Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Концепты «жизнь-смерть», вербализованные лексемами и фразеологическими единицами русского языка, в лингвокультурологическом аспекте

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Основными, выделенными проявлениями вариативности среди фразеологических единиц исследуемого языкового материала являются элиминация, (1 языковая единица: только за смерть посылать — за смертью посылать), инверсия (50,63% исследуемых ФЕ: на волосок от смерти- — от смерти на волосок, вел разгульную жизнь — жизнь вел разгульную), субституция (18,35% ФЕ: жизнь висит на волоске — жизнь висит… Читать ещё >

Концепты «жизнь-смерть», вербализованные лексемами и фразеологическими единицами русского языка, в лингвокультурологическом аспекте (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава 1. Теоретические основы исследования языковых единиц в лингвокультурологическом аспекте
    • 1. 1. Теоретические основы лингвокультурологии
    • 1. 2. Вопросы изучения концептов ввременной науке
  • Выводы по Главе 1
  • Глава 2. Семантическое поле концептов «жизнь —ерть», вербализованных лексемами и фразеологическими единицами русского языка
    • 2. 1. Ядромантического поля концептов «жизнь —ерть»
      • 2. 1. 1. Ядро семантического поля концептов «жизнь
  • -ерть», вербализованных лексемами
    • 2. 1. 2. Ядро семантического поля концептов «жизнь
  • -ерть», вербализованных фразеологическими единицами
    • 2. 2. Приядерная зонамантического поля концептов «жизнь -ерть»
    • 2. 2. 1. Приядерная зонамантического поля концептов «жизнь —ерть», вербализованных лексемами
    • 2. 2. 2. Приядерная зонамантического поля концептов «жизнь —ерть», вербализованных фразеологическими единицами
    • 2. 3. Периферия семантического поля концептов жизнь -ерть"
    • 2. 3. 1. Перифериямантичого поля концептов «жизнь -ерть», вербализованных лемами
    • 2. 3. 2. Перифериямантичого поля концептов «жизнь -ерть», вербализованных фразеологичими единицами
  • Выводы по Главе
    • Глава 3. Словообразовательные возможности вербализаторов концептов «жизнь —ерть»
  • Выводы по Главе
    • Глава 4. Вариативность фразеологических единиц, вербализующих концепты «жизнь — смерть» в рком языке
  • Выводы по Главе

Современный этап развития науки характеризуется методологической направленностью в сторону гуманитарного знания. Для лингвистики этот методологический поворот означает возрастание интереса к языку как феномену человеческой культуры. В рамках указанной тенденции изучение лингвокультурной проблематики становится все более актуальным.

В современной науке языковые единицы рассматриваются как языковая данность, обладающая семантико-грамматическими признаками, как факт живого языка, имеющий непосредственное отношение к человеку, его носителю, ведь язык — «это мир, лежащий между миром внешних явлений и внутренним миром человека». [Гумбольдт В. фон, 1984: 243] Повышенное внимание к данной теме обусловлено интересом к проблеме «Язык и культура», которая, получила новый импульс развития в рамках складывающейся новой, антропологической парадигмы современной лингвистики. С позиций данного подхода к изучению фактов языка следует рассматривать «язык в тесной связи с человеком, его сознанием, мышлением и духовно-практической деятельностью» [Постовалова В.И., 1988: 8], ведь по выражению И. А. Бодуэна де Куртэне, «язык существует только в индивидуальных мозгах, только в душах, только в психике индивидов или особей, составляющих данное языковое общество» [Маслова.

B.А., 2001: 10].

Анализ языка, языковых единиц с позиций лингвистического антропоцентризма нашёл свое выражение в работах Н. Д. Арутюновой,.

C.А. Аскольдова, А. Вежбицкой, С. Г. Воркачева, В. В. Воробьёва, Д. О. Добровольского, В. И. Карасика, Ю. Н. Караулова, Д. С. Лихачёва, В. А. Масловой, Б. А. Серебренникова, Ю. С. Степанова, В. Н. Телия, В. Н. Топорова, А. П. Чудинова, В. М. Шаклеина, В. И. Шаховского,.

А.Д. Шмелёва и других исследователей, во фразеологии — в трудах Н. Ф. Алефиренко, E.H. Добрыдневой, Е. Г. Дорониной и др.

В последнее время все чаще исследователи стали обращаться к изучению языковых свойств фразеологических единиц (ФЕ), объединенных каким-либо компонентом: Е. Ф. Габрик, Е. А. Григорьева, A.A. Кононова,.

A.B. Свиридова, Н. В. Шведова и др.

Следствием антропоцентрического подхода к изучению фактов языка явилось рождение новой дисциплины — лингвокультурологии, изучающей язык как феномен культуры, её условие и продукт, анализирующей взаимодействие языка и культуры за счёт выделения систем, воплощающих и представляющих культурные ценности. Предметная область лингвокультурологии — изучение взаимодействия культурного фактора в языке и языкового фактора в человеке на фоне живых коммуникативных процессов и их связи с осознанной или бессознательно проявляющейся ментальностью носителей языка, являющихся и носителями культуры [Телия В.Н., 1996: 19−22].

B.А. Маслова в свою очередь так определяет лингвокультурологию как науку: «.это отрасль лингвистики, возникшая на стыке лингвистики и культурологии и исследующая проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке» [Маслова В.А., 2001: 9], указывая, что среди лингвистических дисциплин «наиболее культуроносными» являются этнолингвистика, стилистика, лексика, фразеология и др. Вопросы взаимодействия языка и культуры наиболее успешно развиваются также в рамках истории русского языка, социолингвистики, лингвофольклористики, психолингвистики, лингвострановедения, когнитивистики, совокупность которых названа лингвокультуроведческим направлением в изучении языка.

Лингвокультурология нацелена на изучение «языка в человеке» и выходит за пределы традиционной для лингвистики темы — исследование вербально-коммуникативного выражения и содержания языка — в сферу взаимодействия языка и культуры. Она изучает новую действительность в русле антропологической парадигмы, в которой языковые процессы предстают как антропоцентрические — соответствующие языковой и культурной компетенции носителей языка как авторов речемыслительных процедур.

Необходимость отражения единой теории взаимодействия языка и человека делает естественным и необходимым для данной работы обращение не только к лексике, но и к фразеологическому составу русского языка, который представляет собой национально-детерминированное и самобытное явление, наиболее ярко и ёмко отражающее процесс развития национальной культуры народа на протяжении достаточно долгого временного периода, фиксируя в языке определённые культурные установки, эталоны, архетипы культурного сообщества. Фразеологический состав языка, по мнению В. Н. Телия [Телия В.Н., 1996: 54], — это «.зеркало, в котором лингвокультурная, общность идентифицирует своё национальное самосознание».

Развитие лингвокультурологического подхода к изучению лексики и фразеологии языка ориентирует исследователя на изучение соотношения данных языковых единиц и знаков культуры и актуализирует значение системы символов, стереотипов для описания культурно-национальной специфики лексической и фразеологической системы данного языка [Аскольдов С.А., 1997: 18].

В рамках данного аспекта в изучении номинативных единиц, и фразеологических единиц в частности, В. Н. Телия так понимает основную роль этих единиц: «.способность выступать в роли экспонентов культурных знаков, не только синхронно включаясь в действующую систему культурно-национального миропонимания, но и транслируя ее фрагменты из поколения в поколение, участвуя тем самым в формировании миропонимания, как отдельной языковой личности, так и языкового коллектива» [Телия В.Н., 1996: 62]. Основную цель лингвокультурологического анализа лексики и фразеологии В. Н. Телия видит в выявлении и описании «.культурно-национальных коннотаций, узуально сопровождающих значение в форме образных ассоциаций с эталонами, стереотипами и другими культурными знаками и соотносимых друг с другом посредством когнитивных процедур, придающих этим коннотациям осмысление» [Телия В.Н., 1993: 310].

С позиций лингвокультурологии культурная информация «кодируется» в языке посредством культурных концептов, имён абстрактных понятий, в которых актуализируется ментальность народа, то есть «.миросозерцание в категориях и формах родного языка, которые соединяют в себе интеллектуальные, духовные и волевые качества национального характера в типичных его проявлениях» [Маслова В.А., 2001: 49], общую духовную настроенность, относительно целостную «.совокупность мыслей, верований, навыков духа, котораясоздает картину мира и скрепляет единство культурной традиции» [Овсянников.

B.З., 1933: 25]. Понятие «концепт» дает возможность рассмотреть с точки зрения лингвокультурологии такие «ментальные сущности» [Фрумкина P.M., 1995: 91], которые создают обобщенный образ слова, объективируя модель сознания. Тем самым интерес лингвокультурологов фокусируется на рассмотрении специфического в составе ментальных единиц и направлен на «.накопительное и систематизирующее описание отличительных семантических признаков конкретных культурных концептов» [Воркачев.

C.Г., 2003: 6].

В настоящее время в, науке существует множество точек зрения на определение понятия «концепт», его структуры и типологии.

С философской точки зрения, концепт — содержание понятия в отвлечении от языковой формы его выражения. Концепт актуализирует отраженную в понятии онтологическую его составляющую ["Философский словарь", 1998: 331]. Концепт — смысл, воплощенный в слове субъектом этого слова на основе существующих в культуре комплексов представлений о способах воплощения этого смысла.

В словаре «Культура и культурология» под редакцией Кравченко А. И. дается следующее определение термина «концепт»: «.смысловое значение имени (знака), то есть содержание понятия, объём которого есть предмет (денотат) этого имени» [Кравченко А.И., 2003: 435].

С.Е. Кубрякова в «Словаре когнитивных терминов» утверждает, что концепт содержит в себе не только представления концептоносителя об объективном положении вещей в мире, но и «.сведения о воображаемых мирах и возможном положении дел в этих мирах» [Кубрякова С.Е., 1996: 90]. Концепт культуры позволяет хранить знания о мире, это «спрессованные» представления субъекта о действительности.

С.А. Аскольдов [Аскольдов С.А., 1997: 269] определил концепт как «.мысленное образование, которое замещает нам в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же». Концепт — акт, который намечает последующую обработку (анализ и синтез) конкретностей определенного рода. Концепт существует в определенной идеосфере, обусловленной кругом ассоциаций каждого отдельного человека.

Концепт, по Д. С. Лихачеву, [Лихачев Д.С., 1993: 5], есть «.результат столкновения словарного значения с опытом человека, концепт тем шире и тем богаче, чем богаче опыт личности, концепты возникают как намёки на возможные значения и как отклики на предшествующий языковой опыт человека». Культурные концепты являются своего рода базовыми единицами языковой картины мира (совокупности знаний о мире, запёчатлённых в лексике, фразеологии, грамматике), так как они обладают экзистенциальной значимостью для лингвокультурного общества. Данное толкование концепта ясно показывает разграничение значения единиц, репрезентирующих сам концепт, и общей смысловой наполненности концепта.

С.Г. Воркачев дает следующую трактовку данному понятию: «концепт — это культурно отмеченный вербализованный смысл, представленный в плане выражения целым рядом своих реализаций» [Воркачев С.Г., 2003: 47−48].

С точки зрения Ю. С. Степанова, «концепт — это как бы сгусток культуры в сознании человекато, в виде чего культура входит в ментальный мир человека. И, с другой стороны, концепт — это то, посредством чего человек — рядовой, обычный человек, не „творец культурных ценностей“ — сам входит в культуру, а в некоторых случаях влияет на нее» [Степанов Ю.С., 2004: 40].

Итак, опираясь на множество трактовок концепта, можно сказать, что с точки зрения лингвокультурологического понимания, в широком, смысле, концепты — языковые единицы, значения которых составляют содержание национального языкового сознания и формируют наивную картину мира носителей языка. Совокупность данных концептовконцептосфера [Лихачев Д.С., 1993], в которой концентрируется культура нации. В число подобных концептов «.попадает любая лексическая единица, в значении которой просматривается форма семантического представления» [Воркачев С.Г., 2002: 86]. В узком смысле, концептсемантическое образование, отмеченное лингвокультурной спецификой и тем или иным образом характеризующее носителей определенной культуры [Степанов Ю.С., 2004; Нерознак В. П., 1998]. Таким образом, к числу концептов относят семантические образования, которые являются базовыми для понимания национального' менталитета как специфического отношения к миру его носителей [Толстой Н.И., 1997].

В диссертационном исследовании, вслед за С. А. Аскольдовым, Д. С. Лихачевым, Ю. С. Степановым, под концептом понимается культурно отмеченное мысленное образование, которое замещает в процессе мысли неопределенное множество предметов, вербализованное в плане выражения целым рядом своих реализаций, отражающих ментальную сущность культурного сообщества.

Как любое сложное, многомерное явление, концепты культуры можно разделить на определенные группы, типы. Так А. Я. Гуревич [Гуревич А.Я., 1990] разделил концепты культуры на две основные группы:

1) универсальные категории культуры, философские категории {время, пространство, движение и др.);

2) культурные категории, социальные {свобода, справедливость, богатство, собственность).

B. А. Мае лова подчёркивает, что необходимо также выделить ещё такую группу культурных концептов как категории национальной культуры (для русской культуры это — воля, интеллигентность, соборность и т. д.) [Маслова В.А., 2001: 51]. Данная категория концептов наиболее ярко отражает особенности национальной культуры, языковую картину мира определённого лингвокультурного сообщества.

C.А. Аскольдов [Аскольдов С.А., 1997: 268] разделяет концепты на художественные (концепты искусства) и познавательные (концепты науки). Художественный концепт создается посредством слова: «слово, не вызывая никаких „художественных образов“, создает художественное впечатление, имеющее своим результатом какие-то духовные обогащения».

Ю.С. Степанов, С. Г. Проскурин [Проскурин С.Г., 1993: 17- Степанов Ю. С., 2004: 69] выделяют метафизические концепты (душа, истина, свобода, жизнь, любовь, смерть, счастье и др.) — «.ментальные сущности высокой либо предельной степени абстрактности, отправляющие к „невидимому миру“ духовных ценностей, смысл которых может быть явлен лишь через символ — знак, предполагающий использование своего образного предметного содержания для выражения содержания абстрактного». Они относительно легко синонимизируются, образуя «концептуализированную область», где устанавливаются семантические ассоциации между метафизическими смыслами и явлениями предметного мира, отраженными в слове, где сопрягаются духовная и материальная культуры [Воркачев С.Г., 2002].

Метафизические концепты — ключевые концепты культуры {жизнь, душа, бог, смерть, совесть, грех, свобода и т. д.), занимающие важное положение в коллективном языковом сознании народа, а потому их исследование современной наукой становится чрезвычайно важной проблемой. Для культуры русского народа, как и для всего человечества, основными понятиями являются «жизнь» и «смерть», поэтому актуально будет рассмотреть концепты «жизнь — смерть», вербализованные лексемами и фразеологическими единицами русского языка, в лингвокультурологическом аспекте.

Жизнь и смерть — вечные темы духовной культуры человечества. О них размышляли пророки, философы, деятели искусства и литературы. Данные концепты нашли свое отражение практически во всех сферах деятельности человека и, конечно, в языке.

С биологической точки зрения, жизнь — «.одна из форм существования материи, осуществляющая обмен веществ, регуляцию своего состава и функций, обладающая способностью к размножению, росту, развитию, приспособляемости к среде» ["Энциклопедический словарь", 2004: 383].

В гуманитарных науках данное понятие приобрело философский смысл, в котором на первый план выходит «.интуитивно постигаемая первичность жизненной реальности, ее темпоральность, событийность и непрерывность течения» ["Философия: энцикл. сл.", 2004: 202].

Традиционно всех мыслителей, кто размышлял над феноменом жизни, относят к представителям «философии жизни» (А. Бергсон, В. Дильтей, Г. Зиммель, Ф. Ницше, X. Ортега-и-Гассет, О. Шпенглер и др.).

Жизнь для Ф. Ницше, понимаемая как воля к власти в природном и человеческом смыслах, предстает «первичной реальностью», главной ценностью, основанием и предпосылкой духа в познании ["Культурология:

XX в.", 1998].

Анри Бергсон ["Культурология: XX в.", 1998] обращается к категории жизни, понимая под ней «жизненный порыв», который выражает неукротимое стремление («потребность творчества») действовать на неорганизованную материю. Созидающие, творческие усилия жизни — это постоянное преодоление инерции материи, никогда не завершающаяся борьба организующей силы с первичным хаосом.

Жизненный процесс, по Вильгельму Дйльтею ["Культурология: XX в.", 1998], состоит из внутренне связанных друг с другом переживаний как особого рода действительности, которая существует не в мире, но во внутреннем наблюдении, в сознании самого себя.

Мартин Хайдеггер в своем труде «Бытие и время» ["Культурология: XX в.", 1998] движется от жизни к бытию (Dasein), стремясь прояснить в человеке феноменологически определяемые бытийные характеристики, увидеть человеческое бытие таким, каким являет оно себя* в «повседневном здесь-бытии». Изначальная данность «здесь-бытия» в том, что оно пребывает в мире. Жизнь и есть такая действительность, которая пребывает в этом мире, причем так, что она обладает этим миром.

Для философии Хосе Ортеги-и-Гассета исходным понятием стала жизнь человеческого индивида в его «обстоятельствах» (circunstancia). Жизнь — это способ радикального бытия, фундаментальное явление, предшествующее всей науке и культуре, вбирающее в себя «все имеющееся»: математические уравнения и философские понятия, любые вещи и события, Универсум и самого Бога. Это первичная реальность, индивидуальный «образ бытия», то, что существует без права передачи и чего никто не может сделать за конкретного человека. Жизнь дается изнутри, она переживается как «выстрел в упор», сама себя «пожирающая действительность», сущность которой текущее изменение, то есть время ["Культурология: XX в.", 1998].

В целом, очевидно, что концепт «жизнь» имеет глубокое культурно-историческое и гуманитарное содержание. Как бы ни менялся контекст и теоретические предпосылки осмысления этого понятия, оно дает возможность ввести в философию представление о человеке, существующем среди людей в единстве с окружающим миром, определенным культурным сообществом.

Жизнь — лишь одна сторона реальности человека, другая — это смерть. Сократ определил жизнь как «подготовку к смерти».

Философы, которые обращались к теме смерти, утверждают, что в различных культурах данная проблема отражалась по-разному. Страх перед смертью заложен в самой человеческой природе, в самой тайне жизни. Эпикур считал, что «. глуп тот, кто говорит, что он не боится смерти не потому, что она причиняет страдание, когда придет, но потому, что она причиняет страдание тем, что придет.» ["Философия: энцикл. сл.", 2004: 269].

Христианство говорит не столько < о бессмертии, сколько о воскресении, предполагающем борьбу духовных сил с силами смертоносными. Оно смотрит прямо в глаза смерти, признает ее трагизм, но вместе с тем не примиряется с ней. Целью существования человека становится движение к вечной жизни. Смерть, разрушает не тело, а тленность его, поэтому она — не конец, а начало вечной жизни.

Зигмунд Фрейд утверждал, цель, к которой стремится всякая жизнь, есть смерть. Парадокс смерти в том, что смерть есть самое страшное зло, которое больше всего пугает человека, но через него раскрывается выход к вечной жизни.

Одни философские учения (материализм, позитивизм и др.) примиряются со смертью, стараются «забыть» о ней. Прагматизм как философское течение видел в смерти не закономерное разрешение жизненного процесса, а поражение, болезненное напоминание об ограниченности нашей власти над природой.

Истинная романтизация смерти, которая является вызовом жизни, появляется в новейшей западной философии, в частности у Артура Шопенгауэра. Философ указывает на то, что все существование человека — страдание, жизнь неотделима от мучений. Смерть же — главная цель жизни. В момент смерти разрешается все, что подготавливалось в течение жизни. Ожидание смерти, ее предчувствие — вот на что способен человек. Только человеческая воля может отречься от жизни, отвернуться от нее.

В западной философии XX века также рассматривались< вопросы человеческого существования, жизни и смерти — экзистенциальная философия. Представители экзистенциализма (Г. Марсель ["Метафизический дневник", 1927], Ж.-П. Сартр ["Бытие и ничто", 1943], М. Хайдеггер ["Бытие и время", 1927], К. Ясперс ["Философия", 1932]) ставили в центр своих измышлений переживание человеком его существования, в котором обнаруживается бытие, экзистенция. Основные модусы человеческого существования — забота, страх, решимость, совесть. Человек же прозревает экзистенцию как корень своего бытия в пограничных ситуациях — страдание, смерть. Определяя экзистенцию через ее конечность, экзистенциализм толкует последнюю как временность, точкой отсчета которой является смерть.

Итак, осознавая конечность своего земного существования и задаваясь вопросами о смысле жизни, человек начинает выстраивать собственную концепцию жизни и смерти, признавая их неразрывную связь: не может быть жизни без смерти (никто не минует ее), но всегда за смертью следует рождение новой жизни, поэтому данная тема является наиважнейшей для каждого человека в отдельности и всего человечества в целом, занимая центральное место в мировой культуре. История мировой культуры являет собой извечную попытку поисков смысла человеческой жизни и разгадки тайны небытия, стремления человека жить вечно (если не материально, то хотя бы духовно), нравственно победить смерть.

Как было сказано ранее концепты культуры «жизнь — смерть» в плане своей репрезентации в языке могут быть представлены лексемами и фразеологическими единицами, поэтому не менее важно для данного исследования определить, что следует понимать под терминами «лексема», «фразеологическая единица».

Лексема — одна из основных единиц языка, служащая для наименования предметов и различных явлений окружающей действительности. Лексема выступает как единица обобщающего характера, единицы лексикологии являются знаками связи, устанавливаемой нашим мышлением между комплексами звуков человеческой речи и тем, что этими комплексами названо в окружающем мире, номинация объектов действительности, выбор слова для передачи информации являются результатом сложных когнитивных процессов.

В «Словаре лингвистических терминов» [Розенталь Д.Э., 1976] дается следующее понятие лексемы как единицы, языка, которое является основным для данного исследования:

Лексема (глоссема) англ. Lexeme:

1. Слово как структурный элемент языка, как слово-тип (в отличие от слова-члена, т. е. словесной единицы, выделяющейся в процессе речи) — ср. эма.

2. (монема). Любая составная единица семантического уровня, семантическое содержание которой нельзя вывести ни из ее синтаксического построения, ни из семантики составляющих ее элементов.

3. То же, что морфема лексическая.

Термин «фразеологическая единица» в современной лингвистической науке определяется неоднозначно.

Н.М. Шанский определяет фразеологическую единицу как «.воспроизводимую единицу языка из двух или более ударных компонентов словного характера, целостную по своему значению и установившуюся в своём составе и структуре» [Шанский Н.М., 1969: 21].

Словарь-справочник лингвистических терминов" под редакцией М. А. Теленковой и Д. Э. Розенталя даёт следующее определение фразеологизму: это «.лексически неделимое, устойчивое в. своём составе и структуре, целостное по значению словосочетание, воспроизводимое в виде готовой речевой единицы» [Розенталь Д.Э., 1976: 514].

В.П. Жуков определяет фразеологическую единицу как «.воспроизводимый в речи оборот, построенный по образцу сочинительных и подчинительных словосочетаний, обладающий целостным (реже — частично целостным) значением и сочетающийся со словами свободного употребления» [Жуков В.П., 1980: 3].

П.А. Лекант даёт следующее определение фразеологизма: «Фразеологизм — это воспроизводимый в речи оборот, построенный по образцу сочинительных и подчинительных словосочетаний (непредикативного и предикативного характера), обладающий целостным (реже — частично целостным) значением^ и сочетающийся со словом» [Лекант П. А-, 1982: 50].

В данной работе при определении фразеологической единицы будем использовать формулировку профессора Чепасовой A.M.: фразеологическая единица — это «.сочетание двух или более слов-компонентов, выражающих понятие о чём-либо или о ком-либо и соотносительных со словом по значению и по грамматическим признакам» [Чепасова A.M., 1998: 15].

На сегодняшний день описаны следующие культурные концепты: истина, правда, долг, ложь, творчество, причина, судьба, добро, зло, закон, красота, свобода, время, память, человек, уныние, радость, удовольствие [Логический анализ языка, 1991, 1997, 1999, 2000], судьба [Ковшова, 1994], любовь, счастье [Воркачёв, 1995, 2004], любовь [Макарова, 2001], обман [Панченко, 1999], игра [Гажева, 2000], благо [Борзенкова, 2000], цвет [Белобородова, 2000], удивление [Дорофеева, 2002], время [Грушина, 2002], хлеб [Синячкин, 2002], слава [Нагибина, 2002], душа [Перевозникова, 2002], сердце [Цримова, 2003], труд [Токарев, 2003; Чернова, 2004], воля [Катаева, 2004] и др., но довольно мало работ рассматривающих концепты «жизнь — смерть», вербализованные лексемами и ФЕ, в лингвокультурологическом аспекте.

Актуальность темы

и проблематики диссертационного исследования определяется важностью изучения максимально полного ареала и семантики языковых единиц, объединенных концептами «жизньсмерть», недостаточностью многостороннего анализа данных единиц в рамках лингвокультурологического подхода.

Определение актуальности данной проблемы послужило основанием для формулировки темы исследования: «Концепты „жизнь — смерть“, вербализованные лексемами и фразеологическими единицами русского языка, в лингвокультурологическом аспекте».

Объектом исследования являютсяконцепты «жизнь, — смерть», вербализованныелексемами и фразеологическими единицами русского языка, в рамках современной языковой ситуации.

Предмет исследования — вербализаторы концептов «жизньсмерть», их семантические свойства и отношения, лингвокультурологическое описание названных концептов.

Цель диссертации заключается в многостороннем исследовании и характеристике концептов «жизнь — смерть», вербализованных лексемами и фразеологическими единицами.

Данная цель реализуется в решении следующих задач:

1. Обозначить ареал лексем и фразеологических единиц русского языка, вербализующих концепты «жизнь — смерть».

2. Выявить структурные и семантические свойства вербализаторов исследуемых концептов.

3. Проанализировать культурные смыслы концептов «жизнь — смерть», вербализованных лексемами и фразеологическими единицами, с точки зрения русской ментальности.

4. Определить словообразовательные возможности лексем-вербализаторов рассматриваемых концептов.

5. Установить возможные типы вариативности фразеологических единиц, вербализующих концепты «жизнь — смерть» в русском языке.

В работе использованы следующие специальные и общие методы и приемы, предопределённые спецификой описываемого материала и поставленными задачами:

1. Описательный метод (наблюдение, сравнение, классификация и интерпретация материла картотеки);

2. Дистрибутивный метод (определение значений концептов «жизнь — смерть» на основании их контекстуального окружения);

3. Метод компонентного анализа (выявление содержания концептов «жизнь — смерть»);

4. Количественно-симптоматический прием (качественно-количественная оценка языкового материала);

5. Прием семантической идентификации (выявление содержательной семантики концептов «жизнь — смерть», вербализованных лексемами и фразеологическими единицами русского языка);

6. Прием словарных дефиниций.

Выбранная методологическая основа и поставленные задачи определили ход исследования, которое проводилось в три этапа.

1 этап (2005 — 2007 гг.) — поисковый, заключался в анализе философской, методической литературы, а также научных трудов и монографий по вопросам исследуемой проблемы, в составлении оригинальной картотеки на основе художественной литературы Х1Х-ХХ1 веков, публицистической, научной литературы и средств массовой информации, в обосновании проблемы, выдвижении цели, разработке задач исследования и плана работы.

2 этап (2007 — 2008 гг.) — теоретический, проводилась корректировка теоретической части исследования, определялся качественный и количественный состав исследуемых языковых единиц, рассматривались концепты «жизнь — смерть» с позиций лингвокультурологического аспекта.

3 этап (2009 г.) — обобщающий, анализировались и обобщались результаты исследования, уточнялись теоретические положения, формулировались основные теоретические выводы, оформлялись материалы диссертационного исследования.

Материалом для исследования послужила оригинальная картотека, собранная методом сплошной выборки из произведений художественной литературы Х1Х-ХХ1 веков, научной и научно-популярной литературы, публицистики и средств массовой информации, в которой насчитывается 164 лексемы и 240 фразеологических единиц русского языка в 1634 употреблениях. При составлении картотеки основой для отбора лексем и фразеологических единиц послужили словари и справочники.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нём проводится многостороннее описание количественного и качественного состава языковых единиц, являющихся вербализаторами концептов «жизнь — смерть» в русском языке, их структурных, словообразовательных и фразообразующих свойств и возможностей, а также анализ данных единиц в лингвокультурологическом аспектерассмотрена аксиологическая составляющая исследуемых концептов в рамках русской ментальностипроведен системный анализ семантических полей культурных концептов «жизнь — смерть». Материал, полученный в ходе рассмотрения и изучения концептов «жизнь — смерть», вербализованных лексемами и фразеологическими единицами русского языка, с позиций лингвокультурологии, имеет как теоретическое, так и практическое значение.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что концепты «жизнь — смерть», вербализованные лексемами и фразеологическими единицами русского языка, получили разностороннюю характеристику с точки зрения репрезентации и отражения в них культуры русского народа, а данное диссертационное исследование является вкладом в разработку проблемы изучения концептов культуры, в частности их реализации в языке' определенной* ментальной общности. В результате проведённого исследования получены знания о структуре и семантике концептуального поля «жизнь — смерть» в русском языке, которые могут быть определены как часть общего лингвокультурного знания.

Практическая значимость данного диссертационного исследования состоит в том, что результаты и материал диссертации могут быть использованы в дальнейших исследованиях по лингвокультурологии, фразеологии, в практике преподавания в учебных заведениях (в рамках спецкурсов), теоретическая часть диссертации и оригинальная картотека могут быть использованы при составлении словарей и справочников.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Концепты «жизнь — смерть» являются ключевыми как в языковой репрезентации, так и в лингвокультурологическом пространстве.

2. Семантическое содержание поля «жизнь» характеризуется следующими ядерными и приядерными зонами: ядерные зоны — «промежуток времени от рождения до смерти, срок существования определенного живого существа», «субъект и все, что и кто его окружает», «смерть», «определенный способ существования объекта, отличающийся по каким-либо признакам из ряда подобных», приядерные зоны — «форма существования материи, отличная от неживого», «определенный тип существования человека, выделяющийся по каким-либо признакам из ряда подобных», «определенный временной отрезок в жизни кого-либо, чего-либо», «быть спасением (спасителем) для кого-либобыть спасенным», «быть помехой для чьего-либо существования».

3. Семантическое содержание поля концепта «смерть» обнаруживает следующие ядерные и приядерные зоны: ядерные зоны — «прекращение» жизни живого существа (человека), гибель, представленная как свершившийся факт", «риск, опасность», «нечто крайне опасное, жестокое», приядерные зоны — «некая высшая, самостоятельно действующая сила, управляющая всем живым», «процесс прекращения жизни живого существа, происходящий в определенное время», «гибель живого существа», «высшее проявление чего-либо, какого-либо признака», «пребывание в плохом, непригодном для чего-либо состояниипричина такого состояния», «что-то чрезвычайно важное, необходимое» .

4. Концепты «жизнь — смерть», отражающие национальное русское сознание, репрезентированы ключевыми лексемами (164 единицы), частотными фразеологическими единицами (240 единиц), широко представлены словообразовательными рядами и вариантами фразеологических единиц.

Апробация работы: Основные положения диссертационного исследования и полученные результаты отражены в публикациях «Вестника Челябинского государственного педагогического университета» (Челябинск, № 5, 2008), в сборнике статей УГТУ — УПИ «Русский язык: человек, культура, коммуникация» (Екатеринбург, 2008) и представлены в докладах, которые обсуждались на заседаниях кафедры русского языка Челябинского государственного педагогического университета, на научно-практической конференции по итогам научно-исследовательских работ аспирантов и соискателей ЧГПУ за 2007 год (Челябинск, 2008), на Фразеологических чтениях памяти В. А. Лебединской (Курган, 3−4 марта, 2008).

Достоверность и обоснованность результатов исследования обеспечивается использованием методов и приёмов, адекватных предмету и задачам исследования, использованием языкового материала, соответствующего настоящей языковой ситуации в обществе.

Структура, и объем работы определяются её целями и поставленными задачами. Диссертация изложена на 179 страницах, состоит из введения, 4 глав, выводов по главам, заключения, 4 индексов, представляющих качественный и количественный состав использованного.

Выводы по Главе 4.

1. Вариантность языка — проявление новых языковых фактов, порождающее выход из употребления устаревших форм и выражений, так как норма диктует выбор одного из ныне существующих вариантов, но и сама определяется теми явлениями, которые формируют эти варианты.

2. Вариативность (от лат. varians, род. п. variantisизменяющийся) — фундаментальное свойство языковой системы и функционирования всех единиц языка — разные проявления и способы выражения какой-либо языковой сущности.

3. Вариант — разные проявления одной и той же сущности, видоизменение одной и той же единицы, которая при всех своих вариациях сохраняет все свои основные семантические и грамматические характеристики.

4. Видоизменяться, варьироваться фразеологические единицы исследуемого нами языкового материала могут посредством: сокращения (элиминации (от лат. Elimino — выношу за порог, удаляю)) ФЕ при сохранении основной семантической нагрузкирасширения компонентного состава ФЕ (экспликаг^ия), усиливающем экспрессивность высказыванияпреобразования состава ФЕ, замены его словарных компонентов (<субституции) — инверсии в ФЕнарушении целостности состава! ФЕ, цитируемого по частям.

5. Основными, выделенными проявлениями вариативности среди фразеологических единиц исследуемого языкового материала являются элиминация, (1 языковая единица: только за смерть посылать — за смертью посылать), инверсия (50,63% исследуемых ФЕ: на волосок от смерти- — от смерти на волосок, вел разгульную жизнь — жизнь вел разгульную), субституция (18,35% ФЕ: жизнь висит на волоске — жизнь висит на нитке, пронести через жизнь — пронести сквозь жизнь, нить жизни — ниточка жизни, на всю жизнь — на целую жизнь) и экспликация (30,38% рассматриваемых ФЕ: принимать / принять смерть — принявшего мученическую смерть, входить / войти в жизнь — входило в юную жизнь, лезть в жизнь — лезть в чужую жизнь, жизнь на волоске — жизнь на тонком волоске).

6. Вариативность ФЕ не означает потери целостности единицы, она лишь придает дополнительную семантическую нагрузку фразеологизму, усиливая его образность, уточняя его смысл, что свойственно русскому сознанию с его вниманием к деталям, уточнению высказывания. Так, прием инверсии позволяет акцентировать внимание собеседника на наиболее значимой части высказывания, вынося на первое место (при прямом порядке слов в русском предложении) основную часть ФЕ. Экспликация ФЕ также обращает внимание собеседника на каком-либо ярком признаке описываемого явления, характеризуя его посредством определительного наречия, имени прилагательного и т. п.: войти в жизнь — войти в юную жизнь, идти по жизни — идти по жизни с песней.

7. Прием субституции возможен в случае, если автор уточняет ФЕ, замещая какой-либо из его компонентов на более точный по стиля, по семантике, для усиления образности высказывания, силы его воздействия на слушателя: на волосок от смерти — на волосок от гибели, на всю жизнь — на целую жизнь.

8. Прием элиминации наименее распространен среди единиц исследуемого нами материала. Он позволяет придать высказыванию динамику, стремительность, эмоциональность через удаление наименее семантически нагруженной части ФЕ, что оживляет свойственный русской речи плавный, размеренный ритм.

Заключение

.

1. Следствием антропоцентрического подхода к изучению фактов языка явилось появление лингвокультурологии, изучающей язык как феномен культуры, её условие и продукт, анализирующей взаимодействие языка и культуры за счёт выделения систем, воплощающих и представляющих культурные ценности.

2.

Актуальность темы

и проблематики диссертационного исследования определяется важностью изучения максимально полного ареала и семантики языковых единиц, вербализующих концепты «жизнь — смерть», недостаточностью многостороннего анализа данных единиц в рамках лингвокультурологического подхода.

3. В ходе исследования определена область семантических полей концептов «жизнь — смерть», вербализованных лексемами и фразеологизмами русского языка. В данной работе под семантическим полем понимается следующее: семантическое поле — особая совокупность языковых^ единиц разных грамматических классов и уровней концентрической структуры, объединенных по тем или иным смысловым признакам, семам.

4. Семантическое поле концепта «жизнь», вербализованного в русском языке лексемами, обозначено 8-ью семантическими группами (семантическая группа — составная часть семантического поля, его подуровень, определяемая на основании общности частного значения, объединяющего единицы данной группы). В случае репрезентации культурного концепта «жизнь» посредством фразеологических единиц имеет возможным выделить 22 семантические группы.

5. В результате анализа семантическое поле концепта «жизнь», сделан вывод, что центральными, полеобразующими определениями явления жизни, свойственными русской ментальности, можно назвать следующие смысловые вариации концепта «жизнь»: «Промежуток времени от рождения до смерти, срок существования определенного живого существа" — «Субъект и все, что и кто его окружает" — «Смерть" — «Определенный способ существования объекта, отличающийся по каким-либо признакам из ряда подобных». Анализ семантики групп ядерной зоны исследуемых семантических полей показал, что концепт «жизнь» в традиции русского культуры несет в себе как общечеловеческий смысл, так и свойственное русского ментальности внимание к социальной стороне действительности, к быту, к невозможности существования индивида вне общества (традиции русского соборности). Антонимичное жизни понятие смерти иносказательно представлено в русском языке посредством лексем и фразеологизмов, объективирующих концепт «жизнь», что идет из традиции табуирования явления смерти в культурах многих народов.

6. Ареал семантического поля концепта «смерть», определенный в ходе работы, явил, что данная языковая область менее разнообразна в смысловом1 плане, поскольку испокон веков смерть была чем-то запретным, о ней не говорили, чтобы не наслать беды на себя и на свой род. Выделено 6 семантических группа данного семантического поля в случае вербализации концепта «смерть» посредством лексем и 10 семантических групп семантического поля концепта «смерть», вербализаторами которого являются фразеологические единицы.

7. Проведенный анализ смысловой наполненности лингвокультурного концепта «смерть» в языковой культуре русского народа показал, что наиболее часто данный концепт предстает в сознании людей как: «Прекращение жизни живого существа (человека), гибель, представленная как свершившийся факт" — «Риск, опасность" — «Нечто крайне опасное, жестокое». Данные смыслы концепта «смерть» можно назвать общечеловеческими, общекультурными, так как подобные представления о смерти присущи многим народам, являются основными. В них заложены ключевые характеристики данного явления: необратимость, опасность, трагизм, существование на грани жизни и смерти, бытия и небытия.

8. Намеченное в данном диссертационном исследовании изучение концептов «жизнь — смерть», вербализованных лексемами и фразеологическими единицами, в лингвокультурологическом аспекте не может исчерпываться лишь изучением семантики данных языковых единиц. Оно может быть продолжено путем исследования вышеназванных концептов в плане рассмотрения их с точки зрения грамматических свойств, парадигматических отношений, аксиологической наполненности, в плане реализации данных концептов в других национальных картинах мира и в связи их с другими лингвокультурологическими концептами.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , А.Ц. Причастные фразеологизмы в современном русском языке Текст. / А. Ц. Акопян // Русский язык в школе, 1990, № 4. С. 72.
  2. , Н.Д. Язык и мир человека Текст. / Н. Д. Арутюнова. М., 1999.-896 с.
  3. , B.JI. Устойчивые фразы в современном русском языке Текст. / B.JI. Архангельский. Ростов н/Д, 1964. — 316 с.
  4. , С.А. Концепт и слово Текст. / С. А. Аскольдов // Русская словесность: От теории словесности к структуре текста: Антология / под ред. В. П. Нерознака. М., 1997. — С. 276−379.
  5. , A.M. Лексикографическая разработка русской фразеологии Текст. / A.M. Бабкин. М.- Л., 1964. — 76 с.
  6. , A.M. Русская фразеология: её развитие и источники Текст. / A.M. Бабкин. Л., 1970. — 262 с.
  7. , A.M. Словарь иноязычных выражений и слов Текст. / A.M. Бабкин, В. В. Шендецов. 2-е изд.: В 2 т. — М.- Л.: «Наука», 1981−1987.- 1344 с.
  8. , А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка Текст. / А. П. Бабушкин. Воронеж, 1996. — 104 с.
  9. , A.B. Концепт «совесть» в русском языке XVIII века Текст. / A.B. Бастриков, Е. М. Бастрикова // Актуальные проблемы современной русистики: в 2-х ч.: ч. 1. Киров, 2000. — С. 79−87.
  10. , A.B. Русский глагол Текст. / A.B. Бондарко, Л. Л. Буланин. — Л.: Просвещение, 1967. 192 с.
  11. , Л.Я. Путь слова. Очерки и разыскания Текст. / Л. Я. Боровой. М., 1974. — 960с.
  12. М.Брагина, A.A. Лексика языка и культура страны Текст. / A.A. Брагина. М., 1986. — 152с.
  13. , Т.В. Концепт долга в поле долженствования Текст. / Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелев // Логический анализ языка. М., 1991. — С. 14−21.
  14. , Ф.И. Историческая грамматика русского языка Текст. / Ф. И. Буслаев. М., 1969. — 624 с.
  15. , А. Семантические универсалии и описание языков (грамматическая семантика, ключевые концепты культур, сценарии поведения) Текст. / А. Вежбицкая. М., 1999. — 792 с.
  16. , А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики Текст. / А. Вежбицкая / пер. с англ. А. Д. Шмелева. М.: Языки славянской культуры, 2001. — 272 с.
  17. , А. Язык. Культура. Познание Текст. / А. Вежбицкая. — М., 1997. 316 с.
  18. , В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография Текст. / В. В. Виноградов. М.: Наука, 1977. — С. 118−161.
  19. , В.В. Русский язык: грамматическое учение о слове Текст. / В. В. Виноградов. Изд. 2-е. — М.: Высшая школа, 1972. — 614 с.
  20. , С.Г. Концепт как «зонтиковый термин» Текст. / С. Г. Воркачев // Язык, сознание, коммуникация: вып. 24. — М., 2003. — С. 5−12
  21. , С.Г. Концепт счастья: понятийный и образный компоненты Текст. / С. Г. Воркачев // ИАН СЛЯ, № 6, 2001, Т. 60. С. 47−58.
  22. , С.Г. Культурный концепт и значение Текст. / С. Г. Воркачев // Труды КГТУ. Сер. Гуманитарные науки: т. 17: вып. 2. -Краснодар, 2003. С. 268−276.
  23. , С.Г. Методологические основания лингвоконцептологии Текст. / С. Г. Воркачев // Аспекты метакоммуникативной деятельности / Сб. ст. под ред. проф. В. Б. Кашкина: вып. 3. -Воронеж, 2002. С. 79−95.
  24. , С.Г. Национально-культурная специфика концепта любви в русской и испанской паремиологии Текст. / С. Г. Воркачев // НДВШ ФН, № 3, 1995.-С. 55−56.
  25. , В.В. Лингвокультурология: теория и методы Текст. /
  26. B.В. Воробьев. М., 1997. — 336 с.
  27. , Б.М. Язык, память, образ: лингвистика языкового существования Текст. / Б. М. Гаспаров. М., 1996. — 350 с.
  28. , В. фон Избранные труды по языкознанию Текст. / В. фон Гумбольдт. -М., 1984. 397 с.
  29. , А .Я. Человек и культура: индивидуальность в истории культуры Текст. / А. Я. Гуревич. М., 1990. — 350 с.
  30. , Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии Текст. / Д. О. Добровольский // Вопросы языкознания, № 6, 1997.-С. 37−48.
  31. , Д.О. Типология идиом Текст. / Д. О. Добровольский // Фразеография в Машинном фонде русского языка. — М., 1990. — С. 58.
  32. , JI.A. Власть: языковое значение и концепт Текст. / JI.A. Жданова, О. Г. Ревзина // Семантика языковых единиц: материалы 3-й межвуз. науч. конф. — М., 1992. — С. 120−127.
  33. , В.П. Семантика фразеологических оборотов Текст. / В. П. Жуков. -М., 1978. 160 с.
  34. , A.B. Культура русского слова Текст. / A.B. Калинин. М., 1984. — 299 с.
  35. , В.И. Культурные доминанты в языке Текст. / В. И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград-Архангельск, 1996. — С. 3−16.
  36. , В.И. О категориях лингвокультурологии Текст. / В. И. Карасик // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: Сб. науч. тр. — Волгоград: Перемена, 2001. — С. 3−16.
  37. , В.И. Лингвокультурный концепт как единица исследования Текст. / В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: сб. науч. тр. / под ред. И. А. Стернина. -Воронеж, 2001. С. 75−80.
  38. , В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В. И. Карасик. Волгоград, 2002. — 392 с.
  39. , H.H. Предмет и методы исследования идиоэтнической фразеологии Текст. / H.H. Кириллова. Л., 1988. — С. 5−10.
  40. , Г. С. Материалы к лекциям по общей теории культуры и культуре античного Рима Текст. / Г. С. Кнабе. М., 1994. — 296 с.
  41. , И.М. «Смысл» и «значение» в «наивной семиотике» Текст. / И. М. Кобозева // Логический анализ языка. Культурные концепты. — М&bdquo- 1991.-С. 183−186.
  42. , В.И. Восточнославянская этнофразеология: деривация, семантика, происхождение Текст. / В. И. Коваль. — Гомель: Гомельск. ун-т им. Ф. Скорины, 1998. -213 с.
  43. , М.Л. Культурно-национальная специфика фразеологизмов (когнитивные аспекты): Дисс. канд. филол. наук Текст. / М. Л. Ковшова. М., 1996. — С. 3−8.
  44. , М.Л. Опыт семантического поля в описании идиом Текст. / М. Л. Ковшова // Фразеография в Машинном фонде русского языка. -М, 1990.-С. 119−121.
  45. , Л.И. Из истории фразеологизмов «прилагательное + существительное рука» Текст. / Л. И. Козырев // Особенности функционирования русского языка в Белоруссии. Минск, 1984. -С. 145−159.
  46. , В.В. «Жизнь происходит от слова.» Текст. / В. В. Колесов. СПб: «Златоуст», 1999. — 368 с.
  47. , В.В. Философия русского слова Текст. / В. В. Колесов. — СПб: ЮНА, 2002.-448 с.
  48. , Л.Я. Образность и фразеологизация Текст. / Л. Я. Костючук // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1980. — Вып. 9. — С. 116−125.
  49. , В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология Текст. / В. В. Красных. М., 2002. — 284 с.
  50. , К.Г. О загадке слова (слово как узел лингвофилософских проблем) Текст. / К. Г. Красухин // АРХЭ: ежегодник культурологического семинара. Вып. 2. — М., 1996. — С. 234−239.
  51. , A.M. Когнитология, «антропоцентризм», «языковая картина мира» и проблемы исследования лексической семантики Текст. / A.M. Кузнецов / РАН ИНИОН. Центр гуманит. науч.-информ. исслед., Отд. языкознания. -М., 2000. -С. 8−22.
  52. , Б.А. Очерки по фразеологии: О систематизации и методах исследования фразеологии Текст. / Б. А. Ларин // Учен. зап. Ленингр. ун-та. 1956. — Сер. филолог.: вып. 24. — №> 198. — С. 200−225.
  53. , В.А. Процессуальные фразеологизмы современного русского языка Текст. / В. А. Лебединская /Челяб. гос. пед. ин-т. -Челябинск: ЧГПИ, 1987. 80 с.
  54. , Д.С. Концептосфера русского языка Текст. / Д. С. Лихачев // Известия АН СССР, Серия лцт. и яз.: Т. 52: № 1, 1993. С. 3−9.
  55. , Ю.М. О роли типологических символов в истории культуры Текст. / Ю. М. Лотман // Лотман Ю. М. Внутри мыслящих миров. Человек текст — семиосфера — история. — М.: «Языки русской культуры», 1999.-С. 357−379.
  56. , В.А. Концепт истины и слово ИСТИНА в русском языке (Опыт концептуального анализа рационального и иррационального вязыке) Текст. / В. А. Лукин // Вопросы языкознания, № 4, 1993. С. 63−86.
  57. , М.М. «Картина мира» и миры образов: лингвокультурологические этюды Текст. / М. М. Маковский // Вопросы языкознания, № 6, 1992.
  58. , В.А. Лингвокультурология Текст. / В. А. Маслова. — М.: Академия, 2001. — 208 с.
  59. , В.М. Славянская фразеология Текст. / В. М. Мокиенко. -М.: Высшая школа, 1980. 207 с.
  60. , А.И. Основы фразеологии русского языка Текст. / А. И. Молотков. Л., 1977. — 284 с.
  61. , Г. А. Лексика и фразеология русского языка Текст. / Г. А. Молочко. Минск, 1985. — 160 с.
  62. , В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма Текст. / В. П. Нерознак // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск, 1998. — С. 8085.
  63. , Т.Г. Проблемы изучения этнокультурной специфики фразеологии Текст. / Т. Г. Никитина. Псков: Псковский гос. пед. инт им. С. М. Кирова, 1998. — 203 с.
  64. , И.А. Народная фразеология в зеркале народной культуры: уч. пособие Текст. / И. А. Подюков. Пермь: ПГПИ, 1991. — 127 с.
  65. , И.А. Культурно-семиотические аспекты народной фразеологии Текст. / И. А. Подюков. Автореф. докторской дис.. филол. Наук. — СПб., 1997. — 40 с.
  66. , З.Д. К методологии лингво-когнитивного анализа Текст. / З. Д. Попова, И. А. Стернин // Филология и культура. Тамбов, 2001. -С. 20−37.
  67. , З.Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях Текст. / З. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж, 1999. — 286 с.
  68. , В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека Текст. / В. И. Постовалова // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / отв. ред. Б. А. Серебренников. М., 1988. — С. 8−70.
  69. , В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы (к проблеме оснований и границ современной фразеологии) Текст. / В. И. Постовалова // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. — С. 29−36.
  70. , В.И. Судьба как ключевое слово культуры и его толкование А.Ф. Лосевым Текст. / В. И. Постовалова // Понятие судьбы в контексте разных культур. М., 1994. — С. 207−214.
  71. , О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира Текст. / О. Г. Почепцов // Вопросы языкознания, № 6, 1990. — С. 110−122.
  72. Проблемы глагольной семантики: Сб. научных трудов. Свердл., 1984.-234 с.
  73. , Ю.Е. Еще раз о концепте: лингвокультурологические рассуждения Текст. / Ю. Е. Прохоров // Известия Уральского государственного университета. — 2005. № 35. — С. 216−223.
  74. , O.A. Язык как миросозидание: лингвофилософская концепция неогумбольдтианства Текст. / O.A. Радченко. -М.: Изд-во «URSS», 2005.-312 с.
  75. Русская грамматика Текст.: В 2 т. — М.: Наука, 1980. т. 1. — 783 с.
  76. Семантико-грамматические характеристики фразеологизмов русского языка: Сб. науч. тр. Текст. /Ленингр. гос. пед. ин-т- Ред. В. П. Жуков. -Л.: ЛГПИ, 1974.-81 с.
  77. , Г. Я. Фразеологические модели в современном русском языке Текст. / Г. Я. Солганик //Русский язык в школе, 1976, № 5. -С. 73.
  78. , Ю.П. О семантико-грамматической классификации фразеологических единиц Текст. / Ю. П. Сологуб //Русский язык в школе, 1988, № 3.-С. 71.
  79. , Ю.С. Константы: Словарь русской культуры Текст. / Ю. С. Степанов: Изд. 3-е, испр. и доп. -М.: Академический Проект, 2004.-992 с.
  80. , Ю.С. «Слова», «понятия», «вещи». К новому синтезу в науке о культуре Текст. / Ю. С. Степанов // Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов. М., 1995. — С. 5−25.
  81. , Ю.С. Смена «культурных парадигм» и ее внутренние механизмы Текст. / Ю. С. Степанов, С. Г. Проскурин // Философия языка: в границах и вне границ. Харьков, 1993. — С. 13−36.
  82. , В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц Текст. / В. Н. Телия. М., 1986. — 143 с.
  83. , В.Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов Текст. / В. Н. Телия // Славянское языкознание. XI международный съезд славистов. — М., 1993. — 350 с.
  84. , В.Н. Метафора как модель смыслопроизводетва и ее экспрессивно-оценочная функция Текст. / В. Н. Телия // Метафора в языке и тексте. М., 1988. — С. 80−93.
  85. , В.Н. Основные постулаты лингвокультурологии Текст. / В. Н. Телия // Филология и культура: Материалы 2-й международной конф.: 4.3.-Тамбов, 1999.-С. 14−15.
  86. , В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В. Н. Телия. М.: Школа: Языки русской культуры, 1996. — 285 с.
  87. , Н.И. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин Текст. / Н. И. Толстой // Русская словесность. От теории к структуре текста. Антология. М., 1997. — С. 306−315.
  88. Фразеология: Сб. ст. Текст. / Отв. ред. Л. Б. Гарифулин и A.M. Чепасова. Челябинск: ЧГПИ, 1973.-230 с.
  89. , P.M. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология? Текст. / P.M. Фрумкина // Язык и наука конца 20 века. М., 1995.-420 с.
  90. Челябинская фразеологическая школа: Научно-исторический очерк. -Челябинск: Изд-во Челябинского государственного педагогического университета, 2002. — 304 с.
  91. A.M. Мир русской фразеологии. Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 1998.-216 с.
  92. , A.M. Семантико-грамматические классы русских фразеологизмов Текст. / A.M. Чепасова. Челябинск, 1974. — 100 с.
  93. , A.M. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов Текст. / A.M. Чепасова // Межвуз. сб. научн. трудов. Челябинск, 1983.- 159 с.
  94. , A.M. Специфика функционирования грамматических категорий во фразеологизмах. Ст. вторая Текст. / A.M. Чепасова // Фразеологическая система русского языка. Челябинск: ЧГПИ, 1976. -С. 55−72.
  95. , A.M. Фразеология русского языка Текст. / A.M. Чепасова / Научн. ред. В. А. Лебединская. Челябинск, 1993. — 214 с.
  96. Юб.Чернейко, Л.О. Лингво-философский анализ абстрактного имени Текст. / Л. О. Чернейко. М., 1997. — 157 с.
  97. , Н.М. Фразеология современного русского языка Текст. / Н. М. Шанский. М.: Высшая школа, 1969. — 231 с.
  98. , Н.М. Фразеология современного русского языка Текст. / Н. М. Шанский. М.: Высшая школа, 1985. — 160 с.
  99. , В.И. Национально-культурная специфика концепта «обман» во фразеологическом аспекте Текст. / В. И. Шаховский, H.H. Панченко // Фразеология в контексте культуры. — М., 1999. — С. 285−299.
  100. ПО.Шулежкова, С.Г. «Сладкая жизнь» по-русски (к истории возникновения одного, крылатого выражения) Текст. / С.Г. Шулежкова// Проблемы истории, филологии, культуры. — Вып. XI. М.- Магнитогорск: Изд-во МаГУ, 2001. — С. 439−444.
  101. Ш. Юдин, A.B. Русская народная духовная культура: Учебное пособие для студентов вузов Текст. / A.B. Юдин. -М.: Высшая школа, 1999. — 331 с.
  102. Языковая личность: Лингвокультурология. Лингводидактика. Лексикография Текст. // Под ред. В. В. Воробьёва, Л. Г. Саяховой. -Изд-во БГУ. Уфа, 2001.-372 с.
  103. , Е.С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова Текст. / Е. С. Яковлева // Вопросы языкознания, № 3, 1998.-С. 43−73.
  104. , Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия) Текст. / Е. С. Яковлева. М.: Гнозис, 1994.-344 с.
  105. , В.Л. Концепт Текст. / В. Л. Абушенко, Н. Л. Кацук // Постмодернизм: Энциклопедия. Минск, 2001. — С. 340−342.
  106. , О.С. Словарь лингвистических терминов Словарь. / О.С. Ахманова- М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1966. 607 с.
  107. , Н.С. Крылатые слова Текст. / Н. С. Ашукин, М. Г. Ашукина. 2-е изд., доп. — М., 1960. — 752с.
  108. , В.П. Живая речь: Словарь разговорных выражений Словарь. / В. П. Белянин, И. А. Бутенко. М., 1994. — 192с.
  109. , Е.Л. Этимологический словарь русского языка для школьников Словарь. / Е. Л. Березович. — Екатеринбург: Уральское изд-во, 2000. 204с.
  110. , В.П. Большой словарь крылатых слов русского языка Словарь. / В. П. Берков, В. М. Мокиенко, С. Г. Шулежкова. JVL: «Русские словари»: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2000. — 624с.
  111. , Э.А. Из жизни слов Текст. / Э. А. Вартаньян. 2-е изд., испр. и доп. — M., 1963 .-319с.
  112. , М.Н. Русские суеверия: Энциклопедический словарь Словарь. / М. Н. Власова. СПб.: Изд-во «Азбука», 2000. — 672с.
  113. , В.В. Фразеологический словарь: Популярное пособие для начальной школы Словарь. / В. В. Волина. М.: «АСТ-ПРЕСС», 1997.-95с.
  114. , Е.С. Фразеологический словарь-справочник русского языка Словарь. / Е. С. Грабчикова. Ростов н/Д, 2001. — 155 с.
  115. , Е.А. Современные крылатые слова и выражения Текст. / Е. А. Грушко, Ю. М. Медведев. М.: «Рольф», 2000. — 544 с.
  116. , В.П. Школьный фразеологический словарь: Пособие для уч-ся Словарь. / В. П. Жуков. — М.: Просвещение, 1980. — 447 с.
  117. Краткий словарь когнитивных терминов Словарь. / Под ред. Кудряковой С. Е. М., 1996. — 245 с.
  118. Культура и культурология: Словарь Словарь. / Сост. и ред. А. И. Кравченко. — М.: Академический Проект- Екатеринбург: Деловая книга, 2003.-928 с.
  119. Культурология. XX век: Энциклопедия: Т.1 Текст. / Сост. С .Я. Левит. СПб: Университетская книга- ООО «Алетейя», 1998. — 447 с.
  120. Культурология. XX век: Энциклопедия: Т.2 Текст. / Сост. Л. Я. Левит. СПб: Университетская книга- ООО «Алетейя», 1998. -447 с.
  121. Лингвистический энциклопедический словарь Словарь. / [Научн.-ред. совет, изд-ва «Сов. энцикл." — Ин-т языкознания АН СССР]- Гл. ред. Ярцева В. Н. М.: «Советская энциклопедия», 1990. — 682 с.
  122. , A.M. Фразеологизмы в русской речи: Словарь Словарь. / A.M. Мелерович, В. М. Мокиенко. М., 1997. — 863 с.
  123. Новейший философский словарь Словарь. Мн, 1998. — с. 331.
  124. Новый энциклопедический словарь Словарь. — М.: Большая советская энциклопедия: Н74 РИПОЛ классик, 2004. 1456с.
  125. , С.И. Словарь русского языка: 70 000 слов Словарь. / С. И. Ожегов / Под ред. Н. Ю. Шведовой. 22-е изд., стер. — М.: Рус. Яз., 1990.-921 с.
  126. , Т.Е. Русские ФЕ признака: словарный опыт Словарь. / Т.Е. Помыкалова- Челябинская гос. акад. культуры и искусств. -Челябинск, 2005.-387 с.
  127. , А.Г. Этимологический словарь русского языка Словарь. / А. Г. Преображенский. Т. 1−2. — М.- Л., 1959.
  128. , Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов Словарь. / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. — Изд. 2-е, испр. и доп. — М.: Просвещение, 1976. 543 с.
  129. Русско-болгарский фразеологический словарь Словарь. / Под ред. Влахова С. М.: Изд. Русский язык, София: Изд. Наука и искусство, 1980.-365 с.
  130. Славянская мифология: Словарь-справочник Словарь. / Сост. JI.M. Вагурина. М.: Линор & Совершенство, 1998. — 320с.
  131. Славянская мифология: Энциклопедический словарь Словарь. / Науч. ред. В. Я. Петрухин, Т. А. Агапкина, Л. Н. Виноградова, С. М. Толстая. М.: «Эллис Лак», 1995. — 416 с.
  132. Славянские древности: Этнолингвистический словарь Словарь. / под редакцией Н. И. Толстого. М.: «Международные отношения». -Т. 1. А-Г. — 1995- Т.2. Д-Я. — 1999.
  133. Словарь образных выражений русского языка Словарь. / Сост. Т. С. Аристова, М. Л. Ковшова, Е. А. Рысева и др.- Под ред. В. Н. Телия. М.: Отечество, 1995. — 366 с.
  134. Словарь символов и знаков Словарь. / Авт.-сост. H.H. Рогалевич. — Мн.: Харвест, 2004. 512 с.
  135. Словарь живого великорусского языка Словарь. / Сост. В. И. Даль. -М.- Л., 1948−1965.-Т. 1−17.
  136. , Б. Фразеология современного, русского языка Словарь. / Б. Татар. Будапешт: Танкёньвкиадо, 1992. — 371 с.
  137. , А.Н. Школьный словообразовательный словарь русского языка Словарь. / А. Н. Тихонов. М.: Цитадель-трейд, 2005. — 576 е.
  138. Толковый словарь русского языка Словарь. / Под ред. Д. Н. Ушакова.-Т. 1−4.-Л., 1934−1940.
  139. Толковый словарь русского языка конца XX века: Языковые изменения Словарь. / Под ред. Г. Н. Скляревской- РАН, Институт лингвистических исследований. — СПб.: «Фолио-Пресс», 1998. — 700 с.
  140. Универсальный фразеологический словарь русского языка Словарь. / Под ред. Волковой Т. М.: «Вече», 2000. — 451 с.
  141. Учебный словарь сочетаемости слов русского языка: Около 2500 словарных статей Словарь. / Институт русского языка им. A.C. Пушкина- Под ред. П. Н. Денисова, В. В. Морковкина. — М.: Русский язык, 1978.-688 с.
  142. , М. Этимологический словарь русского языка Словарь. / М. Фасмер / Пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачёва. Т. 1−4. — М., 19 651 973.
  143. Философия: Энциклопедический словарь Словарь. / Под ред. A.A. Ивина. — М.: Гардарики, 2004. 1072с.
  144. Фразеологический словарь русского языка Словарь. /Сост.: JT.A. Войнова, В. П. Жуков, А. И. Молотков / Под ред. А. И. Молоткова. М.: «Советская энциклопедия», 1967. — 543 с.
  145. Фразеологический словарь русского языка для школьников Словарь. / Сост. Карантиров С. И. — М.: ЗАО «Славянский дом книги», 1997.- 532 с.
  146. Хан-Пира Эр. По жизни Текст. / Эр Хан-Пира // Русская речь, 1995.- № 6. С. 67−68.
  147. , A.M. Фразеологизмы в нашей речи: Учеб. толковый словарь Словарь. / A.M. Чепасова / Челяб. гос. пед. ун-т. -Челябинск: ЧГПУ, 2000. 292 с.
  148. , Н.М. Этимологический словарь русского языка Словарь. / Н. М. Шанский, Т. А. Боброва. М.: «Прозерпина»: ТОО «Школа», 1994.-400 с.
  149. , Н.М. Школьный фразеологический словарь русского языка: Значение и происхождение словосочетаний Словарь. / Н. М. Шанский, В. И. Зимин, A.B. Филиппов. 2-е изд. — М.: Дрофа: Русский язык, 1997. — 369 с.
  150. , Н.С. Краткая энциклопедия славянской мифологии: Около 1000 статей Текст. / Н. С. Шапарова. М.: ООО «Издательство ACT»: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Русские словари», 2001.- 624 с.
  151. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ С КОМПОНЕНТОМ «ЖИЗНЬ"1. ФРАЗЕОЛОГИЗМ СГ ЗНАЧЕНИЕ
  152. Без признаков жизни 16 Об умершем или находящемся на грани жизни и смерти человеке
  153. Бороться за жизнь 17 Пытаться выжить
  154. Борьба за жизнь 17 Какие-либо действия по возвращению кого-либо к жизни
  155. Вдохнуть жизнь 17 Оживить- вселить веру в кого-то- сделать кого-либо, что-либо жизнеспособным
  156. Вернуть к жизни 17 1. Оживить кого-либо, вылечить кого-либо- придать чему-либо первоначальный вид- 2. Изменить мировосприятие, миропонимание кого-либо
  157. Вернуться к жизни 17 1. Ожить, выздороветь- 2. Изменить свое отношение к действительности, свой взгляд на мир
  158. Вести (влачить) жалкую жизнь 10 Бедствовать- жить пустой, неинтересной жизнью
  159. Вести разгульную жизнь 10 Жить, ни в чем себе не отказывая, роскошно, безбедно, зачастую вопреки нормам морали1. Вечная жизнь 8 Бессмертие1. В жизни 3 Никогда
  160. Вкладывать / вложить жизнь 21 Делать (сделать) что-либо с любовью, увлечением, старанием, полностьюотдаваться (отдаться) чему-либо
  161. Возвращать / возвратить к жизни 17 Приводить (привести) в чувство, в сознание- вылечивать (вылечить) — помочь кому-либо восстановить утраченные силы, здоровье
  162. Возвращаться / возвратиться к жизни 17 Приходить (прийти) в чувство, сознание, в первоначальное состояние- вылечиться (вылечиться) — восстанавливать (восстановить) утраченные силы
  163. Воплощать / воплотить в жизнь 20 Осуществлять (осуществить) что-либо- претворять на деле что-либо
  164. Воплощаться / воплотиться в жизнь 20 Осуществляться (осуществиться) чему-либо в действительности- реализовываться (реализоваться) на деле
  165. Воплощение в жизнь 20 Осуществление чего-либо на деле, в действительности
  166. Вопрос жизни или смерти 9 То, от чего зависит самое важное, самое существенное
  167. Вопрос жизни и смерти 9 То, от чего зависит самое важное, самое существенное
  168. Вступать / вступить в жизнь 21 Начинать (начать) жить самостоятельно
  169. Всю (целую) жизнь 4 Всегда- на протяжении всей жизни- постоянно
  170. Вся жизнь впереди 4 Достижимо и переменчиво во времени, возможно во времени
  171. Вторая жизнь 10 1. Новый способ существования полностью отличающийся от предыдущего-
  172. Тайная, скрытая от всех жизнь
  173. Входить / войти в жизнь 21 1. Начинать (начать) жить самостоятельно- 2. Становиться (стать) неотъемлемой частью чьего-либо существования, действительности
  174. Вызывать / вызвать к жизни 17 Служить (послужить) причиной появления, возникновения чего-либо
  175. Вычеркивать / вычеркнуть из (своей) жизни 21 Постараться забыть, перестать дума о ком- либо, чем-либо- считать кого-либо, что-либо несуществующим, предать кого-либо полному забвению, окончательно забыть кого-либо
  176. Губить / загубить (погубить, сгубить) жизнь 22 1. Испортить существование кого-либо, сделать его не выносимым- 1. 2. Привести кого-либо к болезни либо смерти
  177. Давать / дать дорогу в жизнь 20 Быть отправной точкой для какого-либо большого дела, становления кого-либо
  178. Давать / дать жизни 22 1) В грубой форме, в резких выражениях отчитать, отругать кого-либо, сделать выговор, наказать за что-либо- 2) Нанести поражение, разгромить, расправиться (обычно с противником) — 3) Нанести побои кому-либо, сильно избить
  179. Давать / дать жизнь 17 1. Родить кого-либо- 2. Быть создателем чего-либо, отправной точкой для появления, развития кого-чего-либо
  180. Давать / дать путевку в жизнь 20 Быть отправной точкой для какого-либо большого дела, становления кого-либо
  181. Дарить / подарить жизнь 17 1. Помиловать, спасти от смерти кого-либо- 2. Дать жизнь кому-либо
  182. Даровать жизнь 17 1. Помиловать, спасти от смерти кого-либо- 2. Дать жизнь, новое существование кому-либо
  183. Делать / сделать жизнь 21 1) Прожить жизнь- 2) Брать за образец чью-либо жизнь, подражать кому-либо
  184. Дело (всей) жизни 9 Самое важное в чьей-то жизни
  185. До конца жизни (своей) 4 До самой смерти, до конца жизни
  186. Долгая жизнь 10 Длительное во времени, зачастую благополучное, существование кого-чего- либо
  187. Дорога жизни 11 1) название дороги, связывающей во время Великой Отечественной войны осажденный Ленинград с «Большой землей" — 2) связующая нить, путь спасения
  188. Дорого продавать свою жизнь 12 Погибнуть, совершив подвиг, завоевав славу
  189. Другая жизнь 10 Неизвестное существование- далекая, недостижимая мечта
  190. Жизни (своей) не жалеть 12 Совершать что-либо крайне усердно, с большим рвением
  191. Жизни не рад 6 Быть недовольным кем-чем-либо- находиться в плачевном, угнетенном состоянии
  192. Жизни не хватит (не хватит жизни) 4 Невыполнимо во времени, неосуществимо во времени, невозможно во времени
  193. Жизнь висит на нитке (волоске) 12 Быть (оказаться) в угрожающем, ненадежном положении- быть (оказаться) близким к гибели
  194. Жизнь в шоколаде 10 Беспечное, безоблачное, безбедное существование
  195. Жизнь или смерть 9 Что-либо крайне важное, судьбоносное1. Жизнь и смерть 9 Судьба
  196. Жизнь катится 3 Ровное, гладкое, ничем не омраченное протекание жизни
  197. Жизнь кипит 3 Действительности, характеризующаяся частой сменой событий, накалом страстей- жизнь в быстром темпе
  198. Жизнь на волоске (нитке, ниточке) 12 Находиться в пограничном состоянии, между жизнью и смертью
  199. Жизнь моя 1 (мод., эмоц.) Восхищение кем-либо
  200. Жить в шоколаде 10 Жить беспечно, безбедно, не задумываясь о завтрашнем дне
  201. Загробная жизнь 8 Существование после смерти, бессмертие
  202. Заедать / заесть 22 Создавать для кого-либо невыносимыечужую) жизнь условия жизни, мучая бесконечными попреками, всячески притесняя
  203. Закипела жизнь 3 О действительности, наделенной способностью к частой смене событий- о жизни в быстром темпе
  204. Занять свое место в жизни 21 Самоопределиться, найти свое призвание
  205. Игра жизнью и смертью 12 Риск
  206. Играть жизнью 12 Рисковать
  207. Играть жизнью и смертью 12 Рисковать собой, пренебрегая опасностью
  208. Идти / пойти по жизни 21 Жить, находиться в данной действительности, существовать
  209. Иметь большой жизненный опыт 21 Быть умудренным жизнью- хорошо разбираться в сложных жизненных ситуациях
  210. Искать легкой жизни 10 Быть легкомысленным, не искать трудных путей
  211. Как в жизни 3 Реальный, соответствующий реальности, жизненный, непридуманный
  212. Как моя жизнь 3 (сравнит., эмоц.) Быть сопоставимым с каким-либо способом существования- быть похожим на кого-что- либо
  213. Класть / положить жизнь 16 Погибать (погибнуть), жертвовать (пожертвовать) собой- погибать, умереть (обычно) в бою, в каком-либо опасномделе, пожертвовать жизнью во имя чего- либо
  214. Клясться / поклясться жизнью 9 Утверждать, доказывать правильность, достоверность чьих-либо действий
  215. Книга жизни 14 1) о чем-либо незыблемом, имеющем непререкаемый авторитет- 2) о проверенных временем сведениях- 3) об истории народа
  216. Кончать / кончить жизнь 16 Перестать жить, существовать- умереть
  217. Кончать / скончать жизнь 16 Перестать жить, существовать- умереть
  218. Кончать / покончить с жизнью 16 1. Покончить с собой, лишить себя жизни- 2. Покончить с каким-либо способом существования, начав новую жизнь
  219. Кончить (покончить, окончить) жизнь самоубийством 16 Покончить с собой, лишить себя жизни
  220. Корень жизни 13 Первооснова бытия- то, на чем держится наше существование
  221. Коротать жизнь 10 Жить тихо, спокойно, без потрясений
  222. Легкая жизнь 10 Ничем не обремененное существование, зачастую безбедное
  223. Лезть в (чью-то) жизнь 22 Вмешиваться в чужое существование, пытаясь изменить его — давать ненужные советы
  224. Лишать / лишить 19 Убить, умертвитьжизни
  225. Лишаться / лишиться 16 Перестать жить, существовать- умеретьжизни
  226. Лишенный права на жизнь (права на жизнь лишенный) 12 Характеризующийся неминуемой смертью, убитый
  227. Ломать / сломать жизнь 22 Портить (испортить) существование кого- либо
  228. Маячить жизнь 10 Бездумно, бесцельно проводить жизнь
  229. Между жизнью и 5 Быть в очень тяжелом, опасном для жизнисмертью1 состоянии, положении
  230. Между жизнью и 5 1. О том, что характеризуется жестосмертью» костью, крайним проявлением силы- 2. Находящийся при смерти
  231. Мелочи жизни 3 О том, на что не стоит обращать серьезного внимания
  232. Мыкать жизнь 10 Испытывать острую нужду, жить в крайней бедности
  233. На все случаи жизни 9 О том, что может быть применено в любой жизненной ситуации
  234. На всю (целую) жизнь1 4 Вечно, нескончаемо, нерушимо
  235. На всю (целую) жизнь2 4 Вечный, истинный, реальный во времени
  236. На всю оставшуюся 4 1) Навсегда, до конца дней-жизнь 2) Вся ставшаяся жизнь
  237. На грани жизни и 5 В самый ответственный критическийсмерти момент
  238. На закате жизни 4 В старости, в конце жизни
  239. На исходе жизни 4 В старости, в конце жизни
  240. Найти свое место в жизни 21 Определить для себя правильное приложение своих способностей, наклонностей
  241. Найти свою дорогу в жизни 21 Определить для себя правильное приложение своих способностей, наклонностей
  242. Налаживать / наладить жизнь 21 Делать (сделать) окружающую действительность приемлемой для жизни кого- либо
  243. На покон жизни 4 В конце жизни
  244. На склоне жизни 4 В старости, на исходе жизни
  245. Начинать / начать жизнь 21 Кардинально менять свое бытие, условия и стиль жизни, социальное окружение
  246. Не давать жизни 22 Портить существование кого-либо- отравлять жизнь кого-либо
  247. Не жизнь, а малина 2 О счастливой, привольной, довольной жизни
  248. Не жизнь, а масленица 2 О счастливой, привольной, довольной жизни
  249. Не знать жизни (жизни не знать) 21 Наивный, неискушенный, не разбирающийся в жизни, не-приспособленный (отрицательно) + живущий более духовной, чем материальной жизнью, не обращающий внимания на минусы в жизни, оправдывающий людей (положительно)
  250. Не на жизнь, а на смерть' 5 1) Не щадя своей жизни- жертвуя всем, не щадя жизни (бороться, защищаться ит.д.) — 2) Очень резко, грубо, не стесняясь в выражениях (ругать, бранить и т. п.)
  251. Не на жизнь, а на смерть2 5 Характеризующийся жестокостью беспощадностью
  252. Не от хорошей жизни 6 В связи с имеющимися трудностями, вынужденно к чему-нибудь прибегать, что-то использовать- по крайней необходимости делать что-либо
  253. Не подавать признаков жизни 16 Не обнаруживать наличие жизни у кого-либо, где-либо- быть при смерти
  254. Несовместимый с жизнью 12 Характеризующий человека как приближающегося к смерти или уже умершего, опасный для жизни
  255. Нет жизни (жизни нет) 6 Характеризующийся отсутствием жизни, жизненных сил, (часто) мертвый + унылый, безрадостный (характеристика эмоционального состояния)
  256. Ни в жизнь 7 Ни при каких условиях, ни при каких обстоятельствах, никогда (выражение усиленного отрицания чего-либо)
  257. Никогда в жизни 7 Никогда, ни при каких обстоятельствах
  258. Ниточка (нить) жизни 13 Нечто, от чего зависит жизнь в минуты крайней опасности, угрозы для существовании
  259. Новая жизнь 10 Иная действительность, незнакомый ранее способ существования
  260. Носиться по жизни 10 Разменивать жизнь по пустякам
  261. Образ жизни 10 Определенный способ существования индивида, характеризующийся определенным набором каких-либо признаков
  262. Обрывать / оборвать нить жизни 19 1. Умирать (умереть) — 2. 2. Потерять связь поколений
  263. Окончить жизнь 16 Перестать жить, существовать- умереть
  264. Окунуться в гущу жизни 21 Активно участвовать в социальной жизни
  265. Омрачать / омрачить жизнь 22 Делать (сделать) чье-либо существование невозможным
  266. Оставлять / оставить жизнь 17 Перестать жить, существовать- умереть
  267. Остановить жизнь 19 1. Прекратить чье-либо существование- 2. Внести разлад, беспорядок в окружающую действительность
  268. Отдавать / отдать жизнь 16 Жертвовать (пожертвовать) собой ради какого-либо великого дела
  269. Отнимать / отнять жизнь 19 Убивать (убить) кого-либо
  270. Отойти к лучшей жизни (в лучшую жизнь) 16 Перестать жить, существовать- умереть
  271. Отравлять / отравить жизнь 22 Делать (сделать) невозможной, тяжело чью-либо жизнь
  272. Отходить / отойти от жизни 16 Умирать (умереть)
  273. Переселиться в будущую жизнь 16 Перестать жить, существовать- умереть
  274. По гроб жизни 4 Всю жизнь- до самой смерти, до конца жизни- до окончания своих дней
  275. Подавать / подать признаки жизни 18 1. Проявлять биологическую активность свойственную живым существам- 2. Обнаруживать наличие кого-чего-ли-бо в определенном месте
  276. Подвергать / подвергнуть (свою) жизнь опасности 12 Делать что-либо опасное для жизни, очень сильно рисковать
  277. Подруга жизни 15 Жена, супруга
  278. По жизни 4 В реальной жизни, в действительности
  279. Покончить жизнь 16 Перестать жить, существовать- умереть
  280. Покончить счеты (расчеты) с жизнью 16 Прекратить, оборвать все связи с жизнью, освободиться от жизни, умереть
  281. Покушаться / покуситься на жизнь 19 Создавать опасные для жизни кого-либо условия
  282. Покушение на жизнь 19 Целенаправленное создание условий, опасных для жизни кого-либо
  283. Полный жизни 18 Подвижный, динамичный, энергичный + характеристика эмоционального состояния
  284. Получать / получить путевку в жизнь 20 Найти отправную точку для самостановления кого-либо
  285. Поплатиться жизнью 16 Погибнуть, рискуя жизнью
  286. Портить / испортить жизнь 22 Отравить (отравлять) чье-либо существование
  287. Последних лет жизни 4 Связанный с прожитой жизнью человека, с его недавним прошлым, характеризующий последний жизненный период человека
  288. Правда жизни 14 Объективная реальность- данность, имеющая место в окружающей действительности
  289. Превращать / превратить жизнь в ад 22 Делать чье-либо существование невыносимым, крайне тяжелым
  290. Претворять / претворить в жизнь 20 Осуществлять (осуществить) что-либо
  291. Приходить /прийти в жизнь 20 Стать объективной реальностью- реализоваться в настоящей действительности
  292. Проведение в жизнь 20 Практическое осуществление какого-либо замысла
  293. Проводить / провести в жизнь 20 Практически осуществлять какие-то планы, замыслы
  294. Прожигатель жизни 15 О том, кто беззаботно живет, предается разгульной жизни
  295. Прожигать жизнь 10 Жить беззаботно, развлекаясь и веселясь- предаваться разгульной жизни
  296. Проза жизни 3 Бытовые, повседневные проблемы, возникающие в жизни
  297. Пронести через (всю) жизнь 9 Бережно хранить что-либо- не забывать о чем-либо
  298. Проходить / пройти свою стропу жизни 21 Прожить свою жизнь
  299. Прощаться / проститься с жизнью 16 Готовиться к смерти
  300. Путевка в жизнь 9 1) знания, науки и т. п., дающие возможность хорошо трудиться-2. то, что открывает дорогу кому-либо, чему-либо для дальнейшего применения, использования
  301. Разбивать / разбить жизнь 22 Заставлять кого-либо испытывать беды, неприятности
  302. Разменивать / разменять жизнь 10 Бесцельно проживать жизнь, не находя своего места в ней
  303. Разрушать / разрушить жизнь 22 Разбивать, губить чью-то жизнь
  304. Распроститься с жизнью 16 Умереть
  305. Расставаться / расстаться с жизнью 16 Умирать, погибать
  306. Растительная жизнь 10 Монотонное, однообразное, малоподвижное, унылое существование
  307. Решить жизни 19 Убить, умертвить
  308. Решиться жизни 16 Перестать жить, существовать- умереть
  309. Рисковать / рискнуть жизнью 12 Подвергать опасности чье-либо существование
  310. Ручаться жизнью 9 Доказывать, заверять в надежности, правильности своих действий, решений
  311. Сарайная жизнь 10 Неблагоустроенная жизнь
  312. Сводить / свести счеты с жизнью 16 Умирать
  313. Сладкая жизнь 10 1) о счастливой, полной удовольствий и наслаждений жизни- 2) о людях, работающих на кондитерской фабрике
  314. Собачья жизнь 10 О чьей-либо ужасной, тяжелой, невыносимой жизни
  315. Сохранение жизни 17 Бережное отношение к чьему-либо существованию- попытка восстановления жизненных сил, здоровья
  316. Сохранять / сохранить жизнь 17 Бережно относиться к чьему-либо существованию- пытаться восстановить чьи-либо жизненные силы, здоровья
  317. Спасать / спасти жизнь 17 Предпринимать (предпринять) меры по возвращению кого-либо к жизни, по восстановлению жизненных сил, здоровья кого-либо
  318. С первых дней жизни 4 С самого рождения
  319. Спутник жизни 15 Муж, супруг
  320. Спутница жизни 15 Жена, супруга
  321. Строить / построить жизнь 21 Занимать активную жизненную позицию, решительно взаимодействовать с окружающей субъект действительностью, изменяя ее
  322. Ступать в жизнь 21 Начинать свой жизненный путь
  323. Терять / потерять жизнь 16 Умереть, погибнуть
  324. Умудренный в жизни (жизнью) 18 Опытный, познавший многое + (часто) поучающий, надоедающий своими поучениями (качественная оценка)
  325. Уровень жизни 3 Показатель социального статуса, благосостояния кого-либо
  326. Устилать / устлать 10 Делать существование кого-либожизнь розами максимально комфортным, безоблачным
  327. Устраивать / устроить веселую жизнь 22 Постоянно воздействовать на психику кого-то, причиняя ему неприятности, выводя его из равновесия
  328. Устраивать / устроить жизнь 21 Налаживать быт, социальные связи кого- либо1. Уход из жизни 16 Смерть
  329. Уходить / уйти в жизнь 20 Полностью погрузиться в какое-либо дело- занять активную жизненную позицию
  330. Уходить / уйти из жизни 16 Перестать жить, существовать- умереть
  331. Уходить / уйти от жизни 16 Рвать (порвать) прежние связи- абстрагироваться от действительности
  332. Хозяин жизни 15 О том, кто имеет высокий социальный статус, наделен особыми привилегиями1. Цветы жизни 15 Дети
  333. Цепляться за жизнь 17 Пытаться выжить, выздороветь во что бы то ни стало
  334. Шагать по жизни 10 Жить, пребывать в этом мире
  335. Школа жизни 14 О том, что дает бесценный опыт, знание кому-либо
  336. Щадить / пощадить жизнь 17 Даровать спасение, избавить от смерти
  337. Эликсир жизни 13 О том, что бодрит, придает силы167 Индекс 2
  338. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С КОМПОНЕНТОМ «СМЕРТЬ»
  339. Фразеологическая единица СГ Значение
  340. Безвременная смерть 1 Преждевременная смерть- смерть, наступающая ранее естественного срока
  341. Белая смерть1 2 О соли, сахаре
  342. Белая смерть2 2 Порошкообразные наркотики белого цвета
  343. Бледен (бледный) как смерть 5 Очень, сильно бледный- иметь нездоровый вид
  344. Бороться со смертью 5 Пытаться выжить, обрести жизненные силы
  345. Видеть смерть в глаза 4 Рисковать, находиться на грани смерти
  346. Вопрос жизни или смерти 3 Дело, имеющее для кого-либо чрезвычайно важное значение
  347. Вопрос жизни и смерти 3 Дело, имеющее для кого-либо чрезвычайно важное значение
  348. В предчувствии смерти 5 Чувствующий приближение смерти, характеризующийся знанием о своей смерти, ожидающий смерти + (часто) стремящийся многое сделать перед своей смертью
  349. Всем смертям назло 4 Вопреки всем препятствиям
  350. Встречать / встретить смерть 1 Умирать, погибать
  351. Глядеть смерти в глаза 4 Оказаться в смертельной опасности
  352. Гоняться за смертью 4 Рисковать, совершать что-либо с риском для жизни
  353. До (самой) смерти 10 Очень сильно (хотеть, любить и т. д.) — в значительной мере
  354. Жизнь или смерть 3 Что-либо крайне важное, судьбоносное1. Жизнь и смерть 3 Судьба
  355. Заглядывать / заглянуть смерти в глаза 4 Оказаться в смертельной опасности
  356. Залечить до смерти 5 Нанести непоправимый вред здо-ровью кого-либо, в результате лечения, помощи
  357. Игра жизнью и смертью 4 Риск1. Игра со смертью 4 Риск
  358. Играть жизнью и смертью 4 Рисковать собой, пренебрегая опасностью
  359. Играть со смертью (в жмурки) 4 Подвергать опасности, жизнь, неоправданно рискуя ею
  360. Между жизнью и смертью1 5 Характеризующийся близостью к смерти
  361. Между жизнью и смертью2 6 Быть в очень тяжелом, опасном для жизни состоянии, положении
  362. На волосок (волос) от смерти (гибели) 6 Характеризующийся близостью к скорой смерти, находящийся в опасности для жизни
  363. Наглая смерть 1 Внезапная, неожиданная кон-чина, гибель
  364. На грани жизни и смерти 6 В самый ответственный, критический момент- при смерти
  365. Найти смерть 1 Умереть в результате каких-либо намеренных рискованных действий
  366. Не имущий смерти 7 Характеризующийся бессмертием, ищущийсмерти не имущий) и не находящий смерть
  367. Не на живот, а на смерть1 6 1) Не щадя жизни, крайне самоотверженно- жертвуя всем, не щадя жизни (бороться, защищаться и т. д.) — 2) Очень резко, грубо, не стесняясь в выражениях (ругать, бранить и т. п.)
  368. Не на живот, а на смерть2 6 Быть жестоким, крайне опасным
  369. Не на жизнь, а на смерть1 6 Быть жестоким, крайне опасным
  370. Не на жизнь, а на смерть2 6 1) Не щадя жизни, крайне самоотверженно- жертвуя всем, не щадя жизни (бороться, защищаться и т. д.) — 2) Очень резко, грубо, не стесняясь в выражениях (ругать, бранить и т. п.)
  371. Нести смерть 9 Быть опасным для кого-либо- о том, что содержит в себе угрозу для жизни кого-либо
  372. Отвоевывать / отвоевать у смерти 8 С неимоверным трудом выхаживать человека, находящегося при смерти
  373. Пасть (погибнуть) смертью храбрых 1 Отдать свою жизнь, проявив мужество и героизм
  374. Перед лицом смерти 5 В ожидании опасности, в крайне рискованной ситуации
  375. Пляска смерти 1 О предсмертных судорогах- преддверие смерти
  376. Побледнеть как смерть 5 Сильно испугаться кого-чего-либо
  377. Предавать / предать 9 Убивать, казнить, лишать жизни кого-либосмерти
  378. Принимать / принять смерть 1 Умирать, погибать
  379. При смерти 5 Умирающий, теряющий связь с жизнью, характеризующийся физическим состоянием, которое почти равно смерти
  380. Римская смерть 1 Самоубийство
  381. Сеять смерть 9 Быть причиной гибели кого-либо
  382. Смерть как (какой- сколько) 10 (эмоц.) О чем-либо, вызывающем восторг, какие-либо сильные эмоции
  383. Смотреть смерти в глаза (лицо) 4 Быть близко к смерти, не бояться гибели- подвергаться смертельной опасности, рисковать жизнью
  384. Схватка со смертью 4 Борьба- риск, действия, влекущие за собой крайнюю опасность
  385. Только за смертью посылать 5 Выражение недовольства долгим отсутствием посланного с каким-либо поручением- делать что-либо очень долго
  386. Умирать / умереть своей смертью 1 Уйти из этого мира естественным путем
  387. Черная смерть1 2 Чума, неизлечимое заболевание
  388. Черная смерть2 2 Штурмовик ИЛ-2, самолет времен Великой отечественной войны 1941−1945 гг.1. Индекс 3
  389. ЛЕКСЕМЫ, РЕПРЕЗЕНТИРУЮЩИЕ КОНЦЕПТ «ЖИЗНЬ"1. В РУССКОМ ЯЗЫКЕ1. ЛЕКСЕМА ЗНАЧЕНИЕ
  390. Бессмертие В религиозно-мистических представлениях: вечное существование души, загробная жизнь
  391. Бессмертный Не подверженный смерти, живущий вечно
  392. Благоденствовать Жить, пребывать в благоденствии
  393. Быт Жизненный уклад, повседневная жизнь
  394. Бытие 1. Объективная реальность (материя, природа), существующая независимо от сознания человека- 2. Совокупность материальных условий жизни общества- 3. Жизнь, существование
  395. Быть Существовать, иметься1. Бытье Жизнь, образ жизни
  396. Вековать Проводить всю жизнь каким-нибудь образом или где-нибудь
  397. Воскресение Оживление, приобретение новых жизненных сил
  398. Воскресать / воскреснуть 1. В религиозно-мистических представлениях: становиться вновь живым- 2. Приобретать новые силы, становиться вновь бодрым, оживать
  399. Воскрешать / воскресить 1. В религиозно-мистических представлениях: возвращать жизнь умершему- 2. Придавать силы, бодрости, оживлять
  400. Выживать / выжить Оставаться в живых после болезни, несчастного случая
  401. Действительность Объективный мир во всем многообразии его связей, бытие, окружающая обстановка, положение
  402. Дожитие Время, которое остается жить до смерти, а также время, которое остается для прожития где-нибудь1. Долголетие Долгая жизнь
  403. Живительный Укрепляющий силы, оживляющий1. Живить Оживлять, бодрить
  404. Живой 1. Такой, который живет, обладает жизнью- 2. Деятельный, полный жизненной силы- 3. Такой, который существует благодаря чему-кому-нибудь, черпает силу в ком-чем-нибудь
  405. Живость 1. Обладание жизнью- 2. Деятельность, проявление жизненной силы в чем-ком-либо
  406. Животворить Оживлять, бодрить
  407. Животворный Оживляющий, укрепляющий силы, энергию
  408. Животворящий Оживляющий, укрепляющий силы, энергию
  409. Живучий Жизнеспособный, выносливый
  410. Живущий (сущ.) Тот, который живет, существует1. Живьем В живом состоянии
  411. Жизнедатель Тот, который дает жизнь кому-либо
  412. Жизнедательный Такой, который наделяет жизнью, вселяющий жизненные силы
  413. Жизнедеятельность 1. Способность к жизни- 2. Живость, энергичность
  414. Жизнедеятельны й 1. Способный к жизненный отправлениям- 2. Живой, деятельный, энергичный
  415. Жизнелюбивый Тот, который любит жизнь, энергичный, полный жизни, оптимизма
  416. Жизнелюбие Способность любить жизнь, радоваться жизни
  417. Жизненность Отнесенность к жизни, правдивость в описании жизни
  418. Жизненный 1. Наделенный жизнью- 2. Близкий к жизни, к действительности, реальный 3. Важный для жизни, общественно необходимый
  419. Жизненосный 1. Наделенный жизнью- 2. Несущий, дающий кому-либо жизнь
  420. Жизненность Близость к жизни, реальность
  421. Жизнеобеспечение Обеспечение сохранения и нормального протекания жизни
  422. Жизнеописание Описание чьей-нибудь жизни, биография
  423. Жизнеописательный Такой, который описывает чье-либо существование, констатирует факты окружающей действительности
  424. Жизнеощущение Восприятие окружающей действительности
  425. Жизнеподобие Реальность, близость к действительности
  426. Жизнепонимание Взгляды, в которых выражается отношение к жизни, к окружающему
  427. Жизнерадостность Способность быть всегда бодрым, веселым
  428. Жизнерадостный Не знающий уныния, радостный, бодрый
  429. Жизнеспособность Способность существовать, приспособленность к жизни
  430. Жизнеспособный Способный существовать и развиваться, приспособленный к жизни
  431. Жизнетворный Такой, который дает жизнь, восполняет жизненные силы
  432. Жизнеточный Полный жизни, источающий жизнь
  433. Жизнеустройство Принципы построения окружающей действительности, бытия
  434. Жизнеутверждающий Проникнутый бодростью, оптимистическим отношением к жизни
  435. Жилец Тот, кто занимает жилое помещение по найму
  436. Жилище Помещение, в котором живут, можно жить
  437. Г. Предназначенный для жилья- 2. Обитаемый, занятый под жилье
  438. Жилье 1. Обитаемое место, где живут люди- 2. То же, что и жилище
  439. Житель Человек, который живет, проживает где-нибудь, обитатель
  440. Жительница Женщина, которая проживает где-нибудь
  441. Жительство Проживание в каком-нибудь месте
  442. Жительствовать Жить, проживать в каком-нибудь месте
  443. Житие 1. То же, что жизнь- 2. Описание жизни лиц, канонизированных церковью
  444. Жить 1. Существовать, находиться в процессе жизни- 2. Проводить жизнь в каком-нибудь месте, среди кого-нибудь, быть- 3. Поддерживать свое существование чем-нибудь- 4. Вести какой-нибудь образ жизни
  445. Житье 1. То же, что жизнь- 2. Хорошая, приятная жизнь- 3. Нахождение, пребывание где-нибудь, проживание
  446. Житьишко Жалкая, никчемная жизнь
  447. Житься 1. О наличии тех или иных условий жизни- 2. Не хочется или не нравиться где-либо жить
  448. Заживо В живом состоянии, при жизни1. Зажить Начать жить
  449. Зажиться Прожить дольше обычного, предполагавшегося
  450. Изживать / изжить Избавляться от чего-нибудь, искоренять что-либо
  451. Изживание Процесс избавление от чего-либо1. Изжитие См. изживание
  452. Нажить Постепенно, в процессе жизни накопить, собрать что-либо
  453. Нажиться Пожить вдоволь где-нибудь
  454. Обессмертить Сделать бессмертным, незабываемым в памяти потомства, прославить
  455. Оживлять / оживить 1. Возвращать к жизни, делать снова живым- 2. Придавать сил, бодрости, энергии, живости- 3. Наполнить движением, деятельностью, жизнью
  456. Оживиться 1. Приобрести больше сил, энергии, живости- 2. Наполниться жизнью, движением
  457. Оживление Усиленное движение, оживленность
  458. Оживленный Исполненный жизни, деятельности
  459. Оживать / ожить 1. Становить снова живым- 2. Становиться полным сил, проявляться в прежней силе
  460. Переживать / пережить 1. Проживать до конца что-нибудь- 2. Проживать существовать дольше кого-чего- либо
  461. Плодить 1. Размножать, разводить- 2. Способствовать появлению, распространению
  462. Плодиться 1. Размножаться, давая потомство- 2. Появляться, распространяться1. Поживать То же, что жить
  463. Пожизненный До конца жизни
  464. Пожить Прожить какое-нибудь время
  465. Полжизни Половина жизни, жизненного пути
  466. Прижизненный Осуществляемый при жизни, в период существования
  467. Прижиться Приспособиться к данным условиям
  468. Прижить Находясь в сожительстве, родить, произвести на свет
  469. Пробыть Прожить, провести некоторое время где-нибудь, в качестве кого-нибудь, в каком-нибудь состоянии
  470. Проживать / прожить 1. Пробыть живым, просуществовать какое- нибудь время- 2. Провести некоторое время каким-нибудь образом или где-нибудь
  471. Прожитие Что-либо на что жить, существовать
  472. Прожиточный Средства, необходимые для существования, для того, чтобы прожить, для поддержания трудоспособности
  473. Разжиться Нажиться, разбогатеть
  474. Разрешаться / разрешиться Рожать
  475. Разродиться То же, что родить
  476. Реальность Существующая действительность
  477. Рожать / родить 1. Производить на свет ребенка, детеныша- 2. Давать начало чему-нибудь, создавать что-либо
  478. Рождаться / родиться 1. Появляться на свет- 2. Появляться, возникнуть
  479. Рождение 1. Появление на свет- 2. День, число, когда кто-нибудь родился
  480. Сживать / сжить Создавать невыносимые условия, не давать жить кому-либо
  481. Сживание Создание невыносимых условий для кого-либо
  482. Сжиться Живя вместе, привыкнуть
  483. Создавать / создать Делать существующим, производить
  484. Созидать То же, что создавать
  485. Существование 1. Жизнь, бытие- 2. Быть, наличествовать
  486. Существовать 1. Быть, наличествовать- 2. Поддерживать свою жизнь
  487. Уживаться / ужиться 1. Налаживать согласную жизнь- 2. Привыкать к новому месту жительства- 3. Сосуществовать, сочетаться, совмещаться
  488. Уживчивый Умеющий ужиться, ладить с другими
  489. Уживчивость Умение ладить с другими
  490. Явь Реальная действительность, то, что существует наяву177 Индекс 4
  491. ЛЕКСЕМЫ, РЕПРЕЗЕНТИРУЮЩИЕ КОНЦЕПТ «СМЕРТЬ"1. В РУССКОМ ЯЗЫКЕ1. ЛЕКСЕМА ЗНАЧЕНИЕ
  492. Бездыханный Не дышащий, мертвый
  493. Безжизненный Лишенный признаков жизни, мертвый
  494. Вымирать / вымереть 1. Полностью исчезать вследствие гибели, смерти- 2. Становиться пустым вследствие массовой смерти населения от голода, эпидемии
  495. Вымирание Исчезновение вследствие гибели, смерти
  496. Гибель Уничтожение, разрушение, смерть
  497. Гибельный Угрожающий гибелью, крайне опасный
  498. Гибельность Угроза смерти, опасность
  499. Гибнуть / погибнуть Подвергаться уничтожению, гибели
  500. Загробный Наступающий после смерти
  501. Замертво Без признаков жизни1. Конец Смерть, кончина1. Кончина Смерть
  502. Кончиться Умереть, погибнуть
  503. Кровопрол итие Массовое убийство, истребление людей
  504. Кровопролитный Сопровождающийся кровопролитием1. Небытие Отсутствие жизни
  505. Омертвелый Утративший чувствительность, безжизненный
  506. Мертветь / омертветь Приходить в оцепенение, терять живость
  507. Омертвить Сделать безжизненным
  508. Омертвление Безжизненность
  509. Отжить Кончить жить, прожить
  510. Отмирать / отмереть 1. Утрачивать жизнеспособность-2. Перестать существовать
  511. Отмирание Утрата жизнеспособности
  512. Перемереть Умереть (о многих)
  513. Помертвелый С признаками смерти
  514. Помертветь Потерять живость
  515. Помирать / помереть То же, что умирать
  516. Посмертный Осуществляемый или возникший после смерти
  517. Предсмертный Предшествующий смерти
  518. Самоубийственный Губительный, опасный для самого себя
  519. Самоубийство Намеренное лишение себя жизни
  520. Самоубийца Тот, кто совершил самоубийство
  521. Смертельный Приводящий к смерти
  522. Смертельность Крайняя опасность, приводящая к гибели
  523. Смертник 1. Человек, который приговорен к смертной казни- 2. Тот, кто обречен или обрекает себя на близкую смерть1. Смертница См. смертник
  524. Смертность Количество смертей
  525. Смертный 1. Живущий не вечно, такой, которого ждет смерть- 2. То же, что смертельный-
  526. Смертоносный Лишающий жизни, несущий смерть
  527. Смертоносность См. смертоносный
  528. Смертоубийство То же, что убийство
  529. Смерть 1. Прекращение жизнедеятельности организма- 2. Конец, полное прекращение какой-либо деятельности- 3. Очень, что-либо в высшей степени
  530. Убивать / убить 1. Лишать жизни- 2. Уничтожать подавить
  531. Умирать / умереть Перестать жить
  532. Умирание Процесс прекращения жизни
  533. Умерщвлять / умертвить Лишать жизни
  534. Умерщвление Лишение жизни кого-либо
  535. Уничтожать / уничтожить Прекратить существование кого-либо
  536. Уничтожение Прекращение существования кого-либо
  537. Усыплять / усыпить Вызывать смерть специальным препаратом
  538. Усыпление Искусственное прекращение жизни
  539. Усыпительный Посредством чего усыпляют, лишают жизни1. Уход Гибель, смерть1. Уходить / уйти Умирать
Заполнить форму текущей работой