Латышско-русский машинный перевод в системе социальной коммуникации
Диссертация
Результаты исследования были экспериментально апробированы в созданном модуле. Для объективной комплексной оценки качества машинного перевода с использованием созданного модуля были проведены три исследовательских эксперимента: автоматический анализ сопровождался лингвистическим анализом и ручной оценкой. Полученные результаты автоматического измерения были установлены в качестве базовых, которые… Читать ещё >
Список литературы
- Азарова И. В. Компьютерный тезаурус русского языка типа WordNet Электронный ресурс. / И. В. Азарова, О. А. Митрофанова,
- A. А. Синопальникова // Труды международной конф. Диалог'2003 (Протвино, 11−16 июня, 2003 г.). 2003. — Режим доступа: http://www.dialog-21.ru/Archive/2003/Azarova.htm (дата обращения 23.11.2009).
- Аладьев В. 3. Автоматизированное рабочее место математика /
- B. 3. Аладьев, М. JT. Шишаков. М.: Лаборатория Базовых Знаний, 2000. -572 с. — (Техн. ун-т). — ISBN 5−93 208−052−3.
- Андреева Г. М. Социальная психология : учеб. для студентов вузов, обучающихся по направлению и специальности «Психология» / Г. М. Андреева. Изд. 5-е, испр. и доп. — М.: Аспект Пресс, 2003. — 363 с. -ISBN 5−7567−0274−1.
- Бабушкина Н. В. Исследование результатов машинного перевода герундия: особенности анализа и критерии редактирования: дис.. канд.филол. наук.: 10.02.21 / Бабушкина Наталья Владимировна — Рос. гос. пед. ун-т им. А. И. Герцена. СПб., 2006. — 242 с.
- Базылев В. Н. «Философия» машинного перевода / В. Н. Базылев // Вестник Воронеж, гос. ун-та. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2005. — № 2. — С. 88−96. — ISSN 0234−5439.
- Базылев В. Н. Семиотическая модель перевода / В. Н. Базылев // Политическая лингвистика. 2008. — Вып. 1(24). — С. 115−118. — ISSN 19 992 629.
- Баранов А. Н. Введение в прикладную лингвистику : учеб. пособие. / А. Н. Баранов. М.: Эдиториал УРСС, 2001. — 358 с. — (Новый лингвист, учеб. / Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова, Филол. фак.). — ISBN 5−8360−0196−0.
- Беляева Л. Н. Применение ЭВМ в лингвистических исследованиях и лингводидактике : учеб. пособие к спецкурсу / Л. Н. Беляева — Ленингр. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена. Л.: Изд-во ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1986. -82 с.
- Беляева Л. Н. Основы теории перевода : программа и методические разработки для самостоятельной работы студентов / JI. Н. Беляева — Рос. гос. пед. ун-т им. А. И. Герцена. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 1998. — 50 с.
- Беляева Л. Н. Лингвистические автоматы в современных информационных технологиях : моногр. / Л. Н. Беляева — Рос. гос. пед. ун-т им. А. И. Герцена. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2001. — 130 с. -ISBN 5−8064−0514−1.
- Бенвенист Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист — общ. ред., вступ. ст. и коммент. Ю. С. Степанова — пер. с франц. Ю. Н. Караулова и др. 2-е изд., стер. — М.: УРСС, 2002. — 446 с. — (Лингвист, наследие XX века). — ISBN 5−354−66−1.
- A. В. Андронов. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та], 2001. — Вып. 1: Секция балтистики. Вопросы синтаксиса балтийских языков. — С. 6−8.
- Богданов В. В. Моделирование семантики предложения /
- B. В. Богданов // Прикладное языкознание: учеб. / JI. В. Бондарко, JI. А. Вербицкая, Г. Я. Мартыненко и др. — отв. ред. А. С. Герд — С.-Петерб. гос. ун-т. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1996. — С. 161−200. — ISBN 5−28 801 369.
- Бреус Е. В. Теория и практика перевода с английского языка на русский : учеб. пособие / Е. В. Бреус — Ун-т рос. акад. образования. 2-е изд. — М.: Изд-во УРАО, 2003. — 103 с. — ISBN 5−204−402−5.
- Бреус Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский : учеб. пособие / Е. В. Бреус — Ун-т рос. акад. образования. — 4-е изд. М.: УРАО, 2004. — 207 с. — ISBN 5−204−418−1.
- Ванников Ю. В. Типы научных и технических текстов и их лингвистические особенности : (метод, пособие): ч. 1 / Ю. В. Ванников — Всесоюзный центр переводов — разраб. Ю. В. Ванников. М.: ВЦП, 1984. -50 с.
- Векслер Б. X. Латышский язык : самоучитель / Б. X. Векслер,
- B. А. Юрик. 6-е изд. — Рига: Звайгзне, 1988. — 446 с. — ISBN 5−4-5−191−0.
- Виноградов В. С. Введение в переводоведение / В. С. Виноградов. -М.: Изд-во Ин-та общ. среднего образования РАО, 2001. 224 с. — ISBN 57 552−0041−6.
- Володина Л. В. Деловое общение и основы теории коммуникации : учеб. пособие Электронный ресурс. / Л. В. Володина, О. К. Карпухина —
- C.-Петерб. гос. ун-т телекоммуникаций им. проф. М. А. Бонч-Бруевича, Гуманит. фак. — 2007. Режим доступа: http://dvo.sut.ru/libr/sotciolo/volod/index.htm (дата обращения 23.11.2009).
- Гак В. Г. Порядок слов / В. Г. Гак // Языкознание: Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. — 2-е изд., репр. М.: Большая рос. энцикл., 1998. — С. 388. — (Большие экцикл. слов.). — ISBN 585 270−307−9.
- Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин — отв. ред. Г. В. Степанов. М.: Наука, 1981. — 140 с.
- Глазунова Г. 77. Краткий справочник по грамматике русского языка: обобщающий курс 8-летней школы / Г. П. Глазунова. Рига: Звайгзне, 1979.- 150 с.
- Грачев М. Н. Политическая коммуникация / М. Н. Грачев // Вестник Рос. ун-та дружбы народов. Сер. Политология. 1999. — № 1. -С. 24−39. — ISSN 0969−8732.
- Гругиевщкая Т. Г. Основы межкультурной коммуникации : учеб. для вузов / Т. Г. Грушевицкая, В. Д. Попков, А. П. Садохин — под ред.
- A. П. Садохина. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. — 352 с. — ISBN 5−238−359−5.
- Грэхэм Л. Р. Естествознание, философия и науки о человеческом поведении в Советском Союзе / Лорен Р. Грэхэм — пер. с англ. — [послесл.
- B. С. Степина. М.: Политиздат, 1991. — 479 с. — ISBN 5−250−727−9.
- ГуковА. Популярность Translate.ru продолжает бить рекорды Электронный ресурс. / А. Гуков // Пресс-релизы компании Промт. 2007. — Режим доступа: http://www.promt.ru/press/news/10 775/ (дата обращения 23.11.2009).
- СПб.: С.-Петерб. филос. общество, 2001. Вып. 12. — С. 199−202. -(Symposium).
- ДридзеТ. М. Социальная коммуникация как текстовая деятельность в семиосоциопсихологии / Т. М. Дридзе // Общественные науки и современность. 1996. -№ 3. — С. 145−152. — ISSN 0869−0499.
- Дрыбин В. В. Коммуникация как вид информационного общения /
- Захаров В. П. Информационные системы : (документальный поиск): учеб. пособие / В. П. Захаров — С.-Петерб. гос. ун-т. СПб.: Изд-во
- C.-Петерб. ун-та, 2002. 188 с. — ISBN 5−87 403−034−4.
- Захаров В. П. Информационно-поисковые системы : учеб.-методич. пособие / В. П. Захаров — С.-Петерб. гос. ун-т, Филол. фак., Каф. мат. лингвистики. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та., 2005. — 48 с.
- Зубова И. И. Информационные технологии в лингвистике : учеб. пособие для студентов вузов по специальности «Современные иностранные языки» / И. И. Зубова — Мин-во образования Республики Беларусь — Минск, гос. лингв, ун-т. Минск: б. и., 2001. — 211 с.
- ИомдинЛ.Л. Уроки машинного перевода для детей и взрослых / JI. JI. Иомдин // Лингвистика для всех: зимняя лингвист, школа 2004 / ред.-сост. Е. С. Абелюк, Е. В. Муравенко. — М.: [Наука], 2004. — С. 56−68.
- Казакевич О. С. Машинные фонды языков народов СССР / О. С. Казакевич // Научно-техническая информация. Сер. 2. Информ. процессы и системы / Всерос. ин-т науч. и техн. информ. РАН. — 1989. -№ 10.-ISSN0548−0027.
- Каменская О. JI. Текст и коммуникация : учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. / О. Л. Каменская. М.: Высш. шк., 1990. — 152 с. — (Б-ка филолога). — ISBN 5−06−246−2.
- Карамышева Т. В. Компьютерная лингводидактика : моногр. / Т. В. Карамышева. СПб.: СОЮЗ, 2000. — 112 с. — ISBN 5−94 033−012−6.
- Кашкин В. Б. Введение в теорию коммуникации : учеб. пособие / В. Б. Кашкин, JL В. Квасова, А. А. Болдырева — М-во образования Рос. Федерации — Воронеж, гос. техн. ун-т. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. техн. ун-та, 2000.- 173 с.
- Коваль С. А. Лингвистические проблемы компьютерной морфологии / С. А. Коваль — С.-Петерб. гос. ун-т. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2005. — 150 с. — ISBN 5−288−3 731−0.
- Комиссаров В. Н. Коммуникативные концепции перевода / В. Н. Комиссаров // Перевод и коммуникация: сб. / отв. ред. А. Д. Швейцер, Н. К. Рябцева, А. П. Василевич. — Рос. Акад. наук, Ин-т языкознания. М.: [б. и.], 1997.-С. 6−16.
- Комиссаров В. Н. Переводческие аспекты межкультурной коммуникации / В. Н. Комиссаров // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации — Моск. гос. лингвист, ун-т. М.: Изд-во Моск. гос. лингвист, ун-та, 1999.-С. 75−87.
- Конецкая В. П. Социология коммуникаций : учеб. /
- B. П. Конецкая. М.: Междунар. ун-т бизнеса и упр, 1997. — 302 с. — ISBN 589 313−010−3.
- Крейдлин Л. Что такое UNL? Электронный ресурс. / JI. Крейдлин// Компьютерра. 2001. — Режим доступа: http://offline.computerra.ru/2001/390/8299/ (дата обращения 24.11.2009).
- Крылов С. А. Актуальные задачи морфологического анализа и синтеза в интегрированной информационной среде STARLING /
- C. А. Крылов, С. А. Старостин // Труды международной конф Диалог'2003 (Протвино, 11−16 июня, 2003 г.). 2003. — Режим доступа: http://www.dialog-21.ru/Archive/2003/Krylov.htm (дата обращения 22.11.2009).
- Крылов С. А. Интегрированная информационная среда STARLING и её использование в сфере корпусной лингвистики / С. А. Крылов,
- Кулагина О. С. Исследования по машинному переводу / О. С. Кулагина — отв. ред. Б. Ю. Розенцвейг — Ин-т прикладной математики им. М. В. Келдыша, Науч. совет по комплекс, проблеме «Кибернетика». -М.: Наука, 1979.-320 с.
- Кутузов А. Б. Коммуникативные особенности дискурса компьютерных сетевых форумов Электронный ресурс. / А. Б. Кутузов. -2006. Режим доступа: http://tc.utmn.ru/files/kutuzovdiscourse.pdf (дата обращения 23.11.2009).
- Кушнерук С. П. Документная лингвистика : (рус. деловой текст): учеб. пособие / С. П. Кушнерук — М-во образования Рос. Федерации — Волгоград, гос. ун-т. Волгоград: Изд-во Волгоград, гос. ун-та, 1999. -93 с.-ISBN 5−85 534−275−1.
- Леонтьев А. А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания / А. А. Леонтьев. — 2-е изд., стер. — М.: Едиториал УРСС, 2003. 306 с. — ISBN 5 354 005 167.
- Лигута Т. В. Основы знаний о языке : учеб. пособие / Т. В. Лигута. Рига: Retorika А, 1998. — 223 с. — (Для средней школы). -ISBN 9984−93 173−0.
- Лингвистические ресурсы автоматизированного рабочего места филолога: коллективная монография. / [Л. Н. Беляева, А. А. Виландеберк, Л. А. Девель и др.]. СПб.: Изд-во ИнфоДа, 2004. — 181 с. — ISBN 5−94 652 083−0: 300.
- Лингвистический процессор для сложных информационных систем / Ю. Д. Апресян, И. М. Богуславский, Л. Л. Иомдин и др. — отв. ред. д-р филол. наук Л. П. Крысин — Рос. Акад. наук, Ин-т пробл. передачи информ. М.: Наука, 1992. — 256 с. — ISBN 5−02−6 928−0.
- Лингвистическое обеспечение системы ЭТАП-2 / Ю. Д. Апресян, И. М. Богуславский, Л. Л. Иомдин и др. — отв. ред. д-р физ.-мат. наук Р. Л. Добрушин — Акад. наук СССР, Ин-т пробл. передачи информ. М.: Наука, 1989. — 295 с. — ISBN 5−02−6 572−2.
- МарчукЮ. Н. Проблемы машинного перевода / Ю. Н. Марчук. -М.: Наука, 1983.-234 с.
- МарчукЮ. Н. Автоматический перевод / Ю. Н. Марчук // Языкознание: Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева.2.е изд., репр. — М.: Большая рос. энцикл., 1998. — С. 388. — (Большие экцикл. слов.). ISBN 5−85 270−307−9.
- Мирам Г. Э. Профессия: переводчик / Г. Э. Мирам. — Киев: Ника-центр, 1999. 158 с. — ISBN 966−521−041−6.
- Морозова Л. А. Функции российского государства на современном этапе / JI. А. Морозова // Государство и право. 1993. — № 6. — С. 98−108. -ISSN 0132−0769.
- О машинном переводе с русского языка на латышский / А. Ё. Гобземис, В. Г. Горобец, В. А. Юрик, Т. А. Якубайтис // Автоматика и вычислительная техника. 1961. — С. 149−164. — ISSN 0132−4160.
- Ореховский В. А. Алгоритм идентификации слов естественных языков и его применение при обработке текстовых документов /
- В. А. Ореховский, Б. Ф. Мишнев // Автоматика и вычислительная техника. — 1995. № 3. — С. 36−47. — ISSN 0132−4160.
- Орлов В. И. Знания, умения, навыки и обучение / В. И. Орлов — Моск. ун-т потреб, кооп. М.: б. и., 1995.
- Откупщикова М. И. Синтаксис связного текста : учеб. пособие / М. И. Откупщикова — ЛГУ им. А. А. Жданова. Л.: Изд-во ЛГУ, 1982. -103 с.
- Панков И. П. Информационно-поисковые системы / И. П. Панков,
- B. П. Захаров // Прикладное языкознание: учеб. / Л. В. Бондарко, Л. А. Вербицкая, Г. Я. Мартыненко и др. — отв. ред. А. С. Герд — С.-Петерб. гос. ун-т. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1996. — С. 334−359. — ISBN 5−28 801 369.
- C. 399−407. ISBN 5−288−1 369.
- Педагогика и психология высшей школы / М. В. Буланова-Топоркова, И. П. Дусева, А. В. Духавнева и др. — Ростов н/Д.: Феникс, 1998. 544 с. — (Учеб., учеб. пособия).
- Переверзев В. Н. Металогические аспекты теории коммуникации / В. Н. Переверзев // Вестник Российской коммуникативной ассоциации: сб. науч. тр. Ростов н/Д.: ИУБиП, 2002. — Вып. 1: Теория коммуникации & прикладная коммуникация. — С. 118−128.
- Пешков И. В. Еще раз «Мышление и речь» или о предмете риторики / И. В. Пешков // Мышление и речь / JI. С. Выготский. 5-е изд., испр. — М.: Лабиринт, 1999. — С. 341−347. — (Философия риторики. Риторика философии). — ISBN 5−87 604−097−5.
- Пиотровская К. Р. Современная компьютерная лингводидактика / К. Р. Пиотровская // Научно-техническая информация. Сер. 2. Информ. процессы и системы / Всерос. ин-т науч. и техн. информ. РАН. — 1991. — № 4. С. 26−29. — ISSN 0548−0027.
- Пиотровский Р. Г. Новые горизонты машинного перевода / Р. Г. Пиотровский // Научно-техническая информация. Сер. 2. Информ. процессы и системы / Всерос. ин-т науч. и техн. информ. РАН. — 2002. -№ 1. С. 17−29. — ISSN 0548−0027.
- Пиотровский Р. Г. Синергетика текста : учеб. пособие для студентов языковых вузов / Р. Г. Пиотровский. Минск: Минск, гос. лингвист, ун-т, 2005. — 156 с. — ISBN 985−460−048−3.
- Почепцов Г. Г. Теория коммуникации / Г. Г. Почепцов. М.: Рефл-бук, 2001. — 651 с. — ISBN ISBN 6−543−048−3.
- Розенталъ Д. Э. Современный русский язык : учеб. пособие. / Д. Э. Розенталь, И. Б. Голуб, М. А. Теленкова. М.: Междунар. отношения, 1995. — 560 с. — ISBN 5−7133−0830−8.
- Русская грамматика: в 2-х т. / гл. ред. Н. Ю. Шведова. М.: Наука, 1980. — Т. 1: Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология. — 783 с.
- Рязанцева Т. И. Теория и практика работы с гипертекстом : (на материале английского языка): учебное пособие для студентов вузов, обучающихся по гуманитарным специальностям / Т. И. Рязанцева. — М. :
- Академия, 2008. — 203 с. — (Высшее проф. образование. Языкознание). ISBN 978−5-7695−4223−7.
- Саломатина А. В. Создание текстовых словарей для систем распознавания речи на основе электронного словаря паронимов / А. В. Саломатина // Квантитативная лингвистика и семантика: сб. науч. тр. — Новосибирск: б. и., 2000. Вып. 2. — С. 63−72.
- Селезнев К. Обработка текстов на естественном языке Электронный ресурс. / К. Селезнев // Открытые системы. 2003. — № 12. — Режим доступа: http://www.osp.ru/text/print/302/183 694.html (дата обращения 23.11.2009).
- Семенова М. Ф. Имя прилагательное в русском и латышском языках / М. Ф. Семенова. Рига: Изд-во Латв. гос. ун-та им. П. Стучки, 1964.-21 с.
- Семенова М. Ф. Сопоставление сложного предложения в русском и латышском языках : учеб. пособие / М. Ф. Семенова. — Рига: Изд-во Латв. гос. ун-та им. П. Стучки, 1976. 24 с.
- Семенова М. Ф. Лингвистические вопросы перевода : учеб. пособие / М. Ф. Семенова. Рига: Изд-во Латв. гос. ун-та им. П. Стучки, 1978.-55 с.
- Семенова М. Ф. Сопоставительная грамматика русского и латышского языков / М. Ф. Семенова. Рига: Vards, 1994. — 154 с.
- Система машинного перевода «Кросслятор 2.0» и анализ ее функциональности для задачи трансляции знаний Электронный ресурс. /
- B. А. Галактионов, А. М. Мусатов, О. Ю. Мансурова и др. 2007. — Режим доступа: http://www.keldysh.ru/papers/2007/prep89/prep200789.html (дата обращения 23.11.2009).
- Соколов А. В. Общая теория социальной коммуникации : учеб. пособие / А. В. Соколов. СПб.: Михайлов, 2002. — 459 с. — ISBN 5−80 160 091−4.
- Соколова С. Системы перевода ПРОМТ Электронный ресурс. /
- C. Соколова // ПРОМТ: разработка решений для автоматизированного перевода. 2005. — Режим доступа: http://www.promt.ru/company/technology/articles/2005.ppt (дата обращения 23.11.2009).
- Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики : пер. с фр. / Фердинанд де Соссюр. Изд. 2-е, стер. — М.: Едиториал УРСС, 2004. — 256 с. -(Лингвист, наследие XX века). — ISBN 5−354−556−6.
- Сталтмане В. Э. Латышский язык / В. Э. Сталтмане // Языкознание: Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. -2-е изд., репр. М.: Большая рос. энцикл., 1998. — С. 255. — (Большие экцикл. слов.). — ISBN 5−85 270−307−9.
- Стелле А. Изучаем латышский язык : пособие для начинающих: (второй этап обучения) / А. Стелле, А. Страуме, П. Лиепинын. Рига: Звайгзне, 1990. — 176 с. — ISBN 6−405−731−5.
- Стрелковский Г. М. Теория и практика военного перевода: немецкий язык / Г. М. Стрелковский. М.: Воениздат, 1979. — 272 с.
- ТомахинГ.Д. Перевод как межкультурная коммуникация / Г. Д. Томахин // Перевод и коммуникация: сб. / отв. ред. А. Д. Швейцер,
- Н. К. Рябцева, А. П. Василевич — Рос. Акад. наук, Ин-т языкознания. М.: Ин-т языкознания РАН, 1997. — С. 129−137.
- Топоров В. Н. Балтийские языки / В. Н. Топоров// Языкознание: Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд., репр. — М.: Большая рос. энцикл., 1998 а. — С. 64−65.— (Большие экцикл. слов.). — ISBN 5−85 270−307−9.
- Топоров В. И. Индоевропейские языки / В. Н. Топоров // Языкознание: Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. -2-е изд., репр. М.: Большая рос. энцикл., 1998 б. — С. 186−189. — (Большие экцикл. слов.). — ISBN 5−85 270−307−9.
- Тункин С. Информационные технологии на службу охраны труда / С. Тункин // Библиотека инженера по охране труда. — 2006. — № 10. -С. 66−69.
- ТураеваЗ. Я. Лингвистика текста: учеб. пособие для пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. яз.» / 3. Я. Тураева. М.: Просвещение, 1986. -126 с. — (Текст: Структура и семантика).
- УбинИ. И. ЭВМ и Словарь: метод, пособие / И. И. Убин — М-во науки, высш. шк. и техн. политики Рос. Федерации, Рос. Акад. наук, Всерос. центр пер. М.: ВЦП, 1992. — 179 с.
- Вып. 1: Коммуникативные системы животных и язык человека. Проблема происхождения языка. С. 367−394. — ISBN 978−5-5−9551−0299−8.
- Фридман В. С. Используются ли знаки (и символы?) в системах коммуникации позвоночных Электронный ресурс. / В. С. Фридман // Библиотека по эволюции. — 2009. Режим доступа: http://rogov.zrwz.ru/Macroevolution/fridman2009.doc (дата обращения 23.11.2009).
- Цаголова Р. С. Обоснование социологии коммуникации как научной дисциплины / Р. С. Цаголова // Вестник Моск. ун-та. Сер. 18. Социология и политология / гл. ред. В. И. Добреньков. 1999. — № 4. — С. 84−90.-ISSN 1029−3736.
- Черниговская Т. В. Язык, мозг и компьютерная метафора / Т. В. Черниговская // Человек. 2007. — № 2. — С. 63−75. — ISSN 0236−2007.
- Чижаковский В. А. Тезаурус в системах автоматической переработки текста / В. А. Чижаковский, Л. Н. Беляева — отв. ред. Р. Г. Пиотровский. Кишинев: Штиинца, 1983. — 163 с.
- Шайхитдинова С. К. К понятию «коммуникация» / С. К. Шайхитдинова // Вестник Воронежского гос. ун-та. Сер. Филология. Журналистика. 2004. — № 2. — С. 162−168. — ISSN 0234−5439.
- Шаляпина 3. М. Автоматический перевод: эволюция и современные тенденции / 3. М. Шаляпина // Вопросы языкознания. 1996. -№ 2. — С. 105−117. — ISSN 0373−658Х.
- Шарков Ф. И. Массовые коммуникации и медиапланирование : учеб. пособие / Ф. И. Шарков. М.: Изд-во Альфа-Пресс, 2008. — 256 с. -ISBN 978−5-94 280−337−7.
- Andronov A. V. A Survey of the Case Paradigm in Latvian Electronic resource. / A. V. Andronov. 2001. — Mode of access: http://www.genling.nw.ru/Staff/Andronov/publicat/CaseLV.pdf (23.11.2009).
- BeliaevaL. Machine Translation Versus Dictionary and Text Structure / L. Beliaeva // Journal of Quantitative Linguistics. 2003. — Vol. 10, № 2.-P. 193−211.-ISSN 0929−6174.
- Boguslavsky I. Multilinguality in ETAP-3: Reuse of Lexical Resources Electronic resource. / I. Boguslavsky, L. Iomdin, V. Sizov. 2004. — Mode of access: http://proling.iitp.ru/bibitems/lexicalreusecoling2004.pdf (23.11.2009).
- BreidtE. Accessing Foreign Languages with Compass / E. Breidt, H. Feldweg // Machine Translation. 1997. — Vol. 12, № 1−2. — P. 153−174. -ISSN 0922−6567.
- Carbonell J. New Paradigms for Machine Translation Electronic resource. / Jaime Carbonell [et al.]. 2009. — Mode of access: http://www.mt-archive.info/Translingual-Europe-2009-Carbonell-2-ppt.pdf (23.11.2009).
- CeplTte B. A. Latviesu valodas praktiska gramatika / Brigita Cepllte, Laimdots CeplTtis // Maclbu izdevums. Riga: Zvaigzne. — 1991. — 240 1pp. -ISBN 5−405−575−4.
- CeplTtis L. Latviesu valodas sintakse / L. CeplTtis, J. Rozenbergs, J. Valdmanis. RTga: Zvaigzne, 1989. — 271 1pp. — ISBN 5−405−254−2.
- Cocke J. Programming Languages and Their Compilers: Preliminary Notes / John Cocke — Courant Institute of Mathematical Sciences. Second rev. ed. — New York: Courant Inst. Math. Sci., 1970. — 767 p.
- Fifteenth ed. 2009. — Mode of access: http://www.hutchinsweb.me.uk/Compendium-15.pdf (23.11.2009).
- Dillinger M. Interlinguas & Semantic Roles Electronic resource. / Mike Dillinger. 2005. — Mode of access: http://www.mt-archive.info/MTS-2005-Dillinger.pdf (23.11.2009).
- DinhD. A Knowledge Based Approach for English-Vietnamese Machine Translation Electronic resource. / D. Dinh. 1998. — Mode of access: http://sealang.net/sala/archives/pdf4/dinh2000knowledge.pdf (23.11.2009).
- Dini P. U. Baltu valodas / Pietro Umberto Dini — tulkojums no italiesu Dace Meiere. Riga: Jana Rozes apgads, 2000. — 574 1pp. — ISBN 9984−623−96−3.
- EiseleA. Hybrid Machine Translation: Combining Rule-Based and Statistical MT Systems Electronic resource. / Andreas Eisele. 2007. — Mode of access: http://www.mt-archive.info/MTMarathon-2007-Eisele.pdf (23.11.2009).
- EiseleA. Hybrid Architectures for Machine Translation Electronic resource. / Andreas Eisele. 2008. — Mode of access: http://www.mt-archive.info/MTMarathon-2008-Eisele-ppt.pdf (23.11.2009).
- ETAP-3 Linguistic Processor: A Full-Fledged NLP Implementation of the Meaning <→ Text Theory Electronic resource. / J. Apresian, I. Boguslavsky, L. Iomdin [etal.]. 2003. — Mode of access: http://proling.iitp.ru/bibitems/ETAPandMTT.pdf (23.11.2009).
- Filling Knowledge Gaps in a Broad-Coverage Machine Translation System Electronic resource. / K. Knight, I. Chander, M. Haines [et al.]. 1995. -Mode of access: http://dli.iiit.ac.in/ijcai/IJCAI-95-VOL2/PDF/048.pdf (23.11.2009).
- Estonian Language. Tallinn: Tallinna Raamatutriikikoda, 2005. — P. 113−118. — ISBN 9985−894−83−9.
- Gawronska B. An MT Oriented Model of Aspect and Article Semantics / Barbara Gawronska. Lund: Lund Univ. Press, 1993. — 246 p. -(Travaux de l’lnstitut de Linguistique de Lund 28). — ISBN 91−7966−237−4.
- GreitaneL Maslntulkosanas sistema LATRA / I. Greitane // Latvijas Zinatnu Akademijas Vestis. 1997. — Vol. 51, № 3. — Lpp. 1−6. — ISSN 14 070 081.
- GreitaneL Datortehnologija ka valodas petTsanas virziens / I. Greitane // Baltu filologija VIII: rakstu krajums. Riga: Latvijas Universitate, 1998.-Lpp. 48−52.
- Grice P. Logic and Conversation // Syntax and Semantics: Speech Acts / ed. P. Cole, J. Morgan. New York: Academic Press, 1975. — Vol. 3. -P. 41−58. — ISBN 978−0-12−785 423−6.
- GujevskaD. Pareizrakstibas un pareizrunas rokasgramata / D. Gujevska, A. Mikelsone, T. Porite. Riga: Avots, 2002. — 234 lpp. — ISBN 9984−700−64-X.
- HajicJ. CESILKO an MT System for Closely Related Languages Electronic resource. / J. Hajic, J. Hric, V. Kubon. — 2000. — Mode of access: http://www.cse.ust.hk/acl2000/Demo/03kubon.pdf (23.11.2009).
- Hutchins J. Machine Translation: Past, Present, Future / John Hutchins. Chichester, UK: Ellis Horwood, 1986. — 382 p. — (Ellis Horwood Series in Computers and their Applications). — ISBN 0−85 312−788−3.
- Hutchins J. An Introduction to Machine Translation / John Hutchins, Harold Somers. London: Academic Press, 1992. — 362 p. — ISBN 0−12 362 830 X.
- Hutchins J. Machine Translation: History and General Principles / John Hutchins // The Encyclopedia of Languages and Linguistics / ed. R. E. Asher. Oxford: Pergamon Press, 1994. — Vol. 5. — P. 2322−2332. — ISBN 0−08−35 943−4.
- Hutchins J. The Origins of the Translator’s Workstation / John Hutchins // Machine Translation. 1998 a. — Vol. 13, № 4. — P. 287−307. — ISSN 0922−6567.
- Hutchins J. Twenty Years of Translating and the Computer Electronic resource. / John Hutchins. 1998 6. — Mode of access: http://www.hutchinsweb.me.uk/Aslib-1998-ppt.pdf (23.11.2009).
- Hutchins J. Commercial Systems: State of the Art in 1999 Electronic resource. / John Hutchins. 1999. — Mode of access: http://www.hutchinsweb.me.uk/Somers-1999.pdf (23.11.2009).
- Hutchins J. The IAMT Certification Initiative and Defining Translation System Categories Electronic resource. / John Hutchins. 2000 a. -Mode of access: http://nl.ijs.si/eamtOO/proc/Hutchins.pdf (23.11.2009).
- Hutchins J. Machine Translation / John Hutchins // Encyclopedia of Computer Science / ed. Anthony Ralston, Edwin D. Reilly, David Hemmendinger. 4th ed. — New York: Grove’s Dictionaries, 2000 6. — P. 10 591 066. — ISBN 1−561−59 248-x.
- Hutchins J. Machine Translation and Human Translation: In Competition or in Complementation? / John Hutchins // International Journal of Translation.-2001 a.-Vol. 13,№ 1−2.-P. 5−20.-ISSN 0924−1884.
- Hutchins J. Towards a New Vision for MT Electronic resource. / John Hutchins. 2001 6.- Mode of access: http://www.hutchinsweb.me.uk/MTS-2001.pdf (23.11.2009).
- Hutchins J. Machine Translation: Half a Century of Research and Use Electronic resource. / John Hutchins. 2003. — Mode of access: http://www.hutchinsweb.me.uk/Avila-2003.pdf (23.11.2009).
- Hutchins J. Machine Translation: A Concise History Electronic resource. / John Hutchins. 2007 a. — Mode of access: http://www.hutchinsweb.me.uk/CUHK-2006.pdf (23.11.2009).
- Hutchins J. Machine Translation in Europe and North America: Brief Account of Current Status and Future Prospects Electronic resource. / John Hutchins. 2007 6. — Mode of access: http://www.hutchinsweb.me.uk/JAPIO-2007.pdf (23.11.2009).
- Hutchins J. Milestones in the History of Machine Translation Electronic resource. / John Hutchins. 2007 в. — Mode of access: http://www.hutchinsweb.me.uk/SUSU-2007-l-ppt.pdf (23.11.2009).
- Hutchins J. Outline of the Evolution of Machine Translation Electronic resource. / John Hutchins. 2008. — Acess mode: http://www.hutchinsweb.me.uk/Aslib-2008-ppt.pdf (23.11.2009).
- Hutchins J. Uses and Applications of Machine Translation Electronic resource. / John Hutchins. 2009. — Mode of access: http://www.hutchinsweb.me.uk/Westminster-2009.pdf (23.11.2009).
- IomdinL. Learning from Parallel Corpora: Experiments in Machine Translation Electronic resource. / Leonid Iomdin, Oliver Streiter. 1999. — Mode of access: http://proling.iitp.ru/bibitems/iomstr.html (23.11.2009).
- Josan G. S. A Punjabi to Hindi Machine Translation System Electronic resource. / Gurpreet Singh Josan, Gurpreet Singh Lehal. 2008. -Mode of access: http://www.mt-archive.info/Coling-2008-Josan.pdf (23.11.2009).
- KasamiT. An Efficient Recognition and Syntax-Analysis Algorithm for Context-Free Languages: Scientific Report AFCRL-65−758 / T. Kasami. -Bedford, MA: Air Force Cambridge Research Lab., 1965.
- KauchakD. Contributions to Research on Machine Translation Electronic resource. / David Kauchak. 2006. — Mode of access: http://www.mt-archive.info/Kauchak-2006.pdf (23.11.2009).
- Kay M. The Proper Place of Men and Machines in Language Translation / Martin Kay // Machine Translation. 1997. — Vol. 12, № 1−2. — P. 223. — ISSN 0922−6567.
- Knight К. Machine Translation in the Year 2004 / Kevin Knight, Daniel Marcu // Acoustics, Speech, and Signal Processing, 2005: Proceedings (March 18−23, Philadelphia, PA, USA). 2005. — Vol. 5. — P. 965−968.
- Robert E. Frederking, Kathryn B. Taylor. Berlin etc.: Springe-Verlag, 2004. -P. 115−124. — (Lecture Notes in Artificial Intelligence, Lecture Notes in Computer Science 3265). — ISBN 3−540−23 300−8.
- Koehn P. Europarl: A Parallel Corpus for Statistical Machine Translation Electronic resource. / Philipp Koehn. 2005. — Mode of access: http://www.iccs.inf.ed.ac.uk/~pkoehn/publications/europarl-mtsummit05.pdf (23.11.2009).
- Koehn P. 20 Years of Statistical Machine Translation Electronic resource. / Philipp Koehn. 2009. — Mode of access: http://www.mt-archive.info/Translingual-Europe-2009-Koehn-ppt.pdf (23.11.2009).
- KrUmina V. Normatlvo aktu izstrades rokasgramata / V. Krumina, V. Skujina. Riga: Valsts Kanceleja, 2002. — 116 1pp.
- Kuskis J. Mtlsu valoda. Padomi valodas spodrinasanai / Janis Kuskis // RLB Latviesu valodas attlstibas кора. Riga: Antava, 2006. — 271 1pp. — ISBN 9984−39−038−1.
- Lasswell H. The Structure and Function of Communication in Society / H. Lasswell // The Process and Effects of Mass Communication. Rev. ed. -Urbana.: University of Illinois Press, 1971. — P. 84−99. — ISBN 978−252 001 970.
- LauzeL. Ikdienas sazina: vienkarss teikums latviesu saranvaloda / Linda Lauze. Liepaja: Liepajas Pedagogijas akademija, 2004. — 195 1pp. -ISBN 9984−754−31−6.
- Learning Machine Translation / ed. Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman et al. — Massachusetts Institute of Technology. Cambridge, Mass.: MIT Press, 2009. — 328 p. — (Neural information processing). — ISBN 9780−262−7 297−7.
- Learning, Forgetting and Remembering: Statistical Support for Rule-Based MT Electronic resource. / Oliver Streiter, Leonid L. Iomdin, Munpyo Hong [etal.]. 1999. — Mode of access: http://proling.iitp.ru/bibitems/streitetal.html (23.11.2009).
- Linguistic Automaton Today / M. Ignatieva, V. Chizhakovsky, A. Popescu et al. // The Computer Science Journal of Moldova. 1994. — Vol. 2, № 1(4). — P. 40−73. — ISSN 1561−4042.
- Machine Translation: A Knowledge-Based Approach / Sergei Nirenburg, Jaime Carbonell, Masaru Tomita et al. Boston: Ap Professional, 1992. 250 p. — ISBN 9 781 558 601 284.
- MaheshK. Semantic Classification for Practical Natural Language Processing / Kavi Mahesh, Sergei Nirenburg // Advances in Classification Research. 1995. — Vol. 6. — P. 79−94. — ISBN 1−57 387−046−3.
- Mahesh K. Ontology Development for Machine Translation: Ideology and Methodology Electronic resource. / Kavi Mahesh. 1996. — Mode of access: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=:l 0.1.1.47.3449&rep=repl&typ e=pdf (23.11.2009).
- Mahesh K. Divergence Patterns in Machine Translation between Hindi and English Electronic resource. / Kavi Mahesh, Sinha Anil Thakur. 2005. -Acess mode: http://www.mt-archive.info/MTS-2005-Sinha-3.pdf (23.11.2009).
- MarcuD. Data-Driven Machine Translation: a Conversation with Linguistics and Translation Studies Electronic resource. / Daniel Marcu, Alan K. Melby. 2006. — Mode of access: http://www.mt-archive.info/AMTA-2006-Marcu-Melby.pdf (23.11.2009).fh
- McOuail D. Mass Communication Theory / Denis McQuail. 4 ed. -London: Sage Publications Ltd, 2000. — 552 p. — ISBN 978−761 965 473.
- Munteanu D. Improving Machine Translation Performance by Exploiting Non-Parallel Corpora / Dragos Stefan Munteanu, Daniel Marcu // Computational Linguistics. 2005. — Vol. 31, № 4. — P. 477−504. — ISSN 8 912 017.
- Niefien S. Improving Statistical Machine Translation Using Morpho-Syntactic Information Electronic resource. / Sonja Niefien. 2002. — Access mode: http://www.mt-archive.info/Niessen-2002.pdf (23.11.2009).
- Niefien S. Statistical Machine Translation with Scarce Resources Using Morpho-Syntactic Information / Sonja Niefien, Hermann Ney // Computational Linguistics. 2004. — Vol. 30, № 2. — P. 181−204. — ISSN 0891−2017.
- Och F. J. A Systematic Comparison of Various Statistical Alignment Models / F. J. Och, H. Ney // Computational Linguistics. 2003. — Vol. 29, № 1. -P. 19−51.-ISSN:0891−2017.
- Paegle D. Latviesu literaras valodas morfologija: 1. d. / Dzintra Paegle — Latvijas Universitate. Riga: Zinatne, 2003. — 240 1pp. — ISBN 9 984 698−78−5.
- Piotrowski R. Development of a Linguistic Automaton in Speech Statistics Group / R. Piotrowski // Automatic Documentation and Mathematical Linguistics. 1991. — Vol. 25, № 9. — P. 12−18. — ISSN 0005−1055.
- Piotrowski R. Development of a Linguistic Automaton on the Basis of Statistics of Speech / R. Piotrowski, Y. Tambovtsev // Literary and Linguistic Computing. 1994. — Vol. 9, No 4. — P. 291−294. — ISSN 0268−1145.
- Piotrowski R. G. Linguistic Automaton / Rajmund G. Piotrowski, Larissa N. Beliaeva // Quantitative Linguistics: An International Handbook / ed. Reinhard Kohler, Gabriel Altmann, Rajmund G. Piotrowski. Berlin, New York :
- Walter de Gruyter, 2005. P. 921−931. — (Handbooks of Linguistics and Communication Science). — ISBN 978−3-11−15 578−5.
- Piperidis S. Machine Translation and Its Philosophical Accounts Electronic resource. / Stelios Piperidis. 2009. — Mode of access: http://www.mt-archive.info/EACL-2009-Piperidis.pdf (23.11.2009).
- Proszeky G. Comprehension Assistance Meets Machine Translation Electronic resource. / G. Proszeky. 2002. — P. 1−5. — Mode of access: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=l 0.1.1.103.568&rep=rep 1 &typ e=pdf (23.11.2009).
- Ruesch J. Communication: The Social Matrix of Psychiatry / Jurgen Ruesch,' Gregory Bateson. New York: W.W.Norton & Co., Inc, 1987. -328 p. — ISBN 978−393 023 770.
- Shannon С. E. The Mathematical Theory of Communication / Claude E. Shannon 11 The Mathematical Theory of Communication / Warren Weaver, Claude E. Shannon. Urbana, Chicago: University of Illinois Press, 1963. — P. 29 115. — ISBN 0−252−72 548−4.
- Sigurd B. The Potential of Swetra A Multilanguage MT System / B. Sigurd, B. Gawronska-Werngren // Machine Translation. — 1988. — Vol. 3, № ¾. — P. 237−250. — ISSN 0922−6567.
- Sigurd В. Swetra «Referent Grammar» / B. Sigurd 11 Computerized Grammars for Analysis and Machine Translation. Lund: Lund University press, 1994. — P. 7−56. — ISBN 862 383 838.
- Skadina I. Machine Translation for Latvian / I. Skadina // The First Baltic Conference on Human Language Technologies: Proceedings (April 21−22, Riga, Latvia). Riga: s. п., 2004. — P. 102−106.
- Skadina I. English-Latvian SMT: Knowledge or Data? Electronic resource. / I. Skadina, E. Bralltis. 2009. — Mode of access: http://dspace.utlib.ee/dspace/bitstream/! 0062/9792/l/paper57.pdf (23.11.2009).
- The Mathematics of Statistical Machine Translation: Parameter Estimation / P. Brown, V. Delia Pietra, S. Delia Pietra et al. // Computational Linguistics. 1993. — Vol. 19, № 2. — P. 263−311. — ISSN 0891−2017.
- Thurmair G. Will There Be Winners? Electronic resource. / Gregor Thurmair. 2009. — Mode of access: — http://www.mt-archive.info/Translingual-Europe-2009-Thurmair-ppt.pdf (23.11.2009).
- Tildes Birojs 2008: celvedis / Sabiedriba Tilde. Riga: s. п., 2008. -24 1pp.
- TurianJ.P. Evaluation of Machine Translation and Its Evaluation / J. P. Turian // Proceedings of the Ninth Machine Translation Summit (23−27 September, New Orleans, USA). East Stroudsburg, PA: AMTA., 2003. -P. 386−393.
- Uszkoreit H. Will There Be a Winner? Electronic resource. / Hans Uszkoreit. 2009. — Mode of access: http://www.mt-archive.info/Translingual-Europe-2009-Uszkoreit-2-ppt.pdf (23.11.2009).
- Vauquois B. Automatic Translation A Survey of Different Approaches / B. Vauquois // Readings in Machine Translation / ed. Sergei Nirenburg, Harold L. Somers, Yorick A. Wilks. — Cambridge, MA: MIT Press, 2003. — P. 332−338. — ISBN 0−262−14 074−8.
- Wu D. The HKUST Leading Question Translation System Electronic resource. / Dekai Wu. 2003. — Mode of access: http://ww.cse.ust.hk/~dekai/libraryA^Dekai/WUDekaiMTSummit200307 26. pdf (23.11.2009).
- Younger D. H. Recognition and Parsing of Context-Free Languages in Time n3 / Daniel H. Younger // Information and Control. 1967. — № 10(2). -P. 189−208.-ISSN0019−9958.
- Новый большой англо-русский словарь: т. 3: R-Z / Ю. Д. Апресян и др. — под общ. рук. акад. Ю. Д. Апресяна. М.: Русский язык, 1994. -823 с. — ISBN: 5−200−1 955−9.
- Словарь по кибернетике / под ред. акад. В. М. Глушкова. — Киев: Гл. редакция УСЭ, 1979. 623 с.
- Современный словарь иностранных слов: ок. 20 000 слов. СПб.: Дуэт, 1994. — 752 с. — ISBN 5−7116−0022−2.
- Философский словарь / под ред. И. Т. Фролова. Изд. 4-е. — М.: Изд-во полит, лит., 1981. — 590 с. 1. ГЛОССАРИЙ13
- Автоматизированное рабочее место комплекс программных и аппаратных средств, который, как правило, интегрирован в одну систему для поддержания определенного рода деятельности.
- Архитектура системы машинного перевода набор компонентов системы машинного перевода, составляющих лингвистическое обеспечение системы.
- Домашнее автоматизированное рабочее место— автоматизированное рабочее место, предназначенное для поддержания неофициальной (бытовой) коммуникации неспециалиста, не связанной с узкой профессиональной деятельностью.
- Домашний лингвистический автоматлингвистический автомат, входящий в структуру домашнего автоматизированного рабочего места.
- Коммуникация взаимодействие между субъектами коммуникации, опосредованное объектом такого взаимодействия, т. е. передача объекта социальной коммуникации отправителем и прием объекта coifucuibHou коммуникации получателем.
- Лингвистический автомат многофункциональный иерархический комплекс аппаратных, программных, лингвистических и иногда лингводидактических средств, объединенных функцией (функциями) автоматической переработки текста.13
- Курсивом в толкованиях выделены термины, для которых в глоссарии имеются отдельные словарные статьи.
- Общение конкретный тип коммуникации (ср. профессиональное общение, неофициальное (бытовое) общение, социальное общение).
- Объект социальной коммуникации текст, функционирующий в социальной коммуникации, передаваемый отправителем и принимаемый получателем.
- Профессиональное автоматизированное рабочее место автоматизированное рабочее место, предназначенное для под держания профессиональной и / или учебной деятельности.
- Профессиональный лингвистический автомат -лингвистический автомат, входящий в структуру профессионального автоматизированного рабочего места.
- Система машинного перевода комплекс программного и лингвистического обеспечения для осуществления процедуры машинного перевода.
- Социальная коммуникация особый тип общения социально-политических институтов конкретного государства с жителем этого государства.
- Социальное автоматизированное рабочее место-социально-ориентированное автоматизированное рабочее место для различных категорий пользователей.
- Социальный лингвистический автоматлингвистический автомат, входящий в структуру социального автоматизированного рабочего места, в котором реализуется функция машинного перевода для государственного языка.
- Субъект коммуникации участник коммуникации -коммуникант.