Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Роль признака в выборе эталона сравнения: На материале адъективных сравнений английского и русского языков

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В первой главе диссертации дается обзор психологических, лингвистических и психолингвистических подходов к проблеме признака. Во второй главе рассматриваются вопросы актуализации различных видов признаков в адъективных сравнениях английского и русского языков на материале экспериментального исследования. В третьей главе обсуждаются результаты изучения психолингвистических особенностей… Читать ещё >

Роль признака в выборе эталона сравнения: На материале адъективных сравнений английского и русского языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава 1. РОЛЬ ПРИЗНАКА В ПОЗНАВАТЕЛЬНЫХ ПРОЦЕССАХ И СТРУКТУРЕ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА
    • 1. 1. Различные трактовки понятия «признак»
    • 1. 2. Семантические признаки в лингвистических исследованиях
      • 1. 2. 1. Понятие признака в составе значения слова с позиций лингвистики
      • 1. 2. 2. Классификация семантических признаков
    • 1. 3. Признак в составе психологической структуры значения слова с позиций психолингвистики
    • 1. 4. Психологические подходы к проблеме признака
      • 1. 4. 1. Роль признака в распознавании образов
      • 1. 4. 2. Признак в теориях ментальных репрезентаций
      • 1. 4. 3. Классификации признаков объектов
  • Глава 2. РАССМОТРЕНИЕ АДЪЕКТИВНЫХ СРАВНЕНИЙ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ПРОБЛЕМЫ ПРЕДПОЧТЕНИЯ ОПРЕДЕЛЕННЫХ ПРИЗНАКОВ (на материале данных психолингвистического эксперимента)
    • 2. 1. Экспериментальное исследование актуализации различных видов признаков в адъективных сравнениях английского и русского языков
    • 2. 2. Национально-культурные особенности выделения признаков
  • Глава 3. ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ, ВЫСТУПАЮЩИХ В РОЛИ ОПОРНЫХ СЛОВ АДЪЕКТИВНЫХ СРАВНЕНИЙ
    • 3. 1. Степень конкретности и образности опорных слов адъективных сравнений английского и русского языков, актуализирующих различные виды признаков
    • 3. 2. Актуальные вопросы категоризации предметов и явлений
    • 3. 3. Выявление уровней категоризации, предпочтительных для опорных слов адъективных сравнений
    • 3. 4. «Прототипы» категорий и их отображение в опорных существительных сравнительных конструкций
    • 3. 5. Экспериментальное исследование проявлений эффекта прототипичности в адъективных сравнениях, актуализирующих различные виды признаков
    • 3. 6. Принадлежность опорных слов адъективных сравнений к ядру лексикона

Сравнение, по мнению Н. И. Кондакова /1975, с.567/, является одним из «основных логических приемов познания внешнего мира и духовных ценностей», так как познание начинается с установления сходства данного предмета с родственными ему предметами, а также его отличия от всех других предметов. Однако, как отмечает И. Л. Медведева /1989, с.67/, сравнение нельзя рассматривать только как логический прием высшего уровня психического отражения, допускающий лишь оперирование абстрактными понятиями. В. И. Бартон /1978, с. З/ полагает, что операция сравнения находит применение во всех сферах человеческой деятельности: не только в научном познании, но и в «литературно-художественном творчестве, учебно-педагогическом деле, производственной и обыденной житейской практике» .

Как известно, «сравнение всегда идет по одному или нескольким признакам, выделяемым у сравниваемых объектов путем их анализа» /Медведева, 1989, с.67/. Таким образом, понятия «сравнение» и «признак» непосредственно связаны между собой. Л. И. Шрагина /1997, с. 122/ утверждает, что способность сравнивать, органически входя в процесс человеческого познания внешнего мира, находит отражение в языке. Операция сравнения используется при образовании различных образных средств языка, таких как метафора, образные сравнительные обороты. Склонность людей выделять признаки предмета может находить отражение в языке и в других формах. Например, в основу наименования часто бывает положен один, наиболее яркий признак. Речь идет о так называемых словах с прозрачной внутренней формой («подберезовик», «подосиновик») /Барсук, 1996, с.7/. По мнению языковеда и психолога К. Бюлера /1993, с. 198−199/, в древности жизненно необходимые животные, растения, предметы обихода, наглядные вещи, процессы и т. д. первыми получали имена по таким опознавательным и различительным признакам, которые «бросались в глаза живым существам нашего вида, заботящимся о непосредственном практическом использовании, овладении и защите». К. Бюлер полагает, что тот же самый процесс имеет место в науке с тем отличием, что творцы языка обращали внимание на признаки, лежавшие на поверхности, а наука часто использует очень абстрактные признаки.

Метафорические конструкции представляют особый пласт лексики, иллюстрирующий тенденцию носителей языка акцентировать внимание на определенных признаках предметов и явлений. Метафора раскрывает существенные свойства объекта, обеспечивает «включение объектов в культурный языковой контекст» /Шрагина, 1997, с. 123/. Например, мы называем мужскую шляпу котелком на основе общего признака «круглая форма». Голова может быть названа котелком в переносном смысле не только в силу сходства формы, но и сходства функций: варить, переваривать в одном случае пищу, в другом — мысли. С другой стороны, возможно, возникновение связи между данными понятиями может быть объяснено этимологически (в немецком языке слово «Kopf означало «котелок»).

Если в структуре метафоры имплицирован признак, по которому осуществляется сравнение, то в адъективных сравнениях признак эталона, который носители языка находят наиболее ярким, открыто называется, эксплицируется. Подробный обзор истории различных типов сравнения, в том числе и адъективных сравнений, дает в кандидатской диссертации Т. В. Шмелева /1987/, что избавляет нас от необходимости обращаться к этому вопросу.

На необходимость признания изначальной предметности индивидуального знания неоднократно указывает A.A. Залевская /1987, с, 37- 1991, с. 13/. В частности A.A. Залевская /1988, с.30/ обращает внимание на «феномен постоянной опоры на вызываемые восприятием речи со слуха и при чтении предметные образы (зрительные, слуховые, двигательные и т. д.), вне которых вообще невозможно понимание». Особое значение этот факт имеет для образных сравнений. C.B. Иванова /1994, с. 19/ отмечает, что эталоном сравнения должно быть явление понятное, типичное, хорошо знакомое и очень яркое", в противном случае познавательная функция сравнения не будет реализована и мысль говорящего окажется непонятой. Таким образом, по нашему мнению, с целью достижения большей выразительности и наглядности носители языка при установлении связи признака и эталона сравнения должны обращаться к предельно конкретным, вызывающим яркий ментальный образ предметам и явлениям, так или иначе связанным с некоторым признаком, эксплицированным в прилагательном. В работе предпринимается попытка проверки данной рабочей гипотезы.

Понятие «признак» рассматривается с позиций разных наук: философии. логики, психологии, языкознания и т. д. С точки зрения психолингвистики проблема признака освещалась при рассмотрении специфики индивидуального знания /Залевская, 19 966/, в связи с проблемой взаимопонимания при этнических контактах /Залевская, 1996/, при изучении формирования проекции текста /Залевская, 1992/. Нас данная проблема будет интересовать с точки зрения опоры на признак при установлении связи признака и эталона сравнения.

При проведении исследования мы исходили из концепции психолингвистической теории слова, разработанной A.A. Залевской. Предметом нашего рассмотрения стало не «внешнее слово», а его коррелят, представляющий собой единицы внутреннего лексикона человека /Залевская, 1988, с. 10/. При изучении слова как единицы лексикона человека принимается во внимание то, что лежит за словом в индивидуальном сознании и подсознании /Залевская, 1991, с.6/, все то многообразие связей, в которые слово включается /Залевская, 1987, с.39/. При таком подходе учет включения слова «во внутренний контекст как взаимодействие продуктов переработки перцептивного, когнитивного и аффективного опыта индивида» /Залевская, 1996, с.70/ позволяет трактовать слово как средство доступа к единой информационной базе человека /Залевская, 1977, с.3/, представляющей собой «полный объем хранимых памятью человека энциклопедических и языковых знаний, включая эмоциональные впечатления и накладываемую на имеющиеся знания, выработанную в социуме систему норм и оценок» /Залевская, 1985, с. 155/. Таким образом, говоря о различных видах признаков эталона сравнения, мы будем иметь в виду не семантические признаки опорных слов сравнений, выделяемые лингвистами в значении, а признаки, выявляемые в психологической структуре значения слова с точки зрения психолингвистического подхода, т. е. с учетом того, что лежит за словом в сознании носителя языка.

Актуальность темы

определяется тем, что современная наука акцентирует внимание на механизмах функционирования языка у человека и ставит задачу выявления универсальных и идиоэтнических особенностей пользования языком. Раскрытие роли признака при выборе эталона сравнения и обнаружение национально-культурной специфики опоры на признаки необходимо для формирования более ясного представления о психологической структуре значения опорных слов сравнений, для более глубокого проникновения в суть процессов, обусловливающих выбор эталона сравненияэтому же способствует сопоставление спектра ассоциаций, образующих ореол вокруг ядра значения тех или иных опорных слов, характерных для носителей исследуемых языков. Результаты исследования такого типа важны в качестве базы для предположений относительно того, какие особенности мышления носителей языка определяют выбор образов, лежащих в основе сравнений, и в какой мере эти тенденции носят общий, а в какой мере национально-специфический характер.

Целью исследования явилось установление роли признака в выборе эталона адъективных сравнений английского и русского языков. Поставленная цель требует решения следующих задач.

1. Определить место признака в познавательных процессах и психологической структуре значения словарассмотреть существующие классификации признаковвыделить виды признаков, актуализирующихся в психологической структуре значения опорных слов адъективных сравнений.

2. Представить классификацию адъективных сравнений английского и русского языков, основанную на актуализации определенных видов признаковопределить удельный вес каждой из выделенных групп признаковвыявить причины предпочтения тех или иных видов признаков носителями языка при установлении связи признака и объектапроследить факты сходства и различия в предпочтении определенных видов признаков носителями исследуемых языков.

3. С учетом влияния признака на выбор эталона сравнения провести сопоставительный анализ английских и русских адъективных сравнений с целью выявления их национально-культурной спецификиопределить объем параллельных и национально-своеобразных единиц для английского и русского языков.

4. Определить степень конкретности и образности психологической структуры значения опорных слов адъективных сравнений английского и русского языков и соотнести полученные результаты с видами признаков, актуализированных в исследуемых сравнениях.

5. Установить, какому уровню обобщения соответствуют значения существительных, называющих эталоны адъективных сравнений, в какой степени в адъективных сравнениях находит отражение эффект прототипично-сти и существует ли взаимосвязь между предпочтением определенных видов признаков эталона сравнения и принадлежностью опорного слова к ядру лексикона человека.

Для решения поставленных задач в исследовании были использованы следующие методы: а) экспериментальныйб) статистическийв) сопоставительный.

Материалом для исследования послужили 2194 адъективных сравнения, полученных в эксперименте со 100 носителями русского и 100 носителями английского языка (американцами), а также результаты шкалирования 54 русских существительных — опорных слов адьективных сравнений с участием 50 испытуемых. При оценке конкретности и образности опорных слов адъективных сравнений были использованы данные «семантических норм» /Toglia and Battig, 1978/ на материале английского языка и данные, полученные E.H. Колодкиной /1985/ на материале русского языка.

В первой главе диссертации дается обзор психологических, лингвистических и психолингвистических подходов к проблеме признака. Во второй главе рассматриваются вопросы актуализации различных видов признаков в адъективных сравнениях английского и русского языков на материале экспериментального исследования. В третьей главе обсуждаются результаты изучения психолингвистических особенностей психологической структуры значения опорных слов адъективных сравнений по таким параметрам, как конкретность, образность, соответствие определенному уровню обобщения, принадлежность к ядру лексикона, близость названных этими словами объектов к прототипам категорий. Общие итоги проведенного исследования подводятся в «Заключении». «Приложение» содержит: перечень полученных в ходе эксперимента английских и русских адъективных сравнений в алфавитном порядкеперечень английских и русских адъективных сравнений, актуализирующих различные виды признаковпоказатели степени конкретности, образности, легкости классификации, ассоциативности, известности, количества признаков, приятности психологической структуры значения опорных слов английских адъективных сравнений и степени конкретности, образности и эмоциональности психологической структуры значения опорных слов русских адъективных сравнений, актуализирующих различные виды признаковперечень опорных слов английских и русских адъективных сравнений, значения которых соответствуют базисному, субординатному и суперординатному уровням обобщения, показатели проявления эффекта прототипичное! и эталонов русских адъективных сравнений, актуализирующих различные виды признаковперечень опорных слов английских адъективных сравнений, принадлежащих к ядру лексикона человека.

Выводы по третьей главе.

Нами была предпринята попытка изучения некоторых психолингвиста чееких особенностей психологической структуры значения опорных слов адъективных сравнений. При сопоставлении данных «семантических норм» с опорными словами полученных в результате эксперимента адъективных сравнений было установлено, что в качестве опорных слов сравнений, как правило, используются слова, хорошо знакомые носителям языка, значения которых характеризуются высокими показателями конкретности и образности. В наибольшей степени эта закономерность проявляется в сравнениях, актуализирующих характерные вероятные признаки, в наименьшей степени — в сравнениях, актуализирующих сущностные признаки. Обращение к данным E.H. Колодкиной, исследовавшей параметры конкретности, образности и эмоциональности существительных на материале русского языка, позволило сделать вывод о наличии этой тенденции в английском и русском языках.

При установлении уровня обобщения опорных слов адъективных сравнений было выделено четыре критерия для отнесения слов к базисному уровню. Слова базисного уровня: 1) обозначают объекты, которые могут восприниматься по общим очертаниям- 2) могут быть использованы в нейтральном контексте- 3) представляют собой общепринятые названия- 4) в первую очередь осваиваются детьми. Было отмечено значительное преобладание опорных слов сравнений, значения которых соответствуют базисному уровню обобщения, при этом процентные показатели оказались практически одинаковыми как на материале русского, так и на материале английского языка, что дает возможность сделать заключение о проявлении тенденции предпочтения этого уровня обобщения при выборе опорных слов адъективных сравнений.

Психолингвистический эксперимент, проведенный на материале русского языка, дал возможность выявить стремление людей выбирать в каче.

123 стве опорных слов адъективных сравнений существительные, обозначающие прототипы категорий или называющие объекты, максимально близкие к прототипам. Кроме того, было отмечено, что типичность члена категории играет наибольшую роль при выборе в качестве эталона предметов или явлений, обладающих теми или иными признаками лишь при определенных условиях, и значительно меньшую роль, если речь идет о предметах или явлениях, постоянно обладающих этим признаком.

В результате сопоставления опорных слов английских адъективных сравнений со списком слов, относящихся к ядру лексикона, было отмечено, что 30% опорных слов сравнений представляет собой единицы ядра лексикона человека.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Таким образом, признак с позиций различных наук трактуется по-разному. С точки зрения логики признаком являются любые характеристики предметов, психологи понимают под признаками атрибуты субъективного представления о стимуле, лингвисты ведут речь о семантических признаках или компонентах значения слова. В данной работе признак рассматривается как компонент психологической структуры значения слова.

Трактовка значения слова как единицы системы языка недостаточна для целей нашего исследования, ибо она не дает целостного представления о том, что стоит за словом в сознании человека. Чтобы получить ответ на этот вопрос, необходимо обратиться к реальному носителю языка, рассматривая слово как совокупность продуктов переработки перцептивного, когнитивного и аффективного опыта индивида /Залевская, 1977/. При таком подходе должны учитываться психические особенности восприятия слов и объектов окружающего мира, репрезентации знания о значении слов в памяти человека.

Признаки играют существенную роль во многих теориях распознавания стимулов, при этом подчеркивается субъективный характер выделения признаков.

Способы репрезентации знаний в памяти описываются через признаковые модели, модели сети, коннекционистские модели, которые тесно связаны с понятием прототипа. Для описания схем знаний также используются понятия фреймов, сценариев, скриптов, ментальных пространств, идеализированных когнитивных моделей.

В зависимости от своих теоретических позиций ученые предлагают самые различные классификации как признаков объектов, так и семантических признаков значения словав работе дается обзор таких типологий.

Анализ материалов эксперимента показал, что предлагаемые классификации признаков объекта не вполне пригодны для классификации признаков эталона, актуализированных в адъективных сравнениях. В связи с чем мы предложили классификацию признаков психологической структуры значения опорных слов сравнений применительно к нашим экспериментальным данным.

На основании изучения теоретического опыта исследования проблемы, а также проведенного психолингвистического эксперимента на материале адъективных сравнений английского и русского языков мы сочли правомерным разграничение следующих видов признаков, актуализированных в сравнениях: сущностные признаки, характерные типичные признаки, характерные вероятные признаки и немотивированные признаки. Анализ результатов эксперимента позволил также выявить наличие закономерностей предпочтения определенных видов признаков, актуализированных в адъективных сравнениях исследуемых языков. Так, было установлено преобладание сравнений, актуализирующих характерные типичные признакивторое место заняли сравнения, актуализирующие характерные вероятные признакисравнения, актуализирующие немотивированные признаки, оказались на предпоследнем месте, и, наконец, процент сравнений, актуализирующих сущностные признаки, явился наименьшим в обоих языках.

При рассмотрении проблемы национально-культурной специфики адъективных сравнений были затронуты вопросы природы фоновых знаний, национальной культуры, этнопсихологических особенностей народов, отражения различий культур, менталитета народа в языке, в частности, в лексике и фразеологии.

На основании анализа результатов экспериментального исследования были сделаны выводы о проявлении национально-культурной специфики сравнений при выборе определенного эталона сравнения, а также при установлении связи признака и эталона. На выбор эталона сравнения могут оказывать влияние литературные источники, средства массовой информации, условия жизни народа, специфика имеющихся реалий. Рассмотрение актуализации определенных признаков дает информацию о тех или иных особенностях мировоззрения нации, ее стереотипных представлениях, оценке различных сфер жизни.

Анализ психолингвистических особенностей психологической структуры значения опорных слов сравнений показал, что значения большинства опорных слов:

• являются конкретными и образными;

• хорошо знакомы носителям языка;

• соответствуют базисному уровню обобщения;

• обозначают объекты, близкие к прототипам категории.

Тридцать процентов опорных слов сравнений являются единицами ядра лексикона человека.

На защиту выносятся следующие положения диссертации:

1. Признак эталона сравнения играет решающую роль при выборе опорного слова адъективного сравнения.

2. Можно считать обоснованным введение следующих терминов при описании признаков, актуализированных в адъективных сравнениях: «сущностные признаки», «характерные типичные признаки», «характерные вероятные признаки», «немотивированные признаки» .

3. Прослеживаются некоторые общие тенденции предпочтения определенных видов признаков в исследуемых языках. Наиболее актуальными для носителей как русского, так и английского языков при выборе эталона сравнения явились характерные типичные признаки, наименее актуальными — сущностные признаки.

4. Для обозначения эталона адъективных сравнений, как правило, используются слова, хорошо знакомые носителям языка, значения которых характеризуются высокой степенью конкретности и образности. Тенденция предпочтения конкретных слов, вызывающих яркий ментальный образ, в обоих языках проявляется в наибольшей степени в адъективных сравнениях, актуализирующих характерные вероятные признаки.

5. Значения подавляющего числа существительных, выступающих в роли опорных слов адъективных сравнений, соответствуют в обоих языках базисному уровню обобщения.

6. В качестве опорных слов адъективных сравнений выступают в большинстве случаев существительные, называющие объекты, близкие к прототипам категорий. Эталоны адъективных сравнений русского языка, актуализирующие характерные вероятные признаки, обладают самым высоким показателем прототипичности.

7. Тридцать процентов опорных слов, называющих эталон сравнения, принадлежит к ядру лексикона человека.

Научная новизна исследования состоит в оригинальном подходе к анализируемому материалу: впервые при рассмотрении адъективных сравнений основной упор делается на раскрытии роли признака в выборе эталона сравненияпредлагается новая классификация видов признаков, актуализированных в адъективных сравненияхделаются попытки проследить, является ли предпочтение определенных видов признаков национально-специфическим феноменом.

В проведенных ранее исследованиях устойчивых адъективных сравнений (например, М. Н. Сидяковой /1967, 1970/, A.B. Кунина /1969/, Т. В. Шмелевой /1987/ (на материале английского языка), С. М. Муницы /1975/ (на материале немецкого и украинского языков)) данная тема освещается в ином ракурсе. Чаще всего при описании опорного слова предлагается тематическая классификация слов, обозначающих эталон сравнения. В диссертационном исследовании Т. В. Шмелевой даны разносторонние характеристики опорного слова, однако проблема признака затрагивается в этой связи лишь вскользь. В сопоставительных исследованиях уделялось внимание национально-культурной специфике опорных слов, а также роли языковых и экстралингвистических факторов при выборе эталона сравнения.

Однако такой фактор, как предпочтение определенных видов признаков, актуализирующихся в сравнениях, при этом не учитывался.

Теоретическая ценность работы определяется установлением решающей роли признака в выборе эталона сравненияразграничением четырех видов признаков, актуализирующихся в адъективных сравненияхобнаружением специфики психологической структуры значения опорных слов исследуемых сравнений.

Практическая ценность исследования состоит в возможности использования в преподавании практики языка перечней адъективных сравнений английского и русского языков, полученных в ходе психолингвистического эксперимента, ибо словари, изданные несколько лет назад, не всегда отображают современные тенденции развития языка. Приведенный в приложении список опорных слов с показателями близости эталонов сравнений, которые они обозначают, к прототипам категорий поможет преподавателям установить очередность введения фактического материала, так как известно, что прототипы категорий раньше и легче усваиваются детьми. Факты, выявленные при сопоставлении русских и английских адъективных сравнений, могут быть использованы как иллюстрации в курсах страноведения и на уроках практики английского языка.

Перспективы дальнейших исследований. В дальнейшем представляется интересным проследить, какие виды признаков актуализируются в глагольных сравнениях, имеют ли выявленные тенденции место в глагольных сравнениях. Привлечение сравнений еще одного языка (например, немецкого) может дать более достоверную информацию относительно того, насколько общими являются отмеченные закономерности.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.П. К интеграции теории прототипов Э. Рош во Франции // Психолингвистические исследования слова и текста. Тверь, 1997. С. 5−11.
  2. Ю.Д. Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика. М., 1995.
  3. И.В. Стилистика современного английского языка. Ленинград, 1973.
  4. Р. Человеческая память и процесс обучения. М., 1980.
  5. И.С. Коннотация и создание эмоционального подтекста // Коннотативные аспекты семантики в немецкой лексике и фразеологии. Калинин, 1987. С. 12−19.
  6. Л.В. Широкозначное слово и возможность его идентификации через частный пример // Психолингвистические исследования: звук, слово, текст. Калинин, 1987. С. 81−87.
  7. Л.В. Опыт экспериментального исследования процесса идентификации значения широкозначных слов индивидом // Психолингвистические исследования значения слова и понимания текста. Калинин, 1988. С. 54−60.
  8. Л.В. Роль признака и значения слова в процессе психического отражения // Слово и текст в психолингвистическом аспекте. Тверь, 1992. С. 5−11.
  9. Л.В. Язык как средство и продукт отражения реальности в психике человека // Слово и текст: актуальные проблемы психолингвистики. Тверь, 1994. С. 4−12.
  10. Л.В. Стабильность категории как функция идентификации признака, положенного в основу наименования // Актуальные проблемы психолингвистики: слово и текст. Тверь, 1996. С. 5−6.
  11. В.И. Сравнение как средство познания. Минск, 1978.
  12. A.B., Самойленко Е. С. Проблемы выделения признака в связи с коммуникативными задачами вербализации образа восприятия // Психолингвистические исследования общения. М., 1985. С. 159−179.
  13. К. Исследования по концептуальной семантике русского и венгерского языков // Лингвистика на исходе 20 века: итоги и перспективы: Тезисы международной конференции. М., 1995. Т. 1. С. 50−51.
  14. М. Семантика // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10. Лингвистическая семантика. М., 1981. С. 177−200.
  15. Е.Л. Прототипичность и полисемия // Когнитивная лингвистика конца 20 вв. Материалы международной научной конференции. М., 1997. Ч. 2. С. 84−86.
  16. Дж. Психология познания. М., 1977.
  17. A.B., Сергиенко Е. А. Ментальная репрезентация как системная модель в когнитивной психологии // Ментальные репрезентации: динамика и структура. М., 1998. С. 5−23.
  18. В.А. Коннотативные потенции терминологической лексики // Коннотативные аспекты семантики в немецкой лексике и фразеологии. Калинин, 1987. С.31−37.
  19. З.И. Фразеологические единицы как средство выражения диминутивности в современном немецком языке // Фразеологическая система языка. Челябинск, 1976. С. 96−104.
  20. К. Теория языка. Репрезентативная функция языка. Пер. с нем. М., 1993.
  21. Л.М. Современная лингвистическая семантика. М., 1990.
  22. А. Язык. Культура. Познание. М., 1997.
  23. У. Опыт семантической теории // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10. Лингвистическая семантика, М., 1981. С. 50−177.
  24. .М. Современная когнитивная психология. М., 1982.
  25. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М., 1980.
  26. Т., Флорес Ф. О понимании компьютеров и познания // Язык и интеллект. М., 1996. С. 185−230.
  27. Е.К. Понятие как форма мышления: логико-гносеологический анализ. М, 1989.
  28. В.В., Василюк И. П. Лингвокультурологическая компетенция как языковая «картина мира» // Когнитивная лингвистика конца 20 вв. Материалы международной научной конференции. М., 1997. Ч. 1. С. 17−22.
  29. Р.Н. Методологические проблемы этнического сознания // Актуальные проблемы этнической психологии. Тверь, 1992. С. 25−32.
  30. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. На материале французского и русского языков. М., 1977.
  31. Г. Г. Концептуальные схемы в когнитивной парадигме лингвистики // Когнитивная лингвистика конца 20 вв. Материалы международной научной конференции. М., 1997. Ч. 2. С. 104−106.
  32. .Н. Введение в языкознание. М., 1977.
  33. A.A. Образная сфера человека. М., 1992.
  34. Л. Н. Коваленко М.И. Этногенез и проблемы этнической психологии // Актуальные проблемы этнической психологии. Тверь, 1992. С, 3−12.
  35. В.В. О «субъективном» компоненте языковой семантики // Вопросы языкознания, 1998. № 1. С. 27−36.
  36. П.Н., Морковин В. В. Словарь сочетаемости слов русского языка. М., 1983.
  37. У. Психология. М., 1991.
  38. И.А. Представления о счастье в русском менталитете // Психологический журнал. 1997. № 3. С. 3−13.
  39. Дж. Ментальные пространства с функциональной точки зрения //Язык и интеллект. М., 1996. С. 385−411.
  40. Дмитриева (Пашковская) Н. В. Актуализация различных видов признаков адъективных сравнений русского и английского языков //
  41. Филология и культура: Материалы международной конференции. Тамбов, 1999а. С. 168−178.
  42. Дмитриева (Пашковская) Н. В. Сопоставительный анализ психолингвистических особенностей опорных слов русских и английских адъективных сравнений // Язык, культура и социум в гуманитарной парадигме. Москва-Тверь, 19 996. С. 102−104.
  43. В.А. Языковое моделирование и внеязыковые смыслы // Лингвистика на исходе 20 века: итоги и перспективы: Тезисы международной конференции. М., 1995. Т. 1. С. 159−161.
  44. В.В. Лексические параллели. Харьков, 1993.
  45. А.Н. История психологии. От античности до наших дней. М., 1990.
  46. Н.И. Речь как проводник информации. М., 1982.
  47. А.П. Аспекты значения слова и их восприятие. Калининград, 1980. С. 3−10.
  48. A.A. Проблемы организации внутреннего лексикона человека. Калинин, 1977.
  49. A.A. О комплексном подходе к исследованию закономерностей функционирования языкового механизма // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики. Калинин, 1981. С. 28−45.
  50. A.A. Ассоциативный тезаурус английского языка и возможности его использования в психолингвистических исследованиях // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики. Калинин, 1983. С, 23−41.
  51. A.A. Информационный тезаурус человека как база речемыслительной деятельности // Исследование речевого мышления в психолингвистике. М., 1985. С. 150−171.
  52. A.A. Роль теории в экспериментальных психолингвистических исследованиях // Психолингвистические исследования: звук, слово, текст. Калинин, 1987. С. 34−50.
  53. A.A. Специфика единиц и механизмов индивидуального лексикона // Психолингвистические исследования значения слова и понимания текста. Калинин, 1988а. С. 5−15.
  54. A.A. Понимание текста: психолингвистический подход. Калинин, 19 886.
  55. A.A. Некоторые актуальные направления психолингвистического исследования лексики // Проблемы семантики: психо лингвистические исследования. Тверь, 1991а. С. 5−18.
  56. A.A. Механизмы метафоризации и их учет в целях моделирования авторской проекции текста при переводе // Перевод как моделирование и моделирование перевода. Тверь, 19 916. С. 69−83.
  57. A.A. Опора на признак при формировании проекции текста //Тексткак структура. М., 1992. С. 26−34.
  58. A.A. Проблемы признака как основания для взаимопонимания и для расхождений при этнических контактах // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996а. С. 163−175.
  59. A.A. Вопросы теории овладения вторым языком в психолингвистическом аспекте. Тверь, 19 966.
  60. A.A. Вопросы теории и практики межкультурных исследований // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996 В. С, 23−40.
  61. A.A., Каминская Э. Е., Медведева И. Л., Рафикова Н. В. Психолингвистические аспекты взаимодействия слова и текста. Тверь, 1998.
  62. A.A. Введение в психолингвистику. М., 1999.
  63. Н.О. К проблеме «ядра» лексикона человека // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики. Калинин, 1981. С, 45−48.
  64. Н.О. О ходе исследования специфики ядра лексикона // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики. Калинин, 1983. С. 41−44.
  65. H.О. О некоторых характеристиках единиц ядра лексикона носителей английского языка // Психолингвистические исследования. Лексика. Фонетика. Калинин, 1985. С. 24−29.
  66. Н.О. Эмоциональная значимость единиц ядра лексикона носителя английского языка // Психолингвистические проблемы семантики. Тверь, 1990. С, 83−88.
  67. Н.О. «Картина мира» и ядро лексикона носителя английского языка // Проблемы семантики: психолингвистические исследования Тверь, 1991. С. 40−45.
  68. Н.О. Роль предметных имен в формировании ядра лексикона человека // Слово и текст в психолингвистическом аспекте. Тверь, 1992. С. 16−20.
  69. В.В. Категории языка денотативного и сигнификативного типа // Языковая картина мира. Кемерово, 1995. С. 5−8.
  70. В.В. Индивидуальные особенности формирования языковых средств градуальности признака // Когнитивная лингвистика конца 20 вв. Материалы международной научной конференции. М., 1997. Ч. 2. С. 108−111.
  71. C.B. Интерпретация сравнительных конструкций и языковая картина мира // Семантика языковых единиц и ее роль в интерпретации текста. Уфа, 1994. С, 19−22.
  72. Ю.В. Языковая картина процессуально-событийного мира как вариант языковой картины мира // Лингвистика на исходе 20 века: итоги и перспективы: Тезисы международной конференции. М., 1995а. Т. 1. С. 199−200.
  73. Дж. Семантическая теория // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10. Лингвистическая семантика. М., 1981. С. 33−50.
  74. Р. Память человека. Структуры и процессы. М., 1978.
  75. Г. В. Семантика слова в логическом аспекте // Язык и мышление. М., 1967. С. 187−208.
  76. Кондаков Н. И, Логический словарь-справочник. М., 1975.
  77. В.П. Лексико-семантические характеристики языковых реалий // Великобритания. Лингвострановедческий словарь. М., 1978.
  78. H.H., Сафуанова О. В. Динамика перцептивного образа и индивидуально-личностные особенности отражения цветовой среды // Ментальные репрезентации: динамика и структура. М., 1998. С. 77−90.
  79. А.Т. Язык. Логика. Мышление. Умозаключение в естественном языке. Москва- Нью-Йорк, 1996.
  80. А.Н. Фоновые знания и языковая коммуникация // Этнолингвистика. М., 1988. С. 19−34.
  81. Н.Ф. О метафорической «многозначности» и «однозначности» // Стилистика как общефилологическая дисциплина. Калинин, 1989. С. 114−121.
  82. Е.С. Новые проблемы и новые решения в изучении частей речи // Текст как структура. М., 1992. С. 5−18.
  83. Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.
  84. Л.П. Некоторые проблемы структурации категориального уровня словообозначений признаковых слов // Психолингвистические исследования: слово и текст. Тверь, 1995. С. 15−21.
  85. A.M. От компонентного анализа к компонентному синтезу. М&bdquo- 1986.
  86. A.M. Семантика лингвистическая и нелингвистическая, языковая и неязыковая (вместо введения) // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. Сборник обзоров. М., 1992. С. 5−28.
  87. A.B. Устойчивые адъективные сравнения в русском и английском языках (опыт сопоставительного анализа) // Русский язык за рубежом. 1969. № 3. С. 80−86.
  88. A.B. Англо-русский фразеологический словарь. М., 1984.
  89. Дж. Когнитивное моделирование // Язык и интеллект. М., 1996. С. 143−185.
  90. H.H. Психический мир. Москва- Воронеж, 1996.
  91. Э. О соотношении основных единиц когнитивной лингвистики // Когнитивная лингвистика конца 20 вв. Материалы международной научной конференции. М., 1997. Ч. 1. С. 55−56.
  92. И.С. Некоторые особенности категоризации имен прилагательных // Слово и текст в психолингвистическом аспекте. Тверь, 1992. С. 20−26.
  93. К.А. Лексикология немецкого языка. М., 1956.
  94. Е. Когнитивный аспект анализа асимметрии фразеологических единиц // Когнитивная лингвистика конца 20 вв. Материалы международной научной конференции. М., 1997. Ч. 2. С. 95−97.
  95. A.A. Психолингвистическая структура значения // Семантическая структура слова. Психолингвистическое исследование. М&bdquo- 1971. С. 7−19.
  96. A.A. Основы психолингвистики. М., 1997.
  97. .Ф. Вербальное кодирование в познавательных процессах. М., 1986.
  98. .Ф. Системность в психологии. Избранные психологические труды. Москва- Воронеж, 1996.
  99. В.А. Некоторые проблемы и перспективы компонентного анализа // Вопросы языкознания, 1985. № 3. С. 58−67.
  100. Е.А. Взаимодействие цвета и формы в структуре зрительного образа при восприятии и запоминании компьютерных изображений // Ментальные репрезентации: динамика и структура. М., 1998. С. 90−101.
  101. И.Ю. Влияние лингвистических и экстралингвистических факторов на понимание текста: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1982.
  102. В.Н. Процесс категоризации и базисный уровень обобщения // Психолингвистические проблемы семантики и понимания текста. Калинин, 1986. С. 114−122.
  103. В.Н. Психолингвистическая трактовка категоризации как способа идентификации значения слова индивидом // Психо лингвистические исследования значения слова и понимания текста. Калинин, 1988. С. 22−27.
  104. В.Н. Способы выявления типичных примеров категории // Проблемы семантики: психолингвистические исследования. Тверь, 1991. С. 36−40.
  105. В.Н. Проблема внешней структуры категории. По материалам психолингвистических экспериментов // Слово и текст: актуальные проблемы психолингвистики. Тверь, 1994. С. 38−44.
  106. В.Н. Категоризация: проблема прототипа категории // Психолингвистические исследование: слово и текст. Тверь, 1995. С. 12−15.
  107. М, а слова В. А. Языковая картина мира и культура // Когнитивная лингвистика конца 20 вв. Материалы международной научной конференции. М., 1997. Ч. 1. С. 59−64.
  108. У. Биология познания // Язык и интеллект. М., 1996. С. 95−143.
  109. И.Л. Сравнение и противопоставление: психолингвистическое исследование антонимии // Психолингвистические проблемы фонетики и лексики. Калинин, 1989. С. 66−72.
  110. Э.М. Значение слова и методы его описания. М., 1974.
  111. И.А. Опыт теории лингвистических моделей «смысл текст». М., 1999.
  112. В.П. Коммуникативно-когнитивный аспект онтогенетического и исторического развития языка как системы понятий // Когнитивная лингвистика конца 20 вв. Материалы международной научной конференции. М., 1997. Ч. 1. С. 144−145.
  113. Л.П. Зависимость зрительных иллюзий от уровня познавательного развития // Вопросы психологии. 1997. № 7. С. 114−121.
  114. С. Адъективные компаративные фразеологические единицы в немецком и украинском языках: Автореф. дис. канд. филол. наук. Киев, 1975.
  115. А.И. Фразеологический словарь русского языка. М., 1967.
  116. Е.Ю. Психолингвистическое исследование эмоциональной нагрузки слова: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1986.
  117. Е.Ю. «Язык и эмоции» в когнитивных исследованиях // Семантика слова и текста: психолингвистические исследования. Тверь, 1998. С. 38−44.
  118. P.C. Психология. В Зх книгах. Книга 1. Общие основы психологии. М., 1995.
  119. Н.В. Индивидуальные различия в описании трудновербализуемых признаков // Мышление и субъективный мир. Ярославль, 1991. С. 53−57.
  120. М.В. Основы лингвистической теории значения. М., 1988.
  121. Д. Память и научение. М., 1985.
  122. В.М. Словарь устойчивых сравнений русского языка. М., 1984.
  123. М. К проблеме репрезентации значения // Структура языкового сознания. М., 1990. С. 64−70.
  124. Пашковская (Дмитриева) Н.В. Национально-культурная специфика адъективных сравнений английского и русского языков // Психолингвистические исследования слова и текста. Тверь, 1997. С. 99−104.
  125. В.Ф. Основы психосемантики: учебное пособие. Смоленск, 1997.
  126. В.В. Язык и искусственный интеллект: рубежи 90-х гг. // Язык и интеллект. М., 1996. С. 5−14.
  127. А., Ярошевский М. История психологии. М., 1994.
  128. Е.В. Грамматические категории с когнитивной точки зрения // Когнитивная лингвистика конца 20 вв. Материалы международной научной конференции. М., 1997. Ч. 1. С. 71−75.
  129. Н.М. Этническое самосознание как предмет исследования // Актуальные проблемы этнической психологии. Тверь, 1992. С. 32−42.
  130. Политцер Ги, Жорж К. Мышление в контексте // Иностранная психология. М., 1996. № 6. С. 28−34.
  131. С.Н., Синкевич E.H. Аналогия коннотативных корреляций с оценочной доминантой на уровне слова // Коннотативные аспекты семантики в немецкой лексике и фразеологии. Калинин, 1987. С. 90−95.
  132. A.B. Компонентный анализ семантики // Методы изучения лексики. Минск, 1975. С, 38−48.
  133. А .Я., Шехтер М. С. О «зональных классах» объектов и их формировании в учебном процессе // Психологический журнал, 1996. № 3. С. 82−92.
  134. A.A. Из записок по русской грамматике. М., 1958. Т. 1.
  135. С.М. Коннотативный потенциал фразеологической единицы в тексте // Коннотативные аспекты семантики в немецкой лексике и фразеологии. Калинин, 1987. С. 99−103.
  136. Н.В. Влияние внутреннего контекста на понимание слова и текста: обзор моделей понимания // Семантика слова и текста: психолингвистические исследования. Тверь, 1998а. С. 50−63.
  137. Н.В. Процесс формирования смысловых опор при понимании текста // Психолингвистические аспекты взаимодействия слова и текста. Тверь, 1998а. С. 88−142.
  138. Т.А. Роль осознаваемых и неосознаваемых признаков цвета в процессе опознания // Психологический журнал, 1992. № 4. С. 58−62.
  139. Т.А. Перцептивные инварианты и их участие в задаче категоризации//Психологический журнал, 1998а. № 1. С. 116−126.
  140. Т.А. Ментальная репрезентация как модель хранения информации // Ментальные репрезентации: динамика и структура. М, 19 986. С. 25−55.
  141. Т.А. Некогерентность параметров времени и точность ответа (в задачи попарного симудьтанова опознания) // Ментальные репрезентации: динамика и структура. М., 1998 В. С. 55−77.
  142. Т.М. О спиралевидной модели развития значения слова у ребенка // Психолингвистические проблемы семантики и понимания текста. Калинин, 1986. С. 100−106.
  143. Д.И. Имя в парадигмах «философии языка». Харьков, 1990.
  144. Семантика и категоризация. М., 1991.
  145. И.В. Динамический аспект семантического признака в составе лексического значения глагола // Семантические признаки и их реализация в тексте. Волгоград, 1986. С. 31−42.
  146. Е.А. Когнитивная репрезентация как системная модель в когнитивной психологии // Ментальные репрезентации: динамика и структура. М., 1998. С. 135−163.
  147. Н.М. Компаративные фразеологические единицы типа as + существительное + as + прилагательное в современном английском языке: Автореф. дис. филол. наук. М., 1967.
  148. Н.М. О различных аспектах изучения сравнения. Пособие для студентов старших курсов факультетов иностранных языков. Вологда, 1970.
  149. Д. Психолингвистика. М., 1976.
  150. М.И. Предмет психологии человека. Киров, 1996.
  151. Е.Е. Тринадцать диалогов о психологии. М., 1995.
  152. З.А. Проблема обоснования знания (Гносеологические концепции Л. Витгенштейна и К. Поппера). М., 1988.
  153. P.JI. Когнитивная психология. М., 1996.
  154. Ю.А. Этническая конфликтология. Самара, 1994.
  155. М.Д., Чернышева И. И. Лексикология современного немецкого языка. М, 1962.
  156. Р. Триархическая теория интеллекта // Иностранная психология. М., 1996. № 6. С. 54−62.
  157. И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. Воронеж, 1979.
  158. И.А., Харитонова В. Опыт описания национально-культурной специфики слова // Психологические и лингвистические аспекты проблемы языковых контактов. Калинин, 1984. С. 57−68.
  159. З.К. Язык. Этнос. Время. Очерки по русскому и общему языкознанию. Петрозаводск, 1993.
  160. В.Н. Русская фразеология. М., 1996.
  161. С.И. Идентификация значения словесного новообразования и проблема эталона // Психолингвистические проблемы фонетики и лексики. Калинин, 1989. С. 44−52.
  162. И.И. К определению понятия «речевой стереотип» в этнолингвистике // Когнитивная лингвистика конца 20 вв. Материалы международной научной конференции. М., 1997. Ч. 2. С. 99−103.
  163. Н.И. Некоторые проблемы сравнительной славянской семасиологии // Славянское языкознание: 7 международный съезд славистов. М., 1973.
  164. Г. Д. Реалии-американизмы. М., 1988.
  165. В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ. Исследования в области мифоэтнического. М., 1995.
  166. Н.С. История. Культура. Язык. М., 1995.
  167. Е.В. Языковая картина мира VS. обиходные представления (модель восприятия в русском языке) // Вопросы языкознания, 1998. № 2. С. 3−22.
  168. A.A. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики. М., 1986.
  169. Н.В. Русские: опыт еще одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового самосознания. М., 1996. С. 139−163.
  170. В.Н. Система семантических признаков в лексике, соотносимой с понятийной ситуацией «обучение учение» // Семантические признаки и их реализация в тексте. Волгоград, 1986. С. 105−115.
  171. Философский словарь. Под ред. М. М. Розенталя и П. Ф. Юдина. М., 1963.
  172. P.M. Концепт, категория, прототип // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. М., 1992. С. 28−44.
  173. P.M. «Теория среднего уровня» в современной лингвистике // Вопросы языкознания, 1996. № 2. С. 55−68.
  174. И. Активная память. М., 1986.
  175. Н. Язык и мышление. М., 1972.
  176. В.Я. Событие и текст. М., 1989.
  177. С.Г. Языковые универсалии и проблемы лексической семантики. Уфа, 1998.
  178. Н.Ю. Теоретические результаты, полученные в ходе работы над «Русским семантическим словарем» // Вопросы языкознания, 1999. № 1. С. 3−17.
  179. Г79. Шейгал Е. И. Градуальные семантические признаки в структуре значения слова // Семантические признаки и их реализация в тексте. Волгоград, 1986. С. 129−135.
  180. М.С. Зрительное опознание. Закономерности и механизмы. М&bdquo- 1981.
  181. М.С. Образные компоненты знания в обучении // Вопросы психологии. М., 1991. № 4. С. 50−59.
  182. М.С. Гештальтпсихология: ошибки и нерешенные проблемы // Психологический журнал, 1997. № 2. С. 141−149.
  183. М.С., Потапова А. Я. Проблема перехода умений в навыки в ее теоретическом и прикладном значении // Психологический журнал, 1991. № 3. С. 3−15.
  184. Т.В. К проблеме национально-культурной специфики эталона сравнений у носителей английского и русского языков //
  185. Психологические и лингвистические аспекты проблемы языковых контактов. Калинин, 1984. С. 50−57.
  186. Т.В. Сопоставительный анализ устойчивых сравнений у носителей русского и территориальных вариантов английского языка // Психолингвистические исследования. Лексика. Фонетика. Калинин, 1985. С. 82−91.
  187. Т.В. Тематические характеристики опорного слова в составе английских адъективных сравнений // Психолингвистические проблемы семантики и понимания текста. Калинин, 1986. С. 60−70.
  188. Т.В. Некоторые особенности опорных существительных в составе английских адъективных сравнений // Психолингвистические исследования: звук, слово, текст. Калинин, 1987а. С. 94−101.
  189. Т.В. Специфика опорного слова устойчивого адъективного сравнения в английском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Одесса, 19 876.
  190. Т.В. Виды семантических признаков и их роль в выборе опорного слова устойчивого адъективного сравнения // Психолингвистические исследования значения слова и понимания текста. Калинин, 1988. С. 60−68.
  191. Т.В. Существительные-полиэталоны в английских устойчивых адъективных сравнениях // Актуальные проблемы психолингвистики: слово и текст. Тверь, 1996. С. 61−65.
  192. Л.И. Процесс конструирования метафоры как объект психолингвистического исследования // Психологический журнал, 1997. Т. 18. № 6. С. 121−129.
  193. А.Н. Психолингвистические основы восприятия семантики качественных прилагательных // Восприятие языкового значения. Калининград, 1980. С. 54−64.
  194. A.C. Перцептивный аспект речевой деятельности. Санкт-Петербург, 1992.
  195. B.C. Философские и лингвистические проблемы семантики. Саратов, 1993.
  196. B.C. Языковое поле. Лингвофилософский очерк. М., 1996.
  197. Barsalou L.W. Frames, concepts and conceptual fields: // Lehrer A. and Kittey E.F. (Eds.) Frames, fields and contrasts: New essays in semantic and lexical organization Hillsdale, N.J. etc.: Lawrence Erlbaum, 1992. P. 21−74.
  198. Barsalou L.W. The instability of graded structure: implications for the nature of concepts // Concepts and conceptual development: Ecological and intellectual factors in categorization. New York: Cambridge University Press, 1987. P. 101−141.
  199. Bonvillian N. Language, Culture and Communication. Englewood Cliffs, N.J.: Prentice Hall, 1993.
  200. Bousfield W.A. The Problem of Meaning in Verbal Learning // Verbal Learning and Verbal Behavior. Mc Craw Hill Book Company, Inc. New York, 1961. P. 81−91.
  201. Brown R. Reference: In Memorial tribute to Eric Lenneberg. New York: Academic Press, 1976.
  202. Butterworth B. Lexical Representation // Language production. ISBN. Academic Press. London. 1983. Vol. 2. P. 257−294.
  203. Cains H., Cains Ch. Psycholinguistics: A Cognitive View of Language. New York: Academic Press, 1976.
  204. Cauley R.N. The role of theories in a theory of concepts // Concepts and conceptual development: Ecological and intellectual factors in categorization. New York: Cambridge University Press, 1987. P. 288−311.
  205. Clark E.V. First language acquisition. New York: Academic Press, 1973.
  206. Fauconnier G. The role of metonymy in conceptual blending. 1996 // http: // www.le.ac.uk.psycholog>7metaphor/hamburg.htlm.
  207. Fivush R. Scripts and categories: interrelationships in development // Concepts and conceptual development: Ecological and intellectual factors in categorization. New York: Cambridge University Press, 1987. P. 234−255.
  208. Foss D.J., Hakes D.T. Psycholinguistics: An Introduction to the Psychology of Language. Englewood Cliffs. N.J.: Prentice Hall, 1978.
  209. Green J. Memory, thinking and language: Topics on cognitive psychology. London- New York, 1987.
  210. Ivanova G.Y., Shakhranovich A.M. Knowledge Representation and text comprehension: a psycholinguistic aspect // Soviet Contributions to some Topical Linguistic Issues. Moscow, 1990. P. 104−108.
  211. Joachim J. Cultural Relativism and the Logic of Language // Diogenes. 1981. Vol. 3. P. 51−55.
  212. Herrick I. Peter Handke’s Kasper: A Study of Linguistic Theory in Modern Drama// Philological Quarterly. 1984. Vol. 63. P. 21−26.
  213. Katz J. Semantic Theory. New York: Academic Press, 1972.
  214. Keil F.C. Conceptual development and category structure // Concepts and conceptual development: Ecological and intellectual factors in categorization. New York: Cambridge University Press, 1987. P. 175−201.
  215. Kolman L. Toward the Structural Basis of Cognition // Proceedings of the 2nd Prague Conference. Psychology of Human Learning and Problem Solving. Praha, 1975. P. 207−210.
  216. Lakoff G. Cognitive models and prototype theory // Concepts and conceptual development: Ecological and intellectual factors in categorization. New York: Cambridge University Press, 1987. P. 63−101.
  217. Medin D.L., Wattenmaker W.D. Category cohesiveness theories and cognitive archeology // Concepts and conceptual development: Ecological and intellectual factors in categorization. New York: Cambridge University Press, 1987. P. 25−63.
  218. Mervis C.B. Child-basic object categories and early lexical development // Concepts and conceptual development: Ecological and intellectual factors in categorization. New York: Cambridge University Press, 1987. P. 201−234.
  219. Neisser U. From direct perception to conceptual structure // Concepts and conceptual development: Ecological and intellectual factors in categorization. New York: Cambridge University Press, 1987. P. 11−25.
  220. Neubert A. Text and translation. Leipzig, 1985.
  221. Pulman S.G. Word Meaning and Belief. London and Canberra: Croom Helm, 1983.
  222. Quansthoff U.M. Ethnozentrishe Verarbeitung von Informatiionen // Wie verstehen wir Fremdes? Muenchen, 1989. S. 37−63.
  223. Rosh E.H. On the Internal Structure of Perceptual and Semantic Categories // Cognitive development and the acquisition of language. New York- London: Academic Press, 1973. P. 111−114.
  224. Sapir E. Culture, Language and Personality. Berkeley- Los Angeles: University of California Press, 1964.
  225. Sapir E. Selected Writings of Language, Culture and Personality. Berkeley- Los Angeles: University of California Press, 1969.
  226. Sapir E. Language // Language, Culture and Society: A Book of Readings. Cambridge, Mass: Winthrop Publishers Inc., 1974. P. 4−17.
  227. Sawin G. Investing the Whorh Hypothesis // ETC: A Review of General Semantics. 1987. Vol. 44. № 3. P. 12−24.
  228. Toglia M., Battig W. Handbook of semantic word norms. Hillsdale, N.J.: Lawrence Erlbaum Ass., 1978.
  229. Turner M. and Fauconnier G. Conceptual integration and formal expression // Journal of Metaphor and Symbolic Activity. 1995. Vol. 10(3) // http: // metaphor.uoregon.edu/ turner.htlm.
  230. Wierzbicka A. Semantic Primitives and Semantic Fields // Frames, Fiel
  231. Whorf B.L. Language, Thought and Reality. Cambridge- Mass.: Massachusetts Institute of Technology, 1966.
  232. Whorf B.L. The Relation of Habitual Thought and Behavior of Language // Language, Culture and Society: A Book of Readings. Cambridge- Mass: Winthrop Publishers Inc., 1974. P. 4−17.
Заполнить форму текущей работой