В. Толковый словарь живого великорусского языка: Т. 1 4. — М.: Русский язык, 1978.-Т. 1. А-3. — 1978. — 699 с.
  283. С.И. Словарь русского языка: 70 ООО слов / Под ред. Н. Ю. Шведовой. 21-е изд., перераб. и доп. М.: Рус. яз., 1989. — 924 с.
  284. Пословицы русского народа: Сборник В. Даля: В 3 т. М.: Русская книга, 1994.
  285. Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т русского языка- Под ред. А. П. Евгеньевой. 2-е изд., испр. и доп. М.: Русский язык, 1981. -Т. 1. А-Й.- 1981. -698 с.
  286. Советский энциклопедический словарь / Научно-редакционный совет: A.M. Прохоров. -М.: «Советская Энциклопедия», 1981. 1600 с.
  287. Д.Н. Толковый словарь русского языка: В 3 т. / Под ред. проф. Д. Н. Ушакова. М.: Вече, Мир книги, 2001.
  288. Фразеологический словарь русского языка: Свыше 4000 словарных статей / Л. А. Войнова, В. П. Жуков, А. И. Молотков, А.И. Федоров- Под ред. А. И. Молоткова. 4-е изд., стереотип. М.: Рус.яз., 1986. — 543 с.
  289. Французско-русский фразеологический словарь. Под ред. Я. И. Рецкера. М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1963. — 1111 с.
  290. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685 с.
  291. Dictionnaire des expressions et locutions. Alain Rey, Sophie Chantreau. -Paris: Dictionnaires LE ROBERT, 2001. 1322 p.
  292. Dictionnaire etymologique du francais / Dubois J., Mitterand H., Dauzat A.- Ed. Le Robert. Paris, 1992. 619 p.
  293. Dictionnaire etymologique et historique du francais / Picoche J. Ed. Larousse. Paris, 1993. — 822 p.
  294. Dictionnaire Hachette Encyclopedique de Poche. -Paris: Ed. Hachette, 2003.- 759 p.
  295. Le Nouveau Petit Robert/ Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue francaise / J. Rey-Debove et A. Rey. Paris, 2006. — 2949 p.
  296. Le Petit Larousse. Dictionnaire encyclopedique. Paris: Ed. Larousse, 1995.- 1784 p.
  297. Maquet Ch. Dictionnaire analogique. P.: Librairie Larousse, 1973. — 591 p. 20. Электронный энциклопедичесий словарь — Электронный ресурс.:
  298. URL: http://www.ru.wiktionary.org/
  299. . Пелагия и черный монах. М.: ООО «Издательство ACT», 2003.-413 с.
  300. . Пелагия и красный петух: роман в 2 т. Т. 1. М.: ACT: ACT МОСКВА, 2006.-318 с. 3. Век.-2002. -№ 17.
  301. А. Кулинарные путешествия. М.: ACT: Астрель, 2006. — 319 с.
  302. П.П. Светозары: Трилогия. М.: Современник, 1987. — 476 с.
  303. В. Энциклопедия русской души. М.: ACT: Зебра Е, 2009. -309 с. 7. Известия. 10.02.2003.8. Известия. 29.05.2003.9. Известия. 21.06.2003.10.Известия. 31.10.2003.11 .Культура. 2002. — № 14.12.Культура. 2003. — № 39.13.Культура. 2003. — № 42.
  304. Культура. 2003. — № 44. 15. Огонек 2005.-№ 11.
  305. А. Тяжелый песок. М.: Эксмо, 2008. — 416 с.
  306. Buron de N. Dix-jours-de-reve. P.: Ed. Flammarion, 1982. — 252 p.
  307. Buron de N. Qui c’est, ce garcon? P.: Editions J’ai lu, 1994. — 249 p.
  308. Buron de N. Cheri, tu m’ecoutes? P.: Editions Pion, 1998. — 223 p.
  309. Cosmopolitain. Janvier, 1993.21.ELLE.2 aout 2008.
  310. Femme actuelle. Avril, 2005.
  311. Gavalda A. Je l’aimais. P.: Editions J’ai lu, 2002. — 155 p.
  312. Hebrard F. Le mois de septembre. P.: Ed. Flammarion, 1985. — 127 p.25.L'Humanite. 28.07.07.
  313. Le Figaro Magazine. Fevrier 2008.
  314. Liberation. Электронный ресурс.: URL: http://www.liberation.com/ (дата обращения: 07.07.2007).
  315. Maurois A. Le Cercle de famille. P.: Ed. Bernard Grasset, 1931. — 95 p.
  316. Merle R. Derriere la vitre. M.: «Высшая школа», 1982. — 87 с.
  317. Nothomb A. Stupeur et tremblement. P.: Editions Albin Michel S.A., 1999.- 187 p.
  318. Nothomb A. Cosmetique de l’ennemi. P.: Editions Albin Michel S.A., 2001.- 125 p.
  319. Nothomb A. Ni d’Eve, ni d’Adam. P.: Editions Albin Michel, 2007. — 183 P
  320. Pancol K. Les yeux jaunes des crocodiles. P.: Editions Albin Michel, 2006.-661 p.
  321. Rosney de T. Elle s’appelait Sarah. P.: Editions Heloise d’Ormesson, 2006. — 404 p.
  322. Version Femina (Centre France). 8 janvier 2006.
Заполнить форму текущей работой