Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Коммуникативно-прагматические функции вводных компонентов в структуре диалога: На материале современного немецкого языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В современных лингвистических исследованиях большое внимание уделяется отражению различных аспектов языковой личности говорящего. При таком подходе изучение употребления коммуникантами различных языковых средств в речи переходит из рамок традиционной лингвистики в русло прагматики языка. Действительную причину такого перехода необходимо искать в том, что системно-лингвистические теории… Читать ещё >

Коммуникативно-прагматические функции вводных компонентов в структуре диалога: На материале современного немецкого языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА I. ЯВЛЕНИЕ ВВОДНОСТИ: ОБОБЩЕНИЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ОПЫТА
    • 1. 1. Генезис сентенционального явления «вводности» как языкового явления
    • 1. 2. Вводная предикативная конструкция как компонент объемного предложения
    • 1. 3. Характер связи вводного компонента с матричным предложением
    • 1. 4. Критерии разграничения вводного и вставного компонентов в потоке речи
  • Выводы по главе I
  • ГЛАВА II. ПРАГМАТИЧЕСКИЕ И КОММУНИКАТИВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ВВОДНЫХ КОМПОНЕНТОВ В ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ ПЕРСОНАЖЕЙ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
    • 2. 1. Основные положения прагматики к применению вопроса диалогического единства
    • 2. 2. Вводные компоненты в аспекте коммуникативной целостности диалогического единства
    • 2. 3. Вводные компоненты в аспекте смысловой целостности диалогического единства
    • 2. 4. Вводные компоненты в аспекте структурной целостности диалогического единства
    • 2. 5. Вводные компоненты в тема-рематическом движении диалогического единства
  • Выводы по главе II

В современных лингвистических исследованиях большое внимание уделяется отражению различных аспектов языковой личности говорящего. При таком подходе изучение употребления коммуникантами различных языковых средств в речи переходит из рамок традиционной лингвистики в русло прагматики языка. Действительную причину такого перехода необходимо искать в том, что системно-лингвистические теории не в состоянии объяснить актуа-лизационную сущность многих языковых явлений. На помощь приходит прагматика, которая рассматривает знаки относительно говорящего, слушающего, понимающего, читающего и анализирующего. С прагматической точки зрения важно, что язык, будучи средством общения, служит не только как средство передачи информации, но и средство взаимодействия и взаимного воздействия коммуникантов, отражая и регулируя тем самым их социальные, межличностные отношения и ментальные состояния. (Матвеева 1984, 10- 1986, 13).

Язык используется не только для того, чтобы «выразить мысль», но также, чтобы «подействовать на других». (Вандриес 1937, 237) Воздействие силы речи и ее проявления широко освещаются в современной • лингвистической литературехр. Л. А. Киселева (1971, 60- 1978, 160), Д. Вундерлих (1972, 84), Г. В. Колшанский (1979, 4), Д. Кристал, Д. Дейви (1980, 48−172), Р. Н. Новичкова (1987,20−24), С. П. Козлова (1989, 3), В. И. Заботкина (1991, 14), С. Н. Серенко (1991, 4), W. Motsch (1989, 3−36- 1995, 143−163).

По мнению отечественных лингвистов (P.A. Будагов 1974,389- 397, Л. А. Киселева 1971, 1−60, C.B. Неверов 1983, 205.

218), носители языка не используют его потенциал полностью. Причина состоит в том, что их речевой опыт воспроизводится автоматически, а это ведет к употреблению в речи определенных, типичных и уже привычных для этих коммуникантов слов и выражений. Естественным является тот факт, что в любом языке существуют различные средства плана выражения, набор которых потенциально намного богаче-, чем круг ограниченного количества единиц, постоянно выбираемых конкретным говорящим.

Воздействие силы речи становится наиболее эффективным, когда говорящий использует различные вводные компоненты, являющиеся наряду с другими языковыми эллементами актуализато-рами информации в акте коммуникации.

Актуальность исследования определяется важностью применения прагмалингвистического подхода к изучению явления ввод-ности, по признанию многих лингвистов являющейся прежде всего категорией текста. Известно, что текст находится в фокусе внимания практически всех направлений современной лингвистики: коммуникативной лингвистики, лингвистики текста, социолингвистики, прагмалингвистики, стилистики. Вводные компонентыодин из самых распространенных типов синтаксических образованийони отличаются многообразием семантических и структурных вариантов, и широкими позиционными возможностями. Исследование коммуникативно-прагматических функций вводных компонентов не только способствует выявлению их специфики, но и дает возможность внести дополнения в общую теорию вводности, а также может служить основой для уточнения соответствующего раздела синтаксиса, как в теоретической, так и в практической грамматиках немецкого языка.

Особую значимость вводность приобретает в рамках художественного текста, поскольку оказывается действенным и тонким инструментом в руках мастера художественного слова. Вместе с тем коммуникативно-прагматический и текстоорганизующий потенциал вводности в художественном тексте, как показал проведенный анализ, изучен недостаточно.

Не претендуя на решение фундаментальных задач в плане общелингвистического и даже общетеоретического осмысления явления вводности, данная работа представляет собой попытку выяснения особенностей функционирования вводных компонентов в связном диалогическом единстве.

В соответствии с этим г (елью данного исследования является выявление коммуникативно-прагматических и текстооргани-зующих функций вводных компонентов в новом аспекте задач современной лингвистики.

Для достижения основной цели представляется необходимым решение следующих конкретных задач, состоящих в:

1. обобщении отечественного и зарубежного опыта исследования явления вводности в соотношении с другими языковыми явлениями;

2. выявлении коммуникативно-прагматического статуса вводных компонентов в современной традиционной лингвистике и прагмалингвистике;

3. проведении объективного лингвистического анализа употребления вводных компонентов говорящими, определении роли данных компонентов в процессе коммуникации, в зависимости от ряда индивидуальных черт говорящих;

4. рассмотрении прагматических функций вводных компонентов в диалогической речи персонажей художественной литературы в аспекте коммуникативной, смысловой и структурной целостности диалогического единства;

5. определении роли вводных компонентов в актуальном членении высказывания и влияния их объема на четкость в разграничении темы и ремы.

Научная новизна исследования определяется тем, что оно проводится в рамках прагмалингвистического направления, позволяющего по-новому взглянуть на вводность как явление языка в живом диалоге.

Новый подход анализа заключается в выявлении речевых стратегий говорящего, так называемой авторской интенции, а последние возможно аргументированно доказать именно при исследовании функционирования вводных компонентов в связном диалогическом единстве.

Учение о функциональной природе вводности обогатится за счет того, что специальному исследованию подвергнутся её коммуникативно-прагматические и текстоорганизующие потенции в структуре диалога. Новым в работе является и то, что в ней прослеживается характер содержательной связи вводных компонентов не только с микроконтекстом — с предложением, в которое они включаются, но и с определенными участками содержания всего диалогического единства, т. е. макроконтекстом.

Именно этому подходу к определению языковой специфики явления вводности, ее системных и функциональных особенностей предшествует в диссертации определение принимаемых в ней исходных общетеоретических положений, к которым приводит анализ существующих гипотез, и которые могут быть суммированы следующим образом:

1. Вводные компоненты немецкого языка с точки зрения прагматики являются конституентами диалогического единства, которые влияют на его коммуникативную, смысловую, структурную целостность.

2. Вводные компоненты являются актуализаторами речевого воздействия коммуникантов друг на друга в процессе диалога.

3. Употребление различных вводных компонентов в диалоге зависит от целей отправителя текста и от эмоционального фактора в ситуации общения.

Отсюда вытекает теоретическая значимость исследования: рассмотрение вводных компонентов немецкого языка в качестве актуализаторов речевого воздействия в диалоге расширяет рамки теории речевого воздействия и вносит определенную ясность в разработку вопросов, касающихся различных прагмалингвистических явлений и явления вводности, в частности. Предлагаемая методика исследования вводных компонентов может оказаться полезной для изучения других языковых явлений с точки зрения прагматики.

Практическая значимость работы состоит в том, что материалы и выводы исследования дают возможность использовать их в прикладных целях, например, в учебном процессе при чтении курсов по прагмалингвистике, культуре речи, стилистике и теоретической грамматике немецкого языка по теме: «Осложненное предложение». Материалы исследования могут послужить основой для спецкурса «Проблема вводности в современном немецком языке». Данное исследование может лечь в основу пособия по практике языка, помогающего усвоить одно из сложных и весьма распространенных явлений в современном синтаксисе.

Предметом исследования является вводность в аспекте специфики её коммуникативно-прагматических особенностей в немецком языке.

Объектом исследования являются вводные компоненты в репликах персонажей художественных произведений современной немецкой литературы. Необходимо подчеркнуть, что изучается не монологическая, а именно диалогическая речь. Именно в диалогической речи, как особом виде коммуникации, оба участника играют роли отправителя и получателя информации и воздействуют друг на друга, достигая определенного коммуникативного эффекта.

При анализе фактического языкового материала в работе используются следующие методы:

— метод логического анализа является наиболее эффективным при необходимости установления логической связи между вводными компонентами и матричным предложением;

— метод сравнительного анализа используется при выявлении специфичных лингвистических признаков вводных компонентов;

— метод контекстуального анализа используется при исследовании функциональной значимости вводных компонентов в аспекте целостности диалогического единства.

Теоретическую основу анализа языкового материала составили труды Н. Д. Арутюновой, Е. В. Падучевой, Г. Г. Почепцова, Ю. С. Степанова, которые заложили основы прагмалингвистики. Идея второплановости, как естественной онтологической базы явления вводности, является в данном исследовании исходной. Образования с вводными компонентами представляют собой синтаксический комплекс, которому внутренне присуща двуплановость. Включающее предложение понимается как матричное, представляющее собой доминирующую линию высказывания, имеющую развитие до и после вводного звена. Вводная часть понимается как сообщение, сопутствующее (параллельное) основному сообщению, как второй смысловой план. Таким образом, основным критерием явления водности считается разноплановость в противоположность одно-плановости обычного построения.

Исходным моментом проведенного исследования является понимание вводности как единого языкового явления. При этом во внимание принимаются следующие положения:

1. Разделение явления вводности на два самостоятельных явления — вводные компоненты и вставные компоненты — не способствует общетеоретическому решению проблемы вводности и приводит к затруднениям практического характера.

2. Для настоящей работы разделение вводных компонентов на вводные и вставные не является существенным, так как при реализации их коммуникативно-прагматических функций модальность высказывания присутствует независимо от того, употребляются вводные компоненты с целью сообщения дополнительной информации, либо эмоционального воздействия на адресата.

Проведенный анализ языкового материала позволяет вынести на защиту следующие положения:

1. Высказывания, осложненные вводными компонентами, представляют собой особый тип высказываний в современном немецком языке, специфика которых заключается в коммуникативной расчлененности, являющейся результатом совмещения в рамках одного высказывания двух или нескольких речевых планов.

2. Предложения, осложненные вводными компонентами, занимают в современном немецком языке промежуточное положение при переходе от простого предложения к сложному. Вводные компоненты, осложняя структуру матричного предложения, не позволяют рассматривать последнее как простое. В тоже время и к сложному предложению подобную структуру причислить нельзя, так как отсутствует эксплицитная подчинительная или сочинительная связь. Именно поэтому уместно говорить о подобной структуре как о сложном образовании с вводными компонентами.

3. Высказывания, осложненные вводными компонентами, являются отображением авторской интенции, в результате чего в единстве с матричным предложением образуется сложная информационная ситуация, преследующая цель усиленного воздействия на участников коммуникации.

4. Вводные компоненты, являясь самостоятельными высказываниями, фокусируют внимание читателей/слушателей на содержащуюся в них информацию. Информация вводных компонентов взаимодействует с информацией всего высказывания на уровне идеи, композиции и содержания диалогического единства в целом.

5. Текстоорганизующие функции вводных компонентов как полифункциональных элементов художественного текста заключаются в реализации таких категорий текста, как когезия, модальность, пространственно-временной континуум.

Материалом исследования послужила выборка 2300 коммуникативных ситуаций из произведений современной немецкой художественной литературы, содержащая 3000 вводных компонентов.

Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и списка литературных источников.

Выводы по главе II:

Проведенное нами исследование коммуникативных и прагматических особенностей вводных компонентов в различных аспектах их функционирования в диалогической речи персонажей художественных произведений позволило нам сделать следующие выводы:

1. Вводные компоненты являются конституентами диалогического единства. С точки зрения коммуникативной целостности текста, вводные компоненты уточняют, поясняют, дополняют и подтверждают тот аспект информации, который заложен в основном высказывании. Вклад вводных компонентов в смысловую целостность текста обусловливается интенсификацией содержательно-фактуальной информации основного высказывания, дальнейшим развитием основной линии повествования и снятием двусмысленности высказывания. В структурном плане вводные компоненты способны сцеплять отдельные части высказывания в единое целое, маркировать смену микротем, указывать на анафорические и ката-форические связи и служить структурной рамкой текста.

2. Вводные компоненты являются средством реализации следующих текстовых категорий: когезии, модальности, пространственно-временного континуума.

3. Вводные компоненты являются звеньями тема-рематического движения в тексте, так как они соотносят информацию, заложенную в них, с темой или ремой основного высказывания. Упомянутые компоненты также способны рематизировать высказывание в целом.

4. При внедрении вводных компонентов в текст создается бинарная оппозиция за счет функционально-комплексной связи: текст (основное высказывание) — вводный компонент (сопутствующее высказывание).

Несмотря на свой статус «сопутствующее высказывание», последнее в коммуникативном и смысловом отношениях иногда становится «несущим». Оба высказывания в таких случаях изоморфны в плане рематической нагрузки.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Язык, будучи средством общения, выступает в форме текста, представляющего собой завершенное сообщение, обладающее определенным содержанием. Как факт речевого акта, диалогическое единство является частью знаковой системы языка и представляет собой процесс, выражающий коммуникативно-речевую деятельность говорящего, что, в свою очередь, является результатом его речемыслительной деятельности. Выбранный нами подход к анализу языковых явлений относится к коммуникативно-прагматическому, позволяющему определить соотношение между коммуникативными и прагматическими характеристиками высказывания. Особый интерес для определения интенциональной деятельности говорящего представляют разного рода внесения, которые являются благодатным материалом, отражающим интересы говорящего. Одними из таких внесений являются вводные компоненты, включенные в текст.

Речевой деятельности человека, так же, как и любой другой его деятельности, свойственно творческое начало, поэтому он и объединяет при общении в одно структурное целое информативную экспрессивно-оценочную часть высказывания. При этом создается единая коммуникативная единица, объединяющая два плана высказывания, какой и является диалогическое единство, содержащее вводные компоненты.

При включении в текст, который является средоточием организованного, упорядоченного, запрограммированного и случайного, незапрограммированного, возникающего в процессе его создания, вводные компоненты участвуют как полноправные языковые единицы в двойственной природе текста. Обладая большим экспрессивным потенциалом, такие компоненты приобретают несколько иную трактовку и целый ряд новых, признаков в тексте.

Проведенный анализ позволил выделить пять аспектов функционирования вводных компонентов, а именно участие последних:

1. в коммуникативной целостности текста;

2. в смысловой целостности текста;

3. в структурной целостности текста;

4. в качестве средства реализации текстовых категорий.

5. в качестве звеньев тема-рематического движения. Исследование вводных компонентов также показало, что один и тот же состав основного высказывания при включении в него различных вводных компонентов превращается в коммуникативно разные типы высказывания. Они различаются тем, что одни из них больше способствуют передаче динамической стороны высказывания, другие — статическойодни имеют больший экспрессивный потенциал, другие — меньший и т. д. В целом же, вводные компоненты способствуют правильной и успешной реализации коммуникативного намерения говорящего. Структурные типы высказывания с неизменным составом, т. е. передающие одну и ту же информацию, с включенными в них разнообразными вводными компонентами, находятся на различных ступенях соотношения с фактами реальной действительности, отраженными в этих высказываниях. Проведенный анализ позволил, нам расширить ряд нерешенных задач в области вводности и прийти к следующим выводам:

1. Как органически связанные с диалогическим единством функционально-комплексной связью, вводные компоненты являются конституентами данного единства, необходимыми для его коммуникативной, смысловой и структурной целостности. В коммуникативной целостности вклад вводных компонентов определяется тем, что они способствуют:

— уточнению;

— пояснению;

— дополнению;

— подтверждению того аспекта информации, который передается в основном высказывании.

В смысловой целостности диалогического единства вводные компоненты необходимы для:

— интенсификации смыслового фона основного высказывания;

— развития основной линии повествования.

В структурном плане вводные компоненты выполняют тек-стоорганизующие функции, которые проявляются в том, что вводные компоненты:

— сцепляют отдельные части высказывания в одно целое;

— показывают начало и конец сверхфразовых единств, т. е. смену микротем;

— указывают на анафорические связи;

— указывают на катафорические связи;

— служат структурной рамкой высказывания.

Вклад вводных компонентов определяется еще и тем, что последние участвуют в тема-рематическом движении в тексте. Так, они способны:

— соотноситься с темой и ремой основного высказывания;

— служить коньюнкционной связкой;

— рематизировать высказывание в целом.

2. Употребление вводных компонентов релевантно тексту в той степени, в какой они актуализируют тот или иной отрезок основного высказывания, соотнося его с реальной действительностью, описанной в нем.

3. Основной план высказывания и сопутствующий, создаваемый вводными компонентами, объединяются благодаря языковой конъюнкции и представляют одно семантическое, коммуникативное и структурное неделимое целое. Эта неделимость определяется тем, что не какая-то часть, а все высказывание в целом несет не-расчленяющий комплекс значений. Принцип действия функционально-комплексной связи, с которой вводные компоненты включаются в текст, выявляет иногда перспективу сопутствующего плана в качестве «несущего» и более важного с точки зрения коммуникативной ценности.

4. Рассматривая принцип взаимодействия диалогического единства и вводных компонентов, мы показали суть данных компонентов, которая заключается не в нарушении сочетаемости, а, напротив, в обнаружении с их помощью новых связей.

Полученные результаты не ставят точку в решении проблемы о коммуникативных и прагматических особенностях вводных компонентов в современном немецком языке. Материалы и выводы данного исследования могут служить ориентиром для изучения вводных компонентов в других видах текста, для рассмотрения других языковых категорий с точки зрения прагмалингвистики.

Исследование вводности может быть продолжено также в русле тендерного направления в лингвистике, в результате чего возможно сделать выводы о характере человека, его темпераменте, элементах его социального портрета. Может быть проведен сопоставительный анализ диалогов из произведений современной худо.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.Г. Введение в синтаксис современного немецкого языка. — М.: Наука, 1955. — 391 с.
  2. JI.A. Особенности парентетически осложнённого высказывания в текстах газетно-публицистического стиля современного немецкого языка. Автореф. дисс.канд. филол. наук. -М., 1991. 26 с.
  3. Г. Н., Иванова Ю. Н. Вставные конструкции с экспрессивным значением // Вестник Ленинградского университета. 1990. Сер. 2. — Вып. 3. — С. 65−72.
  4. Т.С. Вводно-союзные компоненты в структуре предложения и текста // Семантика лексических и грамматических единиц. М., 1995. — С. 214−221.
  5. В.В. Вводно-модальные единицы в составе сложноподчиненного предложения (придаточные изъяснительные, придаточные причины, условия, уступки). Автореф. дисс.канд. филол. наук. Куйбышев, 1971. — 25 с.
  6. A.A. Лексико-семантические средства связи вставных конструкций с основной частью предложения. Ученые записки МГПИ им. В. И. Ленина, 1970. № 332. — С. 331−369.
  7. А.И. Вводные слова и словосочетания в современном русском языке. Автореф. дисс.канд. филол. наук. М., 1953. — 16 с.
  8. А.И. Вставные единицы в речи // Русская речь, 1972. № 1. — С. 61−66.
  9. JI.B. Вводно-модальные слова в их отношении к структуре предложения. Автореф. дисс.канд. филол. наук. -Воронеж, 1982. 20 с.
  10. И.В. Потенциальные и скрытые силы и их актуализация в английских текстах // Иностранные языки в школе, 1979. № 5. — С. 10−14.
  11. Н.Д. Фактор адресата // Изв. АН СССР. Сер. Лит-ры и языка, 1981. № 4. — Т. 40. — С.356−367.
  12. Р.Н. Синтаксическая характеристика вводного предложения в его взаимоотношении с основным предложением в современном немецком языке. Автореф. дисс.канд. филол. наук. -М., 1973. 26 с.
  13. Р.Н. Синтаксическая характеристика вводных предложений современного немецкого языка // Сборник научных трудов МГПИИЯ им. Мориса Тореза. Москва, 1973. — Вып. 71. Вопросы романо-германской филологии. — С. 5−19.
  14. Я.Г. «Пространство вводности» и придаточные предложения: Пособие по спецкурсу. Челябинск, 1976. — 117 с.
  15. В.В. Текст и текстовое сообщение. Санкт-Петербург, 1993. — 68 с.
  16. В.А. Общий курс русской грамматики. -М.- Л., 1935. С. 240.
  17. A.B. Грамматическое значение и смысл. -Л.: Наука, 1978. 175 с.
  18. В.Н. Аналитические и синтетические способы выражения модальности в немецком языке // Иностранные языки в школе, 1978. № 4. — С. З 1−32.
  19. A.B. Функциональная грамматика. Л.: Наука, 1983.- 208 с.
  20. М.Е. Союзные функции вводных слов и вводных сочетаний слов в современном русском языке (по материалам советской художественной прозы). Автореф. дисс.канд. филол. наук. Рига, 1956. — 20 с.
  21. Т.В. О границах и содержании прагматики. // Изв. АН СССР. Сер. Лит ры и языка, 1981. — № 4. — Т. 40. — С. 333 342.
  22. Ф.И. Историческая грамматика русского языка. Синтаксис. Изд. 5-е. М., 1881. — 36 с.
  23. В.И. Вводные слова в аспекте актуального членения // Вопросы языкознания, 1984. № 1. — С. 101−105.
  24. Э.П. Роль вводных элементов в создании функционально-стилевых характеристик текста // Семантика и синтаксис текста (на материале научного и художественного стилей). -Куйбышев, 1988. С. 30−39.
  25. А., Урмсон Дж. О. Парентетические глаголы // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 15. М.: Прогресс, 1984. -С. 196−216.
  26. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Лин-гвострановедение в преподавании русского языка как иностранного М.: Русский язык, 1990. 246 с.
  27. В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М.: Высшая школа, 1972. — 614 с.
  28. О.Д., Костюк H.H. Семантика парентетиче-ских внесений в художественном тексте // Структурно-функциональный аспект предложения и текста. Л., 1987. — С. 120 125.
  29. А.Х. Русская грамматика. СПб., 1931. 227 с.
  30. Гак В. Г. Прагматика, узус и грамматика речи // Иностранные языки в школе, 1982. № 5. — С. 11−17.
  31. И.Р. Грамматические категории текста. М.: Наука, 1977. — 560 с.
  32. И.Р. О понятии «текст» // Лингвистика текста. Материалы научной конференции. М., 1974. — С. 67−72.
  33. К.О. О характеристике и классификации речевых произведений // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978. — С. 57−78.
  34. И.Ю. Опыт тема-рематического анализа включенных предложений в современном английском языке // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. М.: Высшая школа, 1987. — № 6. — С. 59−64.
  35. С.И. Онтологическое единство текста и виды внутритекстовой организации // Машинный перевод и прикладная лингвистика. Труды МГПИИЯ им. Мориса Тореза, 1971. Вып. 14. — С. 114−135.
  36. С.О. Эволюция функционирования вводных и вставных конструкций в русских научных текстах XVIII XX вв. Автореф. дисс.канд. филол. наук. — Пермь, 1988. — 16 с.
  37. Ю.А. К вопросу о вводных и вставных предложениях в современном английском языке // Тезисы VII Межвузовской научной конференции по романо-германскому языкознанию. Пятигорск, 1970. — С. 25−27.
  38. Л.П. Вставочные конструкции в романе Л. Толстого «Война и мир» // Вопросы изучения русского языка. -Алма-Ата, 1955. С. 229−275.
  39. B.C. Осложнение смысловой структуры вводных конструкций в процессе коммуникации // Проблемы вербальной коммуникации. Алма-Ата: КазГУ, 1987. — С. 63−68.
  40. B.C. Коммуникативно-прагматические функции вводных конструкций // Прагматика и стилистика текста. Алма-Ата: КазГУ, 1988. — С. 41−45.
  41. B.C. Причины парентезации вводных конструкций каузального типа // Структурно-семантические процессы на уровне предложения. Алма-Ата, 1981. — С. 102−117.
  42. B.C. Структурно-семантическая характеристика вводных конструкций каузального типа. Автореф. дисс.канд. филол. наук. Киев, 1982. — 23 с.
  43. Ф.Р., Гаузенблаз К. О. Проблематика уровней с точки зрения структуры высказывания и системы языковых средств // Единицы разных уровней грамматического строя и их взаимодействие. М.: Наука, 1969. — С. 7−20.
  44. В.Д. Диалог. Немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской: Учеб. пособие. М.: Высшая школа, 1981. — 160 с.
  45. В.Д. О градуальном словаре // Фразеологическая система языка. Челябинск, 1978. — Вып. 4. — С. 54−62.
  46. Т. Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978. — С. 259−336.
  47. JI.K. Обращение и вводный компонент. Лекции. Ч. 2.- Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1976. 48 с.
  48. О.В. Формы и функции «парентетических внесений» в английской научной прозе. Автореф. дисс.канд. филол. наук. М., 1976. — 22 с.
  49. B.B. Вводные предложения и их функционирование в современном немецком языке. Автореф. дисс.канд. фи-лол. наук. JL, 1970. — 25 с.
  50. В.В. Некоторые особенности категории синтаксической вводности в немецком языке // Вопросы синтаксиса и стилистики немецкого языка. JI., 1963. — С. 204−206.
  51. В.В. О позиционной и смысловой вводности обстоятельственных придаточных предложений // Сборник научных статей преподавателей иностранных языков Ленинграда. Вопросы методики и филологии. М.: Высшая школа, 1966. — С. 116 124.
  52. И.И. Семантико-синтаксические и коммуникативно-прагматические функции парентезы в современном немецком языке. Автореф. дисс.канд. филол. наук.— Пятигорск, 1989.17 с.
  53. И.Н. Динамика формальной и содержательной сторон вводного элемента и его функционирование в высказывании. Автореф. дисс.канд. филол. наук. Л., 1985. — 21 с.
  54. В.И. Семантика и прагматика нового слова (на материале английского языка). Автореф. дисс.канд. филол. наук. М., 1991. — 17 с.
  55. Ю.М. Интонационная специфика вставных конструкций в русской речи // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. М.: Высшая школа, 1980. — № 4. — С. 57−61.
  56. И.Ю. Типы текстовой реализации вставных предикативных единиц // Категориально-формальный и функционально-прагматический аспекты языка. СПб., 1993. — С. 106−111.
  57. В. К истории вводных слов, словосочетаний и предложений в русском языке. Автореф. дисс.канд. филол. наук. -Львов, 1958. 16 с.
  58. Л.А. Язык как средство речевого воздействия. Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1971. — 60 с.
  59. H.A. Вставные предикативные единицы, оформленные по типу части сложноподчиненного предложения // Синтаксис сложноподчиненного предложения германских языков. Сборник научных трудов. Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1973. — С. 3101.
  60. H.A. Предложения со вставной предикативной единицей в современном английском языке. Автореф. дисс.док. филол. наук. Л., 1974. — 34с.
  61. С.П. Прагматический аспект языка рекламы в прессе ФРГ. Автореф. дисс.канд. филол. наук. М., 1989. — 25 с.
  62. Г. В. Прагматика языка: Сборник научных трудов. М.: МГПИИЯ им. Мориса Тореза, 1979. — Вып. 151. — С. 3−9.
  63. O.A. Особенности употребления вводных конструкций в официально-деловом стиле в современном английском языке // Функционирование языковых единиц различных уровней. М.: Изд-во МГПИ им. Ленина, 1989. — С. 88−100.
  64. O.A. Функциональные свойства вводных предикативных единиц в современном английском языке. Автореф. дисс.канд. филол. наук. М., 1983. — 21 с.
  65. Т.Р. Вставочные конструкции в современном английском языке: Автореф. дисс.канд. филол. наук. М., 1962. -27 с.
  66. Д., Дейви Д. Стилистический анализ // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 9. Лингвостилистика. М.: Прогресс, 1980. — С. 148−172.
  67. М.Н. Типы и функции вставных конструкций в русской художественной прозе 20−30-х годов XX в. Автореф. дисс.канд. филол. наук. Ярославль, 1996. — 20 с.
  68. О.М. Роль вводных слов и словосочетаний в выражении модальности текста. Автореф. дисс.канд. филол. наук. М., 1984. — 19 с.
  69. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. Энциклопедия, 1990. — 685 с. — ЛЭС.
  70. Л.М. Структурно-семантическая организация целых текстов // Методические рекомендации учителям-словесникам по изучению связной речи. Одесса, 1973. — 26 с.
  71. Н.Ю. Проблема вводности и модальности в простом предложении // Семантические основы языковых реализаций. Краснодар, 1995.- С. 86−89.
  72. Д.В. Вводные элементы и вставки в составе предложения в современном английском языке. Автореф. дисс.канд. филол. наук. Запорожье, 1963. — 18 с.
  73. Г. Г. Актуализация прагматического аспекта научного текста. Ростов-на-Дону: РГУ, 1984. — 132 с.
  74. Г. Г. Анализ организации научного текста по абзацам с позиции информативной прагматики // Исследование структурных особенностей немецкого текста. Владимир, 1986. -С. 74−86.
  75. Г. Г. К вопросу о скрытом воздействии отправителя научного теста на его получателя // Грамматико-стилистические особенности языковых единиц в тексте: Сб. Саратов, 1990. — С. 3−12.
  76. Мецлер А.А.' Прагматика коммуникативных единиц. -Кишинев: БГПИ им. А. Руссо, 1990. 100 с.
  77. Е.В. Семантика и прагматика модальности (на материале простого предложения современного немецкого языка). Воронеж.: Изд- во ВГУ, 1991. — 196 с.
  78. В.M. Функционирование вводно-модальных средств межфразовой связи в научном (медицинском) тексте. Ав-тореф. дисс.канд. филол. наук.- Тверь, 1996. 16 с.
  79. Михайлов J1.M. Грамматика немецкой диалогической речи. М.: Высшая школа, 1986. — С.71−74.
  80. С.Н. Семантико-прагматический аспект ввод-но-вставочных конструкций во французском языке. Автореф. дисс.канд. филол. наук. Иркутск, 2000. — 15 с.
  81. О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981. 183 с.
  82. Е.С. Парентеза в структуре художественного текста. Автореф. дисс.канд. филол. наук. Алматы, 2001. — 26 с.
  83. JI.A. Вставные конструкции вне предложений в современном русском языке У/ Русский язык в школе, 1969. № 5. — С. 92−94.
  84. Нахапетова J1.M. Вводные конструкции современного английского языка в аспекте теории текста. Автореф. дисс.канд. филол. наук. Тбилиси, 1986. — 22 с.
  85. C.B. Язык как средство убеждения и воздействия в общественной языковой практике современной Японии // Язык как средство идеологического воздействия. М.: ИНИОН, 1983. — С. 205−218.
  86. Т.М. Семантика акцентного выделения. М.: Наука, 1982. — 102 с.
  87. Новое в зар-убежной лингвистике. Вып. 13. Логика и лингвистика (Проблемы референции). М.: Радуга, 1982. — 432 с.
  88. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. — 501 с.
  89. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. — 424 с.
  90. Э.Л. Особенности речи в состоянии эмоциональной напряженности. Днепропетровск, 1979. — 132 с.
  91. Э.Л. Эмоциональное состояние и речь. Киев: Вища школа, 1981. — 194.с.
  92. В.Г. Аспекты теории речевого воздействия //Сборник научных трудов. М.: МГПИИЯ им. Мориса Тореза, 1979. — Вып. 151. — С. 92−105.
  93. Овсянико-Куликовский Д. Н. Синтаксис русского языка. Изд. 2-е. СПб., 1912. — С. 296.
  94. С.Г. Вставные элементы в функции средства метаязыкового комментирования номинаций. Автореф. дисс.канд. филол. наук. Воронеж, 1997. — 19 с.
  95. Онищук М.Т. .Особенности высказывания, осложненного вставной конструкцией в современном французском языке. Автореф. дисс.канд. филол. наук. Санкт-Петербург, 1998. — 16 с.
  96. А.И. Вводные слова и словосочетания в современном русском языке. Автореф. дисс.канд. филол. наук. Саратов, 1969. — 17 с.
  97. JI.C. Интерпозиция как один из вариантов размещения вставных единиц // Сборник научных статей. Исследования по семантике. Симферополь: СГУ, 1987. — С. 75−80.
  98. E.H. О «связях» вводного слова // Синтаксические связи в русском языке. Владивосток: Дальневосточный гос. университет, 1978. — С. 70−79.
  99. В.Я. Вводные слова в вопросительных и побудительных предложениях // Ученые записки Карельского пед. института. Петрозаводск, 1956. — Т.З. — Вып. 1. Серия историко-филологических наук. — С. 47−63.
  100. В.Я. О связи вводных элементов с предложениями и его частями (английский язык). Автореф. дисс.канд. фи-лол. наук. Л., 1959. — 19 с.
  101. В.Я. О синтаксической категории вводных элементов в английском языке // Ученые записки Карельского пединститута. Петрозаводск, 1959. — Т.6. — С. 183−193.
  102. Л.И. Коммуникативно-прагматическая структура высказывания-реакции (на материале английской диалогической речи). Автореф. дисс. канд. филол. наук. Пятигорск,. — 15 с.
  103. Г. Г. Прагматический аспект изучения предложения (к построению теории прагматического синтаксиса) // Иностранные языки в школе, 1975. № 6. — С. 15−25.
  104. Г. Г. Фатическая метакоммуникация // Семантика и прагматика синтаксических единств. Калинин, 1981. — С. 19−24.
  105. Т.Г. Вводные и вставные конструкции // Современный русский язык. М.: Высшая школа, 1984. — С. 588−595.
  106. Прагматика и структура текста / Ред. Е. И. Шендельс. -М.: МГПИИЯ им. Мориса Тореза, 1983. Вып. 209. — 234 с.
  107. H.H. Словосочетания и вводно-модальные слова (конструкции) // Проблемы современной филологии. М.: Наука, 1965. — С. 224−228.
  108. М. Грамматика и лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1977. — С. 218−242.
  109. В.Д. О вариантах пунктуации при вводных и вставных единицах // Русский язык в школе, 1996. № 6. — С. 85−90.
  110. М.В. Функции парентетических внесений в построении научного филологического текста // Системность в реализации языковых единиц различных уровней. Куйбышев, 1987. — С. 148−155.
  111. М.В. Функции парентетических внесений в процессе членения научного филологического текста на уровне предложения. Автореф. дисс.канд. филол. наук. М., 1987. — 20 с.
  112. Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации / Ред. Е. Ф. Тарасов, H.A. Безменова, Г. Г. Лузина. М.: Наука, 1990.- 136 с.
  113. Речевое воздействие: Психологические и психолингвистические проблемы / Ред. Е. Ф. Тарасов. М.: ИЯАН СССР, 1986.- 247 с.
  114. Э.Г. Смысловые и стилистические функции па-рентетической связи (на материале немецкого предложения) // Сборник научных трудов. Филологические науки, 1962. № 4. — С. 80- 85.
  115. М. Критерии стилистического анализа // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 9. Лингвостилистика. М.: Прогресс, 1980. — С. 68−98.
  116. E.H. Вставные и вводные предложения в современном немецком языке. Автореф. дисс.канд. филол. наук. -Киев, 1979.-23 с.
  117. М.Н. Вводно-модальные элементы в публицистических текстах. Автореф. дисс.канд. филол. наук. М., 1982. — 19 с.
  118. А.Г. Вводный член предложения и вводные предложения, их функции и грамматическое выражение в художественных произведениях A.C. Пушкина // Ученые записки ЛГПИ им. И. А. Герцена,. 1949. Т.26. — С. 137−178.
  119. А.Г. Синтаксис осложненного предложения. М.: Учпедгиз, 1959. — С. 122.'
  120. Д.С. Развитие вводного предложения в английском предложении. Автореф. дисс.канд. филол. наук. Л., 1954. — 17 с.
  121. P.C. Структурно-семантические свойства и функционально-стилистический статус парентезы в современном немецком языке. Автореф. дисс.канд. филол. наук. Минск, 1980. — 21 с.
  122. Е.П. О так называемых «вводных и вставных» конструкциях // Славянское языкознание. М., 1959. — С. 186−194.
  123. Е.П. Синтаксис вводных образований в современном русском языке: Автореф. дисс.канд. филол. наук. М., 1955. -14 с.
  124. Е.П. Сложные конструкции с пояснительно-вводным предложением в современном русском языке // Сборник научных трудов. Филологические науки, 1959. № 1.- С. 111.
  125. Е.П. Сложные конструкции с пояснительно-вводными предложениями в современном русском языке // Научные доклады. Филологические науки, 1959.-№ 1.-С. 106−117.
  126. Т.А. Риторические вопросы как эмоциональные высказывания в немецкой диалогической речи. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Пятигорск, 1993. — 16 с.
  127. Л.И. Вводная предикативная конструкция как компонент объемного предложения в прозе Фолкнера // Сборник научных трудов МГПИИЯ им. Мориса Тореза. М., 1974. -Вып. 77. — С 142−148.
  128. С.Н. Стилистическая обусловленность разноуровневых характеристик речевых актов, выражающих успокоение. Автореф. дисс.канд. филол. наук. Пятигорск, 1992. — 18 с.
  129. Ю.М. Стилистические функции вводных элементов в современном английском языке. Автореф. дисс.канд. филол. наук. JL, 1956. — 20 с.
  130. Ю.С. В поисках прагматики (проблема субъекта) // Изв. АН СССР. Сер. Лит-ры и языка, 1981, — № 4. т. 40.- С. 325−332.
  131. Г. В. Вводные единицы и их значение для интерпретации текста // Лингводидактические аспекты изучения слова.- Куйбышев: КГПИ, 1990. С. 95 — 100.
  132. И.В. Функции вводных слов в семантике высказывания // Семантика языковых единиц: Материалы 3-й межвузовской научной конференции. М., 1993. — Ч.З. — С. 87−91.
  133. А.И. Вводные предложения в современной русской речи. Автореф. дисс.канд. филол. наук. Рязань, 1968.25 с.
  134. А.И. Наблюдение над семантикой и стилистическим употреблением вводных предложений в прозе А.П. Чехова // Ученые записки Рязанского гос. пед. университета. Рязань, 1968. — Т. 51. — Вып. 1, — С. 216−236.
  135. А.И. О связи вводных предложений с основным составом высказывания // Ученые записки Рязанского гос. пед. университета. Рязань, 1968. — Т. 51. — Вып. 1.- С. 304−310.
  136. А.И. Однословные вводные предложения в их соотношении с вводными словами // Ученые записки Рязанского гос. пед. университета. Вопросы теории русского языка. Рязань, 1968. — Т. 51. — Вып. 1. — С. 237−247.
  137. А.Эд. Проблема вводного и вставного элемента в потоке речи (на материале английской лингвистической прозы). Автореф. дисс.канд. филол. наук. М., 1974. — 23 с.
  138. .П. Вводные слова и их интонация в современном немецком языке. Автореф. дисс.канд. филол. наук. -Л., 1966. 24 с.
  139. Теория и практика лингвистического описания разговорной речи // Сборник научных трудов. Горький, 1976. — Вып. 7. — Ч. 1. — 288 с.
  140. Н.И. Диалог с позиции теории актуального членения // Сборник научных трудов. Филологические науки, 1984. № 4. — С. 62−68.
  141. В. Разграничение вводных и вставных конструкций в современном русском языке // Русский язык в школе, 1963. № 6. — С. 100−102.
  142. И.С. Интонационно-семантический анализ вводных единиц в английской разговорной речи. Автореф. дисс.канд. филол. наук. М., 1965. — 30 с.
  143. З.Я. Лингвистика текста и категория модальности // Вопросы языкознания, 1994. № 3. — С. 105 — 1 15.
  144. Е.А. Роль вводных и вставных конструкций в организации функциональной перспективы высказывания // Вестник МГУ, Серия 9. Филология. 1983. № 5. — С. 79−86.
  145. O.E. Номинативные и коммуникативные свойства вводных элементов предложения // Коммуникативный и номинативный аспекты единиц языка. Л., 1989. — С.78−86.
  146. К.А. Лингвистика текста и проблема анализа устной речи // Сборник научных трудов. Л.: АГУ, 1989. — 97 с.
  147. Н.К. Коммуникативная организация парцеллированных высказываний //Структурные и функциональные особенности предложения и текста. Свердловск, 1989. — С. 31−37.
  148. Д. Этнография речи // Новое в лингвистике. Вып. 7. Социолингвистика. М.: Прогресс, 1975. — С. 42−95.
  149. Н.П. Вводно-модальные слова категорической и проблематической достоверности в научном и научнопопулярном текстах // Системный анализ лингвистических явлений в тексте. Владивосток, 1988. — С. 166−173.
  150. A.A. Прагматическая характеристика вводных метакоммуникативных элементов // Текст: Коммуникативно-прагматический, лексико-семантический и стилистический аспекты (на материале романо-германских языков) Абакан, 1991. — С. 1521.
  151. В.А. Роль вставных конструкций в реализации текстовых категорий // Текстовые реализации и текстообразующие функции синтаксических единиц. М., 1988. — С. 117−126.
  152. A.A. Синтаксис русского языка. Л.: Учпедгиз, 1941. — 265 с.
  153. A.M., Голод В. И. Когнитивные и коммуникативные аспекты речевой деятельности // Вопросы языкознания. 1986. № 2. — С. 52−56.
  154. Л.В. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957. — 188 с.
  155. Н.В. Функции вставных конструкций в языке публицистики // Ученые записки Кишиневского гос. университета. Вопросы общего и русского языкознания. Кишинев, 1964. — С. 130−135.
  156. Л.П. Избранные работы. Язык и его функционирование. М.: Наука, 1986. — С. 17−58.
  157. Я. Социально-психологические проблемы диалога в процессе сотрудничества между людьми // Психолингвистика за рубежом. М.: Наука, 1972. — С. 88−101.
  158. Altmann Н. Formen der «Herausstellung» im Deutschen. Linksversetzung, Rechtsversetzung, Freies Thema und verwandte Konstruktionen // Linquistische Arbeiten 106, 1981. S.340.
  159. Altmann H., Hahnemann S. Syntax furs Examen. Linguistik furs Examen. Opladen / Wiesbaden, 1999. S. 82−84.
  160. Ballweg J. Zur Semantik von FAST // Beitrage zur Grammatik und Pragmatik. Skripten Linguistik und Kommunikationswissenschaft 12. Kronberg / S, 1975. — S. 155 — 169.
  161. Bassarak A. Parenthesen als illokutive Handlungen // Studia grammatica XXV Satz, Text, sprachliche Handlung / Hrsg von W.Motsch. Berlin: Akademie — Verlag, 1987. — S.163−178.
  162. Bassarak A. Zu den Beziehungen zwischen Parenthesen und ihren Tragersatzen // Zeitschrift fur Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung 38, 1985. S. 368−375.
  163. Bayer K. Verteilung und Funktion der sogenannten Parenthese in Texten gesprochener Sprache // Deutsche Sprache 1, 1973. S.64−115.
  164. Betten A. Ellipsen, Anakoluthe und Parenthesen. Falle fur Grammatik, Stilistik, Sprechakttheorie oder Konversationsanalyse? // Deutsche Sprache 3, 1976. S. 207 — 230.
  165. Brandt M. Subordination und Parenthese als Mittel der Informationsstrukturierung in Texten // Sprache und Pragmatik 32. S. 1−37.
  166. Buscha An. Isolierte Nebensatze im dialogischen Text // DaF. 13, 1976. S. 274−279.
  167. Bussmann H. Lexikon der Sprachwissenschaft. Stuttgart: Kroner, 1990. — S.560.
  168. Dietrich R. Modalitat im Deutschen. Westdeutscher Verlag, W., 1992. — 224 S.
  169. Drushinina V.V., Koehler C. Modalitat in der Rede. -Moskau, Vyssaya Skola, 1986. 96 S.
  170. Engel U. Die Aposition // Vorsatze zu einer neuen deutschen Grammatik. Tubingen: Narr. S. 184 — 206.
  171. Erben J. Deutsche Syntax. Eine Einfuhrung // Langs Germanistische Lehrbuch Sammlung, 1990. Band 12. — S. 67
  172. Eroms H. Vor Vorfeldbesetzungen im Deutschen Sygnans und Signatum. Thubingen, 1995. — S. 63−73.
  173. Graf G. Sprechakt und Dialoganalyse // Wirkendes Wort. -Dusseldorf, 1992. S. 315−338.
  174. Green G. Pragmatics and natural language understanding: Lawrence Erlbaum assoc, 1989. 180 p.
  175. Heidolph K.E., Flamig W., Motsch W. Crundzuge einer deutschen Crammatik.- Berlin: Akademie Verlag, 1981. -S.760.
  176. Heibig G. Deutsche Grammatik. Grundfragen und Abri?. Munchen, 1991. S.142.
  177. Heutschel E., Weydt H. Handbuch der deutschen Grammatik. -Berlin New York: Walter de Gruyter, 1994. — S.367.
  178. Hindelang G. Was hei? t das hei? t? // Linguistische Arbeiten 88.- Bochum: Tubingen, 1979. Band 1. — S.123 — 131.
  179. Hoffmann L. Parenthesen// Linguistische Berichte. Westdeutscher Verlag. Jahrgang, 1998. Heft 175. — S. 299−328.
  180. Ingendahl W. Die Mitwirkung der Sprache im Kommunikationsprozess. Ein Forschungsbereich von Allgemeinen
  181. Semantik, Stilistik, Pragmatik //'Muttersprache, 1979. № '/2. — S. 1532.
  182. Linguistische Pragmatik / Hrsg von D. Wunderlich. -Frankfurt am Main, 1972, — 413 S.
  183. Linke A., Nussbaumer M., Portmann P.R. Studienbuch Linguistik 3 -Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1996. S. 170- 202.
  184. Luhr R. Zur Parenthese im Mittelhochdeutschen Sprachwissenschaft. Heidelberg, 1991. Bd. 16.- H.2.
  185. Maas M., Wunderlich D. Pragmatik und sprachliches Handeln. Frankfurt am Main, 1972. — 314 S.
  186. Motsch W. Ebenen der Textstruktur. Begrundung eines Forschungsprogramms // Ebenen der Textstruktur: sprachliche und kommunikative Prinzipien. Tubingen: Niemeyer, 1996. — S.3−36.
  187. Motsch W. Illokutionsstruktur und Dialoganalyse // Dialoganalyse II, Referate der 2. Arbeitstagung. Band II -Sonderdruck. — Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1989. — S. 15−23.
  188. Motsch W. Ist die Sprechakttheorie eine Theorie der gesprochenen Sprache? // Festschrift fur Gisbert Keseling. -Hildesheim, Zurich, New York: georg Olms Verlag, 1992. S.243−253.
  189. Motsch W. Zur Illokutionsstruktur von Feststellungstexten // ZPSK, Berlin 40, 1987. № 1. — S.45−67.
  190. Motsch W., Viehweger D. Illokutionsstruktur als Komponente einer modularen Textanalyse // Germanistische Linguistik, 106 107. — Marburg: Lahn, 1991. — S. 107 -132.
  191. Niehuser W. Redecharakterisierende Adverbiale. Kummerle Verlag. Goppingen, 1987. S. 19−24.
  192. Oksaar El. Zur Analyse der kommunikativen Akte // Wirk. Wort 29, 1979. S. 391- 404.
  193. Pittner K Zur Syntax von Parenthesen// Linguistische Berichte 156, 1995. S. 85−108.
  194. K. «So» und «wie» in Redekommentaren. Manuskript Universitat Stuttgart.
  195. Pittner K. Redekommentierende Einschube // Linguistische Akzente 93. Beitrage zu den 3. Munchner Linguistik -Tagen. -Hamburg: Verlag Dr. Kovac, 1996. S. 141−157.
  196. Pragmatik / Hrsg von S. J. Schmied, Munchen, Fink, 1974. -Band I. 211 S- Band II. — 299 S.
  197. Pragmatik / Pragmatics 2 / Hrsg. von Schmidt S.J. -Muchen, 1976.-229 S.
  198. Prusha J. Pragmalinguistics: East Europ. Approaches. Amsterdam- Philadelphia: Benjamin, 1983. — 103 p.
  199. Riesel R. Die Auflockerung ein wesentliches Merkmal des modernen deutschen Satzbaues. Sprachpflege, 1962. — S. 11.
  200. Sappok Ch. Zur Parenthese im Russischen // Slavistische Linguistik. Referate des 2. Konstanzer Slavistischen Arbeitstreffens. (Slavistische Beitrage 113). Munchen, 1976. — S. 202−220.
  201. Sayatz U. Modale Referenz in Gesetzen und Gesetzeskommentierungen. Ein Textvergleichender Ansatz // Ebenen der Textstruktur: sprachliche und kommunikative Prinzipien.-Tubingen: Niemeyer, 1996. S.275−300.
  202. Schendels E. Deutsche Grammatik. Moskau: Vyssaja Skola, 1982. — S. 294 — 297.
  203. Schindler W. Untersuchungen zur Grammatik appositionsverdachtiger Einheiten im Deutschen // Linguistische Arbeiten 246. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1990. — S.200 -232.
  204. Schlieben Lange B. Linguistische Pragmatik. — Stuttgart, 1975. -148 S.
  205. Schlieben B. Lange Linguistische Pragmatik. Stuttgart: Verlag W. Kohlhammer, 1975. — 148 S.
  206. Schwyzer Ed. Die Parenthese im engern und im weitern Sinne // Abhandlungen der Preu? ischen Akademie der Wissenschaften. Philosophisch historische Klasse 6. — Berlin, 1939. — S.3 — 46.
  207. Skrebnev J.M. Parenthese und Absonderung // Zeitschrift fur Anglistik und Amerikanistik 7, 1959. S. 58 — 63.
  208. Slavistische Beitrage. Band 284 Martina Lampert. Die parenthetische Konstruktion als textuelle Strategie. Zur Kognitiven und kommunikativen Basis einer grammatischen Kategorie. Sagner. Munchen, 1992. 400 S.
  209. Sommerfeldt K.E. Zu Verdichtungserscheinungen im Satzbau der deutschen Sprache der Gegenwart (unter besonderer Berucksichtigung der Parenthesen) // Zeitschrift fur Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung 37, 1984. S. 242 -248.
  210. Sommerfeldt, Starke. Einfuhrung in die Crammatik der deutschen Gegenwartssprache, 1984. S.164.
  211. Sowinski B. Deutsche Stilistik. Beobachtungen zur Sprachverwendung und Sprachgestaltung im Deutschen. Frankfurt am Main .-Fischer Taschenbuch Verlag, 1972. — S. 139 — 141.
  212. Starke G. Satze mit abgesonderten Wortgruppen in der deutschen Sprache der Gegenwart // Sprachpflege 32, 1983. S. 97 100.
  213. Techmeier B. Akzeptanstutzung als textstrukturierendes Prinzip // Ebenen der Textstruktur: sprachliche und kommunikative Prinzipien/ Hrsg. von W.Motsch. Tubingen: Niemeyer, 1996. — S. 121−164.143
  214. Viehsweger D. Semantische und pragmatische Aspekte au? erungskommentierender Gesprachsformeln // Slovo a slovesnost 40, 1979a. S. 112 — 117.
  215. Weydt H. Sprechakt, Satz und Text // Sprache und Pragmatik. Lunder Symposium, 1980. S. 249 — 258.
  216. Winkler Ch. Der Einschub. Kleine Studie uber eine Form der Rede// Festschrift fur Hugo Moser. Verlag Schwann. Dusseldorf, 1969. S. 282−295.
  217. Wunderlich D. Linguistische Pragmatik. Frankfurt am Main, 1972.- 298 S.
  218. Apitz В. Der Regenbogen. Halle (Saale): Mitteldeutscher Verlag, 1977. — 350 S.
  219. Axt M. Ein Ticket fur Perro. Reutlingen: Ensslin und Laiblin Verlag, 1989. — 160 S.
  220. Beier D. Blauer Montag. Berlin: Neues Leben, 1982. — 1681. S.
  221. Bradley M. Z. Herrin der Falken. Rastatt: Moewig bei Ullstein, 1995. — 364 S.
  222. Bruckner C. Die Madchen aus meiner Klasse. Berlin: Ullstein, 1991. — 125 S.
  223. Fischer M. L. Als ware nichts geschehen. Munchen: Blanvalet, 1985. — 349 S.
  224. Grun M. Von der. Vorstadtkrokodile. Rowohlt: Taschenbuchverlag, 1995. — 154 S.
  225. Grun M. Von der. Friedrich und Friederike oder Ist das schon die Liebe? Hamburg: Rowohlt Taschenbuch Verlag, 1992. — 94 S.
  226. Guggenheim K. Wir waren unser vier. Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1990. — 256 S.
  227. Hartling P. Franze. Weinheim und Basel: Beltz Verlag, 1994. — 111 S.
  228. Heller E. Beim nachsten Mann wird alles anders. Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch Verlag, 1987. — 336 S.
  229. Kastner Er. Das doppelte Lottchen.- Hamburg: Cecilie Dressler Verlag, 1994. 176 S.
  230. Kellermann B. Das blaue Band.- Berlin: Verlag Volk und Welt, 1972. 263 S.
  231. Kellermann B. Der Tunnel. Berlin: Verlag Volk und Welt, 1972. — 278 S.
  232. Kirchhoff B. Infanta. Frankfurt am Main: Roman Suhrkamp Verlag, 1990. — 502 S.
  233. Konsalik H. G. Die Liebenden von Sotschi. Munchen: Bertelsmann Verlag, 1991. — 352 S.
  234. Konsalik H. G. Eine gluckliche Ehe. Munchen: Bertelsmann Verlag, 1991.- 381 S.
  235. Konsalik N.G. Die Bucht der schwarzen Perlen.-Munchen:AVA- Autoren-und Verlagsagentur, 1989. 334 S.
  236. Kordon K. Der erste Fruhling .- Weinheim: Beltz Verlag, 1993. 506 S.
  237. Korschunow I. Die Sache mit Christoph.- Munchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1995.- 125 S.
  238. Lenz S. Deutschstunde. Munchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1973. — 449 S.
  239. Loest E. Fallhohe. Munchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1992.- 299 S.
  240. Noack N. G. Rolltreppe abwarts. Ravensburg: Ravensburger Buchverlag, 1995. — 143 S.
  241. Nostlinger Ch. Die Ilse ist weg.- Berlin: Druckhaus Langenscheidt, 1991. 102 S.
  242. Reize E. Manner aus der Wundertute. Berlin: Ullstein, 1998. — 251 S.
  243. Richter H. P. Damals war es Friedrich. Munchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1995. — 130 S.
  244. Ruck S. Weglaufen gilt nicht. Munchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1995. — 134 S.146
  245. Steiger O. Lornac ist uberall. Munchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1994. -179 S.
  246. Suskind P. Das Parfum. Zurich: Diogenes Verlag, 1994. -320 S.
  247. Wolf C. Kassandra. Munchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1983. — 159 S.
Заполнить форму текущей работой