Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Конкретные и абстрактно-метафорические значения в структуре глагола: Проблемы семантики. На материале английского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Материалом исследования послужили около 250 полисемантических глаголов современного английского языка, каждый из которых обладает как конкретным, так и абстрактно-метафорическим значениями, наиболее часто используемыми в текстах (по данным частотного словаря Кэролла). Количество проанализированных конкретных и абстрактно-метафорических значений доходит до 600 (ряд полисемантических глаголов… Читать ещё >

Конкретные и абстрактно-метафорические значения в структуре глагола: Проблемы семантики. На материале английского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Перечень сокращений
  • Введение
  • Глава I. Из истории изучения конкретной и абстрактной лексики
    • 1. Термины «конкретное» и «абстрактное» и их применение в лингвистической науке
    • 2. К вопросу о взаимосвязи конкретной и абстрактной лексики в языке
    • 3. Логический и метафорический подходы к описанию абстрактной лексики
    • 4. К вопросу о моделях метафоры
    • 5. Взаимодействие лексических значений в процессе метафори-зации
    • 6. Полисемия и омонимия и способы их разграничения
    • 7. О некоторых подходах к изучению полисемии
    • 8. О характере семантических связей между значениями слова
    • 9. Выводы
  • Глава II. Соотнесенность конкретных и абстрактно-метафоричес- ких значений в лексикографическом аспекте
    • 1. Принципы отбора и группировки лексического материала
      • 1. 1. Экстралингвистический принцип
      • 1. 2. Интралингвистический принцип
  • 2. Системная организация лексического материала
    • 2. 1. Системная организация лексики, основанная на типе конкретного значения
    • 2. 2. Системная организация лексики, основанная на типе абстрактно-метафорического значения
    • 3. Типология семантических переносов «конкретное абстрактное» на микроуровне
    • 3. 1. Типы переноса «конкретное значение -» абстрактное значение, обозначающее ментальное действие"
    • 3. 2. Типы переноса «конкретное значение —» абстрактное значе- ние, обозначающее эмотивное действие"
    • 3. 3. Типы переноса «конкретное значение > абстрактное значение, обозначающее менмоническое действие»
    • 3. 4. Типы переноса «конкретное значение абстрактное значение, обозначающее волеизъявительное действие»
    • 3. 5. Типы переноса «конкретное значение абстрактное действие, обозначающее социальную деятельность»
    • 3. 6. Типы переноса «конкретное значение «абстрактное значение, обозначающее оценку»
    • 4. Выводы
  • Глава III. Интеракция конкретных и абстрактно-метафорических значений в полисемантической глагольной лексике
  • Часть I. Мотивированная метафора и метод ее исследования
    • 1. Принципы микросемантического анализа
  • 2. Мотивированная и немотивированная интеракция
    • 2. 1. Мотивированная интеракция по фазисным семам
    • 2. 2. Мотивированная интеракция по оценочным семам
    • 2. 3. Мотивированная интеракция по фазисно-оценочным семам (смешанная)
    • 2. 4. Мотивированная интеракция по дескриптивным семам. Часть II. Немотивированная метафора и метод ее исследования
    • 1. К вопросу о мифологическом мышлении и его влиянии на мотивировку слова
    • 2. Об основных особенностях мифологического мышления
    • 3. О генезисе немотивированной метафоры
    • 4. Интеракция разных типов абстрактно-метафорического значения
    • 5. Модели полисемии глагола с учетом взаимодействия конкретного и абстрактно-метафорического значений
    • 6. Синтагматические условия реализации конкретного и абст-рактно-метафорического значений полисемантического глагола
    • 7. Выводы
  • Заключение
  • Приложение 1. Список полисемантических глаголов, отобранных для анализа
  • Приложение 2. Лексикографические источники

Список использованной литературы. Источники примеров употребления соотнесенных конкретных и абстрактных значений в контексте. Оглавление. 282

В науке о языке существует, по Г. Н. Скляревской, более 10 направлений изучения метафоры, среди которых выделяются следующие: собственно лингвистическое, семасиологическое, гносеологическое, ономасиологическое, лингвостилистическое, лексикографическое, лексикологическое, логическое, психолингвистическое, экспрессиологическое и лингво-литературоведческое [141, с. 2 — 4]. К этим направлениям следует отнести также культурно-историческое, которому в данной работе отведено определенное место.

Ретроспективный взгляд на историю изучения метафоры показывает, что едва ли найдется в языке какое-либо иное явление, которое получало бы столь разнообразные оценки. I П. Балл и отмечал, что метафора основывается «на смутных аналогиях, порою совершенно нелогичных» [24, с.221]. Сходная точка зрения высказывается Х. Касаресом [71, с.291], И. Д. Арутюновой [20, с. 170], В. Н. Телией [154 с. 141], У. Чейфом [176, с.53]. Метафору называют «болезнью языка» и «семантическим скандалом» [55, с. 195], в чем виновны, по мнению К. Тюрбена, говорящие, поскольку метафора, по его убеждению, есть результат неправильного использования языка [233, с. З — 6]. Наконец, в работе Л. С. Выготского содержится взгляд на метафору как продукт «комплексного» первобытного мышления [44, с. 194].

Причина такой оценки скрывается в самом механизме образования метафоры, в основе которого лежит неожиданность ассоциаций, проводимых человеком между предметами, часто имеющими мало общего между собой. Элемент эвристичности в процессе творения метафорических значений позволил Дж. Вико высказать мысль о том, что каждая метафора оказывается маленьким мифом [41, с. 146].

Благодаря метафоре, которая во многих случаях основана на «смутных аналогиях», язык способен с помощью имеющихся в его распоряжении единиц передать, по выражению В. В. Виноградова, «беспредельную конкретность опыта». [33, с. 129]. Таким образом, метафора способствует сохранению общей тенденции к экономии языковых средств. Такая роль метафоры отмечалась еще Цицероном, который писал, что «. метафорические выражения, введенные из-за недостатка слов, стали во множестве применяться ради услаждения» [4, с.216]. Спустя много столетий на метафору начали смотреть уже не как на роскошь, а как на необходимость. В самом деле, как пишет Б. Л. Уорф, «можно составить почти бесконечный список метафор., которые. являются единственно доступными лингвистическими средствами» [62, с.267], восполняющими понятийные лакуны как в обиходно-бытовом, так и научно-терминологическом лексиконе.

По мере того, как развивалось человеческое знание, метафора все больше и больше привлекала к себе внимание исследователей. Изучаясь первоначально в русле риторики как один из тропов, а затем лингвостилистики, она постепенно завоевывала все более обширные позиции в области теории познания и стала исследоваться с точки зрения целого ряда наук, таких как психология, логика, философия, удерживая при этом весьма прочное положение в лингвистике. На 1971 год литература по метафоре насчитывала около четырех тысяч работ [233], и это не случайно, ведь метафора, как указывает В. Н. Телия, «.является одним из наиболее продуктивных способов смыслопроизводства [153, с.4]. Общеизвестна роль этого семиотического концепта в языке поэзии [228], в науке [197- 201]. В последнее десятилетие появились работы, в которых исследуется использование метафор в языке политиков [210- 229- 239] и законодателей [209].

Значительная роль метафоры в процессе познания, организации знаковых систем науки, техники и, конечно, естественного языка делают ее перспективным и важным объектом изучения в плане исследования приемов лингвистического конструирования языковых сущностей [59, с. 29]. Задача по изучению «конструирования» языковых сущностей была выдвинута Л. В. Щербой еще в начале 20-х годов, однако описание метафорического процесса как одного из приемов такого конструирования пока что не находится в стадии завершения. Нужно отметить, что термин «метафора» предполагает как процесс метафоризации, так и его результат, т. е. образование метафорического значения, которое с течением времени может войти в языковой узус. В когнитивной лингвистике метафора рассматривается не только как феномен языка, но и как способ мышления, позволяющий представить один фрагмент действительности в терминах другого фрагмента, при этом оба термина могут принадлежать как одной и той же сфере опыта — эмпирической, так и разным — эмпирической и духовной. В соответствии с этим говорят о двух основных типах семантического переноса «конкретное — конкретное» и «конкретное — абстрактное» .1 В русле второго типа переноса изучается языковое отображение психической деятельности человека в терминах конкретных, материальных действий.

В данной работе исследуется второй тип переноса. Осуществляя такое исследование, автор диссертации выдвигает следующую гипотезу: закономерности семантического взаимодействия исходного и метафорического значений могут а) прослеживаться на синхронном уровне языка и носить мотивированный характерб) уходить в культурно-историческое прошлое.

1 Третий тип переноса — «абстрактное — конкретное» в данной работе не учитывается. 5 языкового сообщества и, следовательно, быть немотивированными с точки зрения современного состояния языка.

Исходя из вышесказанного, актуальность данной работы определяется необходимостью объединить достижения семасиологического и культурно-исторического подходов при рассмотрении вопросов полисемии на материале языковой метафоры.

Применение семасиолого-исторического подхода к изучению закономерностей переноса «конкретное — абстрактное» позволяет рассматривать метафорическое значение не только как номинативную единицу языка, но и как своего рода итог когнитивного процесса, в котором находит свое отражение взаимодействие двух разных концептуальных сфер.

Целью исследования является изучение закономерностей переноса «конкретное — абстрактное» на материале полисемантической глагольной лексики современного английского языка и выявление моделей интеракции конкретных и абстрактно-метафорических значений в структуре глагола. В соответствии с целью исследования в работе ставятся следующие задачи:

1) выявить на основе лексикографических источников глаголы, имеющие как конкретные, так и абстрактно-метафорические значения;

2) выявить общие, а в пределах общих частные разновидности переноса «конкретное — абстрактное» ;

3) проанализировать семантические структуры конкретных и абстрактно-метафорических значений, соотнесенных в рамках полисемантических глаголов и выявить общие семы в структурах таких значений;

4) исходя из наличия или же отсутствия общих сем в структурах значений обоих классов, разграничить случаи, соответственно, мотивированной и немотивированной интеракции на интралексемном уровне;

5) определить характер семантических связей между абстрактно-метафорическими значениями на межлексемном уровне;

6) проанализировать синтагматические условия реализации конкретного и соотнесенного с ним абстрактно-метафорического глагольного значений.

Материалом исследования послужили около 250 полисемантических глаголов современного английского языка, каждый из которых обладает как конкретным, так и абстрактно-метафорическим значениями, наиболее часто используемыми в текстах (по данным частотного словаря Кэролла). Количество проанализированных конкретных и абстрактно-метафорических значений доходит до 600 (ряд полисемантических глаголов, отобранных для исследования, включает в себя два и более абстрактно-метафорических значения). Источниками выборки таких глаголов послужили 14 словарей английского языка, из них десять толковых, три исторических и один синонимический, Число контекстов, иллюстрирующих употребления отобранных для анализа около 600 глагольных значений, доходит до 12 тысяч. Источники выборки контекстов — современные толковые словари и художественно-публицистическая периодика 1985 — 1991 годов (соответственно 3 и 9 тысяч контекстов).

Методологической основой исследования является положение, согласно которому перенос «конкретное — абстрактное» рассматривается как одна из семантических универсалий в лексической семантике.

С учетом задач исследования в работе применяются следующие методы анализа материала — лексикографический (анализ словарных дефиниций). компонентный, контекстологический, концептуальный, исторический подход, позволяющий рассматривать исследуемую лексику в культурно-исторической ретроспективе.

Научная новизна работы складывается из того, что в ней впервые.

• предложен антропоцентрический подход к классификации глагольной лексики, в которой человек предстает как единство психического, биологического и созидательного начал в контексте процессов, протекающих в окружающем его мире;

• семантический перенос от конкретного к абстрактному выделен в качестве автономной сферы исследования;

• выявлены типовые закономерности в переносе «конкретное — абстрактное» на материале полисемантической глагольной лексики;

• вопросы глагольной полисемии рассматриваются с учетом системных связей конкретных и абстрактно-метафорических значений, что до сих пор не находило отражения в существующих типологиях семантических связей, объединяющих значения в структуре многозначного слова;

• конкретное и абстрактно-метафорическое значения полисемантического глагола анализируются с точки зрения их грамматических характеристик;

• лингвистический подход к изучению взаимосвязи конкретных и аб-сграктно-метафорических значений в семантической структуре глагола совмещен с их анализом в культурно-историческом плане.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что применение комплексного синхронно-описательного и культурно-исторического подходов позволяет по-новому рассмотреть принципы взаимосвязи конкретных и абстрактно-метафорических значений и выявить модели глагольной полисемии с учетом такой взаимосвязи.

Результаты работы представляют интерес для исследования проблем теоретической семантики, взаимосвязи языка и мышления, языка и культуры.

Практическая значимость работы заключается в возможности использовать ее материалы и сделанные наблюдения в общетеоретических курсах по общему языкознанию, лексикологии и лексикографии английского языка, а также спецкурсах, но теории метафоры.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Конкретные и абстрактно-метафорические значения, соотнесенные в структуре глагола, соединены как мотивированной, так и немотивированной связью.

2. Конкретные и абстрактно-метафорические значения, характеризующиеся мотивированной связью, обладают общими семантическими компонентами, категориально распадающимися на фазисные, оценочные и смешанные (фазисно-оценочные).

3. Общие фазисные компоненты, присутствующие в структурах конкретных и абстрактно-метафорических значений, соотнесенных в рамках полисемантического глагола, связаны с компонентами, указывающими на нестабильность, хаотичность, прерывистость, интенсивность действий, обозначаемых значениями обоих классов.

4. Конкретное и абстрактно-метафорическое значения могут обладать в синхронии немотивированной связью, истоки которой восходят к особенностям мифологического мышления, когнитивно-психологической специфике мировосприятия.

5. Особенности семантического взаимодействия конкретных и абстрактно-метафорических значений полисемантического глагола, изложенные в пунктах 2 и 4, позволяют вести речь о трех типах связи между значениями обоих классов на интралексемном уровне — си-мшштивно-фазисно-оценочной, имиликативно-дескриптивной и культурно-исторической.

6. Соотнесенность конкретных значений одного и того же типа с абстрактно-метафорическими значениями имеет или унифицированный, или дифференцированный, или смешанный (унифицированно-дифференцированный) характер.

7. Конкретное и соотнесенное с ним в полисемантическом глаголе аб-страктно-метафорическое значения могут как совпадать, так и различаться по своим грамматическим признакам,.

8. На межлексемном уровне абстрактно-метафорические значения соотносятся между собой как по широте семантического объема, так и по семам.

Апробация работы. Сообщения и доклады по теме диссертации были сделаны на XVII, XXV, XXVI, XXVII межвузовских научно-методических конференциях преподавателей и аспирантов филологического факультета С.-Петербургского Государственного Университета в 1988, 1996, 1997 и 1998 г. г., на заседаниях кафедры общего языкознания, Материалы диссертации использованы в спецкурсах, прочитанных на факультете иностранных языков Ленинградского Государственного Областного Университета в 1998 — 1999годах и в учебном процессе в Центре изучения иностранных языков при С.-Петербургской инженерно-экономической академии в 1998 — 1999 годах.

Структура работы: диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и приложений, списка литературы, списка словарей и перечня полисемантических глаголов, послуживших материалом исследования.

§ 7. Выводы.

В ходе анализа лексики, предпринятого в данной главе, нашла свое подтверждение гипотеза, сформулированная во Введении работы.

Семантический перенос конкретное — абстрактное в полисемантической глагольной лексике представляет собой явление, характеризующееся определенной закономерностью. Закономерность проявляется в наличии мотивированной и немотивированной связи между соотносимыми конкретными и абстрактными значениями.

Мотивированная связь обоих классов значений полисемантических глаголов носит семантический характер и состоит в наличии в структурах этих значений общих сем, что дает возможность выявить две модели полисемии, в которых учитывается специфика связи конкретных и абстрактных значений.

Немотивированная связь конкретных и абстрактных значений полисемантических глаголов теряет энигматический характер при ее анализе с позиций мифологического мышления древнего общества и особенностей его культурно-исторического опыта. В последнем случае целесообразно вести речь о третьей модели полисемии, в которой учитываются культурно-исторические особенности языкового сообщества.

Говоря о разновидностях абстрактного значения, можно выделить две его разновидности — собственно абстрактно-метафорическое и абстрактно-метафорическое симптоматического типа. Эти две разновидности значений существуют в плане интралексемной интеракции конкретного и абстрактного значений.

В плане межлексемной интеракции конкретных и абстрактных значений можно вести речь о взаимодействии обоих классов значений с точки зрения широты их семантического объема. В этом случае находят свое проявление гиперонимо-гипонимические связи. При этом абстрактные значения широкого семантического объема — гиперонимы, — применяющиеся для описания целого ряда сфер психической деятельности субъекта, целесообразно трактовать как абстрактно-метафорические гиперонимиче-ского типа.

Заключение

.

В ходе предпринятого исследования разработана антропоцентрическая классификация английской глагольной лексики, в которой человек предстает как единство психического, биологического и созидательного начал. Особое внимание в предложенной классификации отводится человеку как носителю психики и языковому отображению психических действий в терминах действий физических, чувственно воспринимаемых.

Взаимосвязь конкретного, обозначающего физическое действие, и абстрактно-метафорического, обозначающего психическое действие, значений полисемантической глагольной лексики обозначалось на страницах этой работы двумя терминами — «соотнесенность» и «семантическая связь». Каждый термин высвечивает определенную грань взаимоотношений двух классов значений, отмеченных соответственно как случайностью, так и закономерностью.

Элементы случайности прослеживаются в результате наблюдения за типами соотнесенности конкретных и абстрактных значений полисемантической глагольной лексики. Такая соотнесенность во многих случаях имеет асимметрический характер, когда один и тот же тип конкретного значения соотносится с разными типами абстрактно-метафорического значения и, наоборот, когда один и тот же тип абстрактно-метафорического значения соотносится с разными типами конкретного значения (см. итоговую схему в главе II). Такая соотнесенность показывает, что перенос «конкретное — абстрактное» представляет собой ментальный процесс, базирующийся на эвристичности ассоциативных сближений реалий эмпирического и абстрактного порядка, на деятельности глубинных, возможно, подсознательных слоев общественной ментальности.

Наряду с этим перенос «конкретное — абстрактное» носит и закономерный характер, который вскрывается в результате лингвистического анализа семантических структур конкретного и абстрактного значений, соотносимых в рамках полисемантического глагола. Закономерный характер проявляется в наличии у обоих классов значений общих сем, распадающихся на фазисные и оценочные. Кроме того, конкретные и абстрактно-метафорические значения могут одновременно коррелировать как по фазисным, так и по оценочным семам. Особую группу значений обоих классов представляют собой конкретные и абстрактные значения, связанные дескриптивными семами.

Помимо мотивированной семантической связи, основанной на общности сем, существует также немотивированная на современном этапе развития языка связь конкретных и абстрактно-метафорических значений, которую можно проследить, обращаясь к истокам человеческой цивилизации.

Исходя из закономерностей мотивированной и немотивированной связи конкретных и абстрактно-метафорических значений полисемантической глагольной лексики можно вести речь о трех моделях полисемии, каждая из которых свидетельствует о специфике отношений между значениями обоих классов, которая может быть обусловлена как лингвистическими факторами (мотивированная связь), так и экстралингвистическими (немотивированная связь).

Конкретное и соотнесенное с ним абстрактно-метафорическое значения могут как совпадать, так и различаться по набору своих грамматических признаков: абстрактно-метафорическое значение способно менять свои грамматические признаки на фоне соотнесенного с ним конкретного значения в сторону либо сужения, либо расширения спектра таких признаков.

Соединение лингвистического и исторического подходов при изучении языковой метафоры как важного средства моделирования психической деятельности человека дает возможность рассматривать метафорические образования в нескольких ракурсах: и как средство нашей концептуальной системы, с помощью которого один объект воспринимается в терминах другого, и как единицу лексико-семантической системы языка, и как элемент, отражающий в себе этапы культурно-исторического развития общества.

В абстрактно-метафорических значениях зафиксирована специфика видения индивидом ментальных, эмотивных, мнемонических и других процессов, происходящих в нем самом иди других представителях социума. Эта специфика видения отражает социокультурный стереотип восприятия абстрактных концептов, в соответствии с которым эти концепты в виде идеи, чувства или воспоминания мыслятся в антропоморфной форме и наделяются способностью существовать автономно, как бы независимо от индивида в некоем квазипространстве, представляющем собой как бы промежуточный мир между сферой психической жизни человека и объективной реальностью.

Изучение переноса «конкретное — абстрактное» на материале других знаменательных частей речи могло бы представлять собой перспективную сферу исследования, охватывающую анализ языковой семантики с целого ряда точек зрения.

Предприняв данное исследование, автор отдает себе отчет в том, что предлагаемая трактовка семантической интеракции конкретных и абстрактно-метафорических значений полисемантической глагольной лексики не является исчерпывающей и не может не носить дискуссионного характера. В данной работе автор лишь предпринял попытку проанализировать отобранный материал под определенным углом зрения и наметить один из путей решения проблемы семантической связи конкретной и абстрактной лексики, которая в качестве одного из основных элементов входит в конденсированное понятие «картина мира», представляющее собой суммарное человеческое знание о материи во всех ее проявлениях и о самом человеке как мериле всего того, что его окружает.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.И. О подаче омонимов в словаре. // ВЯ. 1957, № 3, с. 31 43.
  2. H.H. К вопросу о лексическом значении слова. // Вестник Ленингр. ун-та. Сер. истории языка и лит. 1957. N2, с. 152 168.
  3. Античные теории языка и стиля. М.-Л.Д936.
  4. Ю.Д. Значение и оттенок значения. / Изв. АН СССР. Сер. лит. и языка. 1974.Т. 33. N 4, с. 320 330.
  5. Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1974.
  6. Ю.Д. Синонимия ментальных предикатов: группа считать // логический анализ языка. Ментальные действия. М., 1993, с. 7 -21.
  7. В.Ю., Апресян Ю. Д. Метафора в семантическом представлении эмоций. // ВЯ. 1993. № 3, с. 27 35.
  8. Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания. //ВЯ. 1995. № 1, с. 37 67.
  9. Ю.Апресян Ю. Д. Проблема фактивности: знать и его синонимы. // ВЯ, 1995. № 4. с. 43 63.
  10. Д.И. Толкование значений слов. Семантические определения. Ижевск, 1977.
  11. Аристотель. Поэтика. // Античные теории языка и стиля. М. 1936.
  12. И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. JL, 1966.
  13. М.Г., Строева Т. В., Хазанович А. П. Многозначность и омонимия. Л., 1966.
  14. Н.Д. К типологии лингвистических номинаций.
  15. Н.Д. Коммуникативная функция и значение слова // Филол. науки. 1973. N 3, с. 42 54.
  16. Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. / Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. М., 1990, с. 5 32.
  17. Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976.
  18. Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. М., 1988.
  19. Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) // Лингвистика и поэтика. М., 1979, с. 147−173.
  20. И.К. О принципах и идентификации переносных значений. // Языковая система и социокультурный контекст. СПб., 1997, с. 27−35.
  21. О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.
  22. Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955.
  23. БаллиШ. Французская стилистика. М., 1961.
  24. A.B. Метафорическое употребление существительных (к вопросу о генетивных конструкциях). Ученые зап. МГПИИЯ им. М.Тореза. Т.8.М. 1954, с. 165 174.
  25. В.И. Контекст и прямое значение слова. Тюмень, 1962.
  26. Э. Общая лингвистика. М., 1974.
  27. Н.Д. Метафора как языковое явление // Значение и смысл слова. М., 1987, с. 156 173.
  28. A.B. К функциональному анализу элементов разных уровней. // Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие. М., 1969, с. 245 258.
  29. JI. Язык, М., 1968.
  30. Ф. Ум первобытного человека. M.-JL, 1926.
  31. Д. Атомизация значения // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая семантика. Вып. X. М., 1981, с. 200 -234.
  32. C.B. К вопросу о семантическом своеобразии древнеанглийского слова. // Семантические и прагматические аспекты анализа основных языковых единиц. Барнаул, 1982, с. 12−19.
  33. С.М. Обзор работ К.Фосслера по романскому языкознанию. //Журнал Министерства народного просвещения. Спб., 1915, с. 81 -99.
  34. БурдыкинаМ.Б. Мифы древнего мира. Спб., 1995.
  35. Л.М. Семантика русского глагола. Уфа, 1981.
  36. Л.М. Современная лингвистическая семантика. М., 1990.
  37. Е.Ю. Глагольная метафора в современном русском языке. Спб., 1993.
  38. А. Из книги Семантические примитивы. // Семиотика. / Общ. ред. Ю. С. Степанова. М., 1983, с. 225 252.
  39. А. Сравнение градация — метафора. // Теория метафоры. / Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. М., 1990, с. 133- 152.
  40. Дж. Основания новой науки об общей природе знаний. Л., 1940.
  41. В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. Л., 1977.
  42. Л.С. Избранные психологические исследования. М., 1956.
  43. Газов, Гинзбург. Был ли язык изобразителен в своих истоках? М., 1965.
  44. Гак В. Г. Метафора: универсальное и специфическое. // Метафора в языке и тексте. Отв. ред. В. Н. Телия. М., 1988, с. 11 25.
  45. Гак В.Г. К проблеме общих семантических законов. // Общее и германское языкознание. М., 1972, с. 18−27.
  46. Я.Э. Логика мифа. М., 1967.
  47. .Ю. К проблеме семантической типологии. М., 1969.
  48. А. Философские проблемы пространства и времени. М., 1969.
  49. В. Элементы лексикологии и семантики. М., 1973.
  50. Д. Что означают метафоры. // Теория метафоры. / Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. М., 1990, с. 173 193.
  51. ., Эделин Ф. и др. Общая риторика. М., 1986.
  52. А.П. Определение в толковых словарях. // Проблема толкования слов в филологических словарях. Рига, 1963, с. 45 50.
  53. Л. Можно ли считать, что значения слов образуют структуру? //Новое в лингвистике. Вып. 2. М., 1962, с. 117- 138.
  54. Л.А., Ревзина О. Г. «Культурное» слово «милосердие». // Язык и моделирование социального взаимодействия. Под ред. В. В. Петрова. М. 1987, с. 56−60.
  55. К.К. Мысль. Слово. Метафора. Проблемы семантики в философском освещении. Киев, 1984.
  56. А.Ф. Технические возможности русского языка в области предметной номинации. // Способы номинации в современном русском языке. М., 1982. С. 45 108.
  57. И.П., Чахоян Л. П. История английского языка. М., 1976.
  58. Е.Р. Некоторые особенности функционирования предиката не знать. // Логический анализ языка. Знание и мнение. Отв.ред. Н. Д. Арутюнова. М., 1988, с. 63 74.
  59. Л.Н. Лексикографическое описание русских выражений, обозначающих физические симптомы чувств. // Машинный перевод и прикладная лигвистика. Вып. 16. М., 1972, с. 3 80.
  60. В.А. Возникновение и развитие письма. М., 1965.
  61. .В. В мире слов. Л., 1985.
  62. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987.
  63. X. Введение в современную лексикографию. М., 1958.
  64. С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М.- Л., 1965.
  65. Ф. Пробуждающееся мышление. История развития человеческого интеллекта. Киев, 1985.
  66. И.М. Мысль и идея на фоне категоризации ментальных имен. // Логический анализ языка. / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М., 1988, с. 82−97.
  67. H.A. Метафора в поэтическом тексте. // Метафора в языке и тексте. Отв. ред. В. Н. Телия. М., 1988, с. 145 164.
  68. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. М&bdquo- 1990.
  69. В.П. Семантические типы слов (на материале английского языка) // В Я. 1993. № 6, с. 89 99.
  70. Н.З. Значение слова и его сочетаемость (к формализации в языкознании). Л., 1975.
  71. А.Д. К эксплицитному описанию концепта свобода. П Язык и моделирование социального взаимодействия. / Под ред. В. В. Петрова. М., 1987, с. 61 75.
  72. Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология — когнитивная наука. // ВЯ. 1994. № 4, с. 34 47.
  73. Е.С. Об одном фрагменте концептуального анализа слова память. // Логический анализ языка. Культурные концепты. Отв.ред. Н. Д. Арутюнова. М., 1991, с 85 90.
  74. Е.С. Размышления об аналогии. // Сущность, развитие и функции языка. М., 1978, с. 43 50.
  75. Э.В. О статусах слова. // Исследования по семантике. Уфа, 1983, с. 57−64.
  76. П.М. Тайны народной медицины. Полоцк, 1991.
  77. Е. Заметки о значении слова. Очерки по лингвистике. М., 1962.
  78. Н.В. Очерк науки о языке. Казань, 1983.
  79. У. Структура денотативных значений. // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983. Вып. XIV, с. 133 176.
  80. Д. Мышление в зеркале классификаторов. // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1998. Вып. 23, с. 12−51.
  81. Э.А. Метафора в терминологии микроэлектроники, (на материале английского языка) // Метафора в языке и тексте. Отв. ред.
  82. B.Н.Телия. М., 1988, с. 134 145.
  83. М.Н. Семантическая эволюция английского слова. Изд.1. C.Пб.ун-та, 1998.
  84. Н.И., Моисеева Н. В. Семантическая структура предикатов ментального взаимодействия (убедить, уверить, уговорить) II Вестник Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 1995. № 2, с. 68 71.
  85. Леви-Брюль. Первобытное мышление. Л., 1930.
  86. A.A. Возникновение и первоначальное развитие языка. М&bdquo- 1963.
  87. А.Ф. Знак. Символ. Миф. М., 1982 .
  88. Ч. Развитие письма. М., 1950.
  89. В.А. Концепт истины и слово истина в русском языке (опыт концептуального анализа рационального и иррационального в языке). // ВЯ. 1993. № 4, с. 63 86.
  90. JI. «Переносное значение» или «образное употребление» слова? // Лексикология и лексикография. М., 1972, с. 48 72.
  91. Ю.Л. Метафоризация как один из основных законов развития словарного состава языка. // Учен. зап.Дальновост.ун-та. 1957. Вып. I, с. 41 -49.
  92. ЮО.Маккормак Э. Когнитивная теория метафоры. // Теория метафоры. / Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. М., 1990, с. 358 -386.
  93. М.М. Системность и асистемность в языке. Опыт исследования антиномий в лексике и семантике. М., 1960.
  94. М.М. Удивительный мир слов и значений. Иллюзии и парадоксы в лексике и семантике. М., 1989.
  95. М.М. Язык миф — культура. Символы жизни и жизнь символов. // ВЯ, 1997 № 1, с. 73 — 96.
  96. Л.В. Словарь английских омонимов и омоформ. М., 1995.
  97. Э.М. Значение слова и методы его описания. М., 1974.
  98. Юб.МелетинскийЕ.М. Поэтика мифа. М., 1995.
  99. Ю7.Моисеева Н. И. Время в нас и время вне нас. Л., 1991.
  100. В.В. О лингвострановедении и некоторых сложных вопросах . //Белградская русистика. 1981. № 1.
  101. Мюллер. Наука о языке. Воронеж, 1968.
  102. М.Ф. Происхождение человека. М., 1958.
  103. М.В. Лексическое значение слова. М., 1983.
  104. М.В. Основы лингвистической теории значения. М., 1988.
  105. И.С. Значение глагола и вопросы компонентного анализа лексики. // Слово как предмет изучения. Отв. ред. В. В. Степанова. Л., 1977, с. 83−88.
  106. Новое в зарубежной лингвистике: когнитивные аспекты языка. М., 1988. Вып. XIX.
  107. В.В. Особенности чувственного познания. Пермь, 1962.118.0ртега-и-Гассет. Две великие метафоры. // Теория метафоры. / Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. М., 1990, с. 68 81.
  108. В.Ю. К истокам слова. М., 1973.
  109. Г. Принципы истории языка. М., 1960.
  110. В.В. Опыт экспериментального определения значения зоосемизмов в русском языке. // Аспекты лексического значения. Воронеж, 1982, с. 152 158.
  111. A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956.
  112. В. Этимология. История проблемы — метод. М., 1956.
  113. ПоланиМ. Личностное значение. / Пер. с англ. М., 1989
  114. A.A., Курлов В. Я. Стилистика, семантика, грамматика: опыт анализа системных возможностей (по данным толковых словарей) // ВЯ. 1994. № 1, с. 62 75.
  115. З.Д., Стернин И. А. Лексическая система языка. Воронеж, 1984.
  116. A.A. Мысль и язык. 4-е изд. Одесса, 1922.
  117. A.A. О некоторых символах в славянской народной поэзии. 2-е изд. Харьков, 1914.
  118. A.A. Из записок по русской грамматике. 2-е изд. Харьков, 1888.
  119. А.П. К вопросу о древнейшем типе звуковой речи. Ашхабад, 1938.
  120. Т.В. Семантика слова цель. // Логический анализ языка. Модели действия. / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М., 1992, с. 30 -34.
  121. Рак И. В. Мифы Древнего Египта. СПб., 1993.
  122. РасселБ. Человеческое познание. М., 1957.
  123. Е.А. «Le fait» на пути к грамматизации. // Общее и романское языкознание. М., 1972, с. 93 100.
  124. А. Философия риторики. //Теория метафоры. Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. M., 1990, с. 44 67.
  125. С.Л. К психологии речи. // Ученые записки Ленингр. Гос. Нед. Ин-та. 1941. Т.35, с. 46 58.
  126. Н.К. «Вопрос»: прототипическое значение концепта. // Язык и моделирование социального взаимодействия. / Под ред. В. В. Петрова. М., 1987, с. 72 77.
  127. О.Н. Компонентный анализ многозначных слов. М., 1975.
  128. Г. Н. Языковая метафора в толковом словаре. Проблемы семантики (на материале русского языка): В 2 ч. М., 1988. 4.1.
  129. В.М. О лингвистических мифах. М., 1974.
  130. Ф.П. Лексическое значение и словарная дефиниция. // Исследования по исторической семантике. Калининград. 1980.
  131. Спиркин А. Г. Чувственное познание. //Вопросы философии, 1954. № 5, с. 122- 135.
  132. Стеблин-Каменский М. И. Миф. М, 1976.
  133. Стеблин-Каменский М. И. История скандинавских языков. М.-Л., 1953.
  134. Ю.С. Язык и метод. К современной философии языка. М., 1998.
  135. И.А. Экспериментальное выявление периферийных сем роста, силы, размера в значениях русских существительных. // Психолингвистические исследования. Лексика. Фонетика. Калинин, 1985.
  136. И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1989.
  137. И.А. О выявлении национально культурной специфики семантики слова. // Национальное и интернациональное в развитии языков. Иваново, 1984.151 .Стунин Л. П. Лексикография английского языка. М., 1985.
  138. В.Н. Вторичная номинация и ее виды. // Языковая номинация. Виды наименований. М., 1977.
  139. В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экс-прессивно-оценочная функция. // Метафора в языке и тексте. Отв. ред. В. Н. Телия. М., 1988, с. 26−51.
  140. В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М., 1981.
  141. .В. Стилистика и стихосложение. Л., 1959.
  142. А.Л. Сказка, заговор и колдовство в России. М., 1994.
  143. T.B. Об архетипе воды в древнегерманской космогонии.// ВЯ. 1996. № 6, с. 91 99.
  144. В.В., Иванов В. В. Санскрит. М, 1960.
  145. В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ. М., 1995.
  146. Т.А. О методике выявления коннотативных компонентов семантики экспрессивного слова. // Экспрессивность лексики и фразеологии. Новосибирск, 1983.
  147. И.М. Очерки из истории латинского языка. М.-Л., 1953.
  148. В.В. Память в наивной картине мира: забыть, впом-иить, помнить // Логический анализ языка. Культурные концепты. Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М., 1991, с. 91 -94.
  149. В.И. К методике семантического исследования метафоры // Системные отношения в лексике и методы их изучения. Отв. редактор Л. М. Васильев. Уфа. 1977, с. 80 83 .
  150. А.И. Вещи, свойства, отношения. М., 1963.
  151. Ф. Метафоры и реальность. // Теория метафоры. Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. М., 1990, с. 82 109.
  152. С. Семантические универсалии. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. V. М., 1970, с. 250 292.
  153. С. Стилистика и семантика. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. IX. Лингвостилистика. М., 1980, с. 227 253.
  154. В.А. О вещных коннотациях абстрактных существительных. // Семиотика и информатика. Вып. 11. М., 1979.
  155. A.A. Типы словесных знаков. М., 1974.
  156. A.A. Лексическое значение. М., 1986.
  157. Фи л л мор Ч.Дж. Об организации семантической информации в словаре. // Новое в зарубежной лингвистике. Проблемы и методы лексикографии. Вып. 14. М., 1983, с. 23 60.
  158. A.A. Опыт теории подклассов слов. //ВЯ. 1960 № 1, с. 32−43.
  159. С.Н. О выражении конкретности абстрактности в русском языке. // Функциональный анализ грамматических категорий. Л., 1973, с 32−46.
  160. А. Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях. // ВЯ. 1996. № 2, с. 68 78.
  161. Л. Значение и структура языка. М., 1975.177.4ерданцева Т. З. Метафора и символ во фразеологических единицах // Метафора в языке и тексте. Отв. ред. В. Н. Телия. М., 1988, с. 78−91.
  162. Т.З. Язык и его образы. М., 1977.
  163. Е.Т. Опыт лингвистической интерпретации тропов (метафора). // ВЯ. 1968. N 2, с. 28 38.
  164. Л.О., Долинский В. А. Имя СУДЬБЫ как объект концептуального анализа. // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 1996. № 6, с. 20−41.
  165. Т.В., Деглин В. Г. Метафорическое и силлогистическое мышление как проявление функциональной асимметрии мозга. // Семиотика пространства и пространство семиотики. Труды по знаковым системам. XIX. Учен.зап. Тартусского гос. ун-та.
  166. И.Б. Семантика предложения и нереферентные слова: Значение, коммуникативная перспектива, прагматика. М., 1998.
  167. A.M., Юрьева Н. М. К проблеме понимания метафоры // Метафора в языке и тексте. Отв. ред. В. Н. Телия. М., 1988., с. 108−118.
  168. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.
  169. В. Мифы русского народа. Екатеринбург, 1997.
  170. Г. Избранные статьи по языкознанию. М., 1950.
  171. JI.B. Избранные работы по языкознанию и фонетике. М., 1958. Т.1.
  172. Языковая номинация. Общие вопросы. М., 1978.
  173. Т. Сокровища тьмы. История месопотамской религии. М&bdquo- 1995.
  174. Л.П. История древнерусского языка. М., 1953.
  175. ВаГ1у Ch. Traite de stylistique francaise. Paris 1934.
  176. Barwise J., Perry J. Situations and Attitudes 1983.
  177. Black M. Models and Metaphores: Studies in Languages and Phylosophy. New Jork: Ithaca, 1962.
  178. Bloomfield L. Language. New York, 1933.
  179. Botha R.P. The Function of Lexicon in Transformational Generative Grammar. The Hague, 1968.
  180. Cassirer E. Language and Myth. NY., 1956.
  181. Chafe W.L. Meaning and Structure of Language. London, 1970.
  182. Champollion J.F. Precis du systeme hieroglyphique des anciens egyptiens. Paris, 1928.
  183. Donze R. La grammaire generale et raisonee de Port-Royal. Berne, 1967.
  184. Dreistadt R. An Analyses of the Use of Analogies and Metaphors in Science. // Journal of Psychology. 1968. V. 68.
  185. Eco U. The Semantics of Metaphor // Semiotics: An Introductory Anthology. Bloomington, 1985.
  186. Fresnault-Deruelle P. Metaphores / metamorphoses / figurabilite' // Languages, 1984. N75.
  187. Gentner D. Are Scientific Analogies Metaphors? // Metaphore: Problems and Perspectives. Sussex, England. The Harvester Press, 1982.
  188. Gibs R. On the Process of Understanding Idioms // Journal: Psycholinguists Research. 1989. V. 14. № 5.
  189. Goodenough W. Componential Analysis and the Study of Meaning // Language. 1956, N 32.
  190. Guiraud P. La semantique. Paris, 1934.
  191. Harmon J.E. The Uses of Metaphor in Citation Classics from the Scientific Literature. // Technical Communication Quarterly. 1994. V. 3.
  192. Hibbits B.J. Making Sense of Metaphors: Uisuality, Aurality and the Reconfiguration of American Legal Discourse // Cardozo Law Review. 1994.
  193. O.Howe N. Metaphor in Contemporary American Political Discourse // Metaphor and Symbolic Activity. 1987.
  194. JackendoffR. Semantics and Cognition. Cambridge (Mass.), 1983.
  195. Jespersen O. Monosyllabism in English. Proceedings of the British Academy. 1928.
  196. Johnson M. The Body in the Mind: the bodily basis of meaning, imagination, and reason. Chicago, 1987.
  197. Katz J., Fodor J. The Structure of Semantic Theory // Language. 1963. Y. 39.
  198. Kenny A. Action, Emotion and Will. London, 1963.
  199. Kiparsky P., Kiparsky C. Fact // Progress in Linguistics. The Hague, 1970.
  200. Lakoff S., Johnson M. Les metaphores dans la vie quotidienne. Paris, 1985.
  201. Lakoff G. The Invarience hypothesis: is abstract reason based on im-age-schemas?// Cognitive Linguistics. 1990. V.l. № 1. P.
  202. Levin S.R. Metaphorical Worlds: Conceptions of Romantic Nature. New Heaven, Yale University Press, 1988.
  203. MacCormac E.R. A Cognitive Theory of Metaphor. Cambridge, 1985.
  204. Metaphore: Problems and Perspectives //Ed. D. Miall. Brighton, 1982.
  205. Metaphore and Thought // Ed. A.Ortony. Cambridge, 1988.
  206. Molino J. Metaphores, modeles et analogies dans les sciences. // Languages, 1979. N 54.
  207. Richards I.A. The Phylosophy of Rhetoric. New Jork, 1965.
  208. Ricoeur P. The Rule of Metaphor. University of Toronto Press, 1977.
  209. Rohrer T. To Mow the Sea: Metaphors for Regional Peace in Lation America//Metaphor and Symbolic Activity. 1991. V. 6
  210. Rudskoger A. Fair, Foul, Nice, Proper. A Contribution to the Study of Polysemy. Stockholm, 1952.23l.Searl J. Metaphor // Metaphor and Thought. Cambridge, 1988.
  211. Shibbles W.A. An analysis of metaphore in the light of W.M. Urban’s theories. Mouton, the Hague, Paris, 1971.
  212. Snibles W.A. Metaphor. An Annotated Bibliography and History. Whitewater (Wis.) 1971.
  213. Tourangeau R., Sternberg R. Understanding and operating Metaphors //Cognition. 1982. V.ll.
  214. Turbayne C.M. The Myth of Metaphore. New Heaven, 1962.
  215. Ullman St. The Principles of Semantics. Clasgow, 1951.
  216. UngerE. Babilon, die Heiluge Stadt. Berlin-Leipzig, 1931.
  217. Vianu T. Problemel metaphoriei, si alte studii de stilistica. Bucuresti, 1957.
  218. Voss J. Et als. Experts at Debate: The Use of Metaphore in the US Senate Debate on the Gulf Crisis // Journal of Metaphor and Symbolic Activity. 1992. V.7.
  219. Weinreich U. Lexicographic definition in descriptive semantics. // International Journal of American Linguistics. 1962. V. 28. N 2.
  220. Источники примеров употребления соотнесенных конкретных и абстрактно-метафорическихзначений в контексте.1. Словари.
  221. The Dictionary of English Usage. Dr. Arnold Leonhardi and Brian. Toky o, 1977. (A).
  222. Essential English Dictionary Collins Publisher. London and Glasgow, 1988. ©.
  223. The Oxford English Dictionary. James A H. et als. Oxford. At the Clarendon Press, 1933. (J).1. Периодические издания
  224. The Chronical of Higher Education. Box 1955 Marion October 25, 1989.1. Ch).t Commentary. 165 East 56 th Street, New York, January, 1990. (CJ).
  225. Harper’s magazine. Box 1937, Marion, September 1989. (HS).
  226. Harper’s magazine. Box 1937, Marion, October 1989. (HO).
  227. Harper’s magazine. Box 1937, Marion, November 1989. (HN).
  228. Harper’s magazine. Box 1937, Marion, December 1989. (HD).
  229. The North American Review. University of Northern Iowa, Cedar Falls.1. June 1989. (NR).
  230. The Massachusetts Review. University of Massachusetts. Winter 1989.
  231. The North American Review. University of Northern Iowa, Cedar Falls, IA 50 614. June 1985. (NRJu).
  232. The North American Review. University of Northern Iowa, Cedar Falls, IA 50 614. October 1985. (NRO).
  233. The North American Review. University of Northern Iowa, Cedar Falls, IA 50 614. February 1985. (NRF).
  234. National Review. P. O. Box 96 639. Washington, DC. May 27, 1988. (NR).
  235. New England Monthly. P. O. Box 446, Haydenville. February 1988. (NEF).
  236. New England Monthly. P. O. Box 446, Haydenville. October 1988. (NEO).
  237. New England Monthly. P. O. Box 446, Haydenville. November 1988. (NEN).
  238. Our Times / 2. Readings from Recent Periodicals. Ed. by Robert Atwan
  239. Bedford Books of St. Martin’s Press. 1991. (OT).
  240. The progressive. Box 54 615, Boulder. March 1990. (PrM).
  241. The progressive. Box 54 615, Boulder. April 1990. (PrA).
  242. The progressive. Box 54 615, Boulder. May 1990. (PrMa).
  243. The progressive. Box 54 615, Boulder. June 1990. (PrJ).
  244. The progressive. Box 54 615, Boulder. July 1990. (PrJu).
  245. The progressive. Box 54 615, Boulder. August 1990. (PrAu).
  246. Seattle Weekly. 1931 Second Avenue, Seattle. October 26,1988. (SW).
  247. Spin. Box 235, Palm Coast. May 1990. (SpM).
  248. Spin. Box 235, Palm Coast. June 1990. (SpJ).
  249. Spin. Box 235, Palm Coast. July 1990. (SpJu).
  250. Spin. Box 235, Palm Coast. August 1990. (SpAu).
  251. Spin. Box 239, Palm Coast. September 1991. (SpS).
  252. Sports Illustrated. P. O. Box 30 602, Tampa. May 14, 1990. (Sp).
  253. TV Guide. Box 440, Radnor. July 22, 1989. (TV).
  254. World Monitor. Box 10 544. April 1990. (WA).
  255. World Monitor. Box 10 544. May 1990. (WM).
  256. World Monitor. Box 10 544. June 1990. (WJ).
  257. World Monitor. Box 10 544. July 1990. (WJu).
  258. World Monitor. Box 10 544. August 1990. (WAu).
  259. World Monitor. Box 10 544. September 1990. (WS).
  260. World Monitor. Box 10 544. October 1990. (WO).
Заполнить форму текущей работой