Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Иноязычная лексика в мордовских языках

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Большинство тюркских заимствований вошло в оба мордовских языка, мокшанский и эрзянский, но в мокшанском языке зафиксировано больше татарских заимствований, чем в эрзянском. Что уже лексическими данными подтверждает нашу мысль о более длительных и более тесных контактах мокши с татарами. Влияние индоевропейских и тюркских языков на лексику мордовских языков неодинаково в различных тематических… Читать ещё >

Иноязычная лексика в мордовских языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ИСТОРИЯ ВОПРОСА
  • ЧАСТЬ I.
    • I. ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ ЛЕКСИКИ И ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ЗАИМСТВОВАНИЯ
      • 1. 1. ПРЕДВ АРИТЕЛНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ
      • 1. 2. ОСНОВНЫЕ ПРОБЛЕМЫ, СВЯЗАННЫЕ С ИНОЯЗЫЧНОЙ ЛЕКСИКОЙ В ТРУДАХ УЧЕНЫХ ХУШ-ХХ ВВ
        • 1. 2. 1. Новые подходы к проблематике иноязычной лексики в лингвистике
    • XX. века
      • 1. 2. 2. Определение степени освоения иноязычной лексики в языке и речи
      • 1. 2. 3. Причины иноязычных заимствований и связь этих причин с дифференциальными признаками заимствований
      • 1. 2. 4. Этапы и степень освоения иноязычной лексики
  • ЧАСТЬ II.
    • II. ИНДОЕВРОПЕЙСКИЕ ЗИМСТВОВАНИЯ
      • 2. 1. ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ
      • 2. 2. ИНДОГЕРМАНСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ
        • 2. 2. 1. Предварительные замечания
        • 2. 2. 2. Исторический фон контактов
        • 2. 2. 3. Периодизация индогерманских заимствований
        • 2. 2. 4. Теория генетического родства
      • 2. 3. ИРАНСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ
      • 2. 3. Л. Предварительны замечания
        • 2. 3. 2. Исторический фон контактов
        • 2. 3. 3. Периодизация иранских заимствований
        • 2. 3. 4. Фонетическое освоение
        • 2. 3. 5. Лексико-семантическая классификация индогерманских и иранских заимствований
      • 2. 4. РУССКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ
        • 2. 4. 1. Предварительные замечания
        • 2. 4. 2. Исторический фон контактов
        • 2. 4. 3. Периодизация русских заимствований
        • 2. 4. 4. Фонетическое освоение
        • 2. 4. 5. Морфологическое освоение
        • 2. 4. 6. Семантическое освоение
        • 2. 4. 7. Лексико-семантическая классификация русских заимствований
        • 2. 4. 8. Финно-угорский (мордовский) субстрат в русском языке
  • ЧАСТЬ III.
  • Ш. ТЮРКСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ
    • 3. 1. ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ
    • 3. 2. ИСТОРИЧЕСКИЙ ФОН КОНТАКТОВ
    • 3. 3. РАЗГРАНИЧЕНИЕ ТЮРКСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ
    • 3. 4. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ
    • 3. 5. ФОНЕТИЧЕСКОЕ ОСВОЕНИЕ
    • 3. 6. СЕМАНТИЧЕСКОЕ ОСВОЕНИЕ

Актуальность темы

В развитии словарного состава языка значительная роль принадлежит заимствованиям из родственных и неродственных языков, относящихся к внешним средствам номинации, в отличие от внутренних языковых средств — словообразования, семантических сдвигов в значении слова, образования неологизмов и т. д.

Как известно, большинство финно-угорских языков восточного ареала подверглось влиянию индоевропейских и тюркских языков. Преимущественным образом иноязычное влияние проявилось в лексической системе, но в некоторых языках и на уровне морфологии и синтаксиса.

Иноязычные заимствования в восточных финно-угорских языках неоднократно подвергались исследованию. Значительная работа в плане выявления и анализа функционирования иноязычной лексики проделана в венгерском, марийском и удмуртском языках (И. Баллаша, 1951; О. Беке, 1914; 1915; О. Беке, 1935; У. Вихман, 1903; И. С. Галкин, 1977; 3. Гомбоц, 1908; 3. Гомбоц, 1912; Ф. И. Гордеев, 1968; 1988; К. Доннер, 1924; Н. И. Исанбаев, 1969; 1993; А. Каннисто, 1925; Г. В. Лукьянов, 1974; Д. Лигети, 1986; X. Паасонен, 1902; П. Равила, 1959; Г. Рамстедт, 1912; М. Рясянен, 1920; М. Рясянен, 1935; М. Рясянен, 1937; И. В. Тараканов, 1986; Д. Р. Фукс, 1937; П. Хайду, 1985; Е. Хелимский, 1979; В. К. Штейниц, 1970; В. Халлап, 1955; Л. Хакулинен, 1955; Д. Н. Шмелев, 1971; 1973; М. В. Федорова, 1976; А. П. Сергеев, 1968; Л. И. Тураева, 1973; К. Е. Майтинская, 1978).

На наш взгляд, всестороннее изучение заимствований имеет лингвистическое и культурно-историческое значение, так как:

1) тщательное освещение звуковых отношений в иноязычных заимствованиях поможет при решении вопросов истории как заимствовавших финно-угорских, так и послуживших источником заимствований индоевропейских и тюркских языков;

2) до сих пор иногда иноязычными заимствованиями оперируют как исконными финно-угорскими словами, что в свою очередь создает определенные трудности для сравнительно-исторической уралистики;

3) установление иноязычных заимствований в финно-угорских языках неообходимо также для исследования индоиранских и финно-угорских взаиоотношений, так как многие слова персидского происхождения проникли в восточные финно-угорские языки через посредство тюркских языков.

Что же касается мордовских языков, то следует отметить, что проблема иноязычных заимствований в мордовском языкознании еще не решена. Основными вопросами исследования иноязычной лексики в мордовских языках являются следующие:

1) выявление иноязычных заимствований в лексике мордовских языков;

2) исследование заимствований в историко-этимологическом плане, дает возможность разграничить исконную лексику от заимствованной и проследить историю отдельных лексических единиц;

3) классификация иноязычной лексики и анализ ее функционирования и сферы употребления в составе тематических групп слов;

4) описание фонетического и морфологического освоения русизмов тюркизмов в мордовских языках;

5) анализ освоения слов тюркского и русского происхождения в семантическом плане как на материале диалектов мордовских языков, так и на базе литературных языков;

6) разграничение иноязычной лексики.

Цель и задачи исследования

Целью данной работы является:

1) выявление иноязычных заимствований в лексике мордовских языков;

2) классификация заимствований и анализ их функционирования и сферы употребления;

3) исследование процессов, происходивших при фонетическом, морфологическом и семантическом освоении русизмов и тюркизмов;

4) разграничение иноязычных заимствований и определение приблизительного времени их заимствования.

Общая цель исследования определила конкретные задачи: а) анализ исторических условий, в которых контактировали исследуемые языкиб) выявление критериев разграничения иноязычных заимствований и разделение их по пластам. в) классификация иноязычной лексики по тематическим группамг) по мере возможности объяснение причин изменений заимствований и некоторых особенностей их адаптации.

Методы и методика исследования. В настоящее время во всех лексикологических исследованиях большую значимость приобретает системный подход. В данной работе системный подход к анализируемому материалу проявляется в исследовании слов иноязычного происхождения не изолированно, а в тесной связи с исконными словами и словами родственных языков. При подобном подходе в первую очередь исследуются внутренние и структурные связи лексических единиц, их взаимодействие и взаимовлияние, т. е. процессы, дающие возможность обнаружить системность в лексике.

Основными методами исследования являются описательный (контекстуальный анализ и лексикографическое описание), сопоставительный и сравнительно-исторический. Все данные методы в совокупности дали возможность автору проанализировать вхождение иноязычной лексики в систему мордовских языков и выделить критерии для разграничения заимствований. Материал исследуется в собственно-лингвистическом и культурно-историческом планах.

Теоретическая основа исследования. Теоретической и методологической основой исследования послужили труды отечественных и зарубежных исследователей по общим вопросам языкознания, по финно-угроведению и уралистике, по тюркологии и индоевропеистике. Особенно следует отметить труды Т. Г. Амировой [1975], C.B. Вольтова [2006], Д. В. Бубриха [1949; 1953], Т. Л. Гарипова [1979], Б. Г. Гасанова [1975], M. Е. Евсевьева [1963], И. Г. Иванова [2000;2001], В. И. Козлова [1960], М. В. Мосина [1986],.

С. Е. Малова [1951], JL Г. Махмутовой [1976], X. Мухамедовой [1965], Ю. Г. Мухаметшина [1977], Ш. Ф. Мухамедьярова [1968], K.M. Мусаева [1975], Т. В. Никитиной [2004], X. Паасонена [1897- 1902], Б. А. Серебренникова [1971], Б. С. Соловьева [2004], Э. Р. Тенишева [1973], А. П. Феоктистова [1960; 1965], Д. В. Цыганкина [1979], P.A. Юналеевой [1982; 1984]- С. Булича [1886]- Р. А. Будагова [1960], Л. Блумфилда [1968], Р. М. Баталовой [1962], К. Ф. Бабаева [1974], А. Ш. Афлетунова [1961], К. Венде [1968], А. Н. Куклина [1975], Д. Е. Казанцева [1979], Р. Ш. Насибуллина [1999], Г. С. Патрушева [1955], А. Ш. Рота [1968].

Источники и материалы исследования. Материалами исследования послужили слова иноязычного происхождения в мордовских языках, в марийском и удмуртском языках, а также собственно тюркские, чувашские и башкирские лексемы. Лексические данные почерпнуты нами также из словарей мордовских языков, картотеки кафедры мордовских языков Мордовского госуниверситета, а также картотеки мордовского толкового словаря в отделе мордовского языкознания Института гуманитарных наук при Правительстве Республики Мордовия. В качестве источника подтверждения этимологии использо-вались словари В. И. Абаева, Н. И. Ашмарина, В. Г. Егорова, К. Редеи, В. В. Радлова, М. Рясянена, Э. В. Севортяна, «Древнетюркский словарь», «Словарь тюркских заимствований в русском языке» Т. В. Шиповой. Применялись также труды и этимологические разработки ряда других исследователей: П. Аристэ, Г. Берецки, И. С. Галкина, Ф. И. Гордеева, И. Г. Иванова, Н. И. Исанбаева, X. Паасонена, Б. А. Серебренникова, И. В. Тараканова, А. П. Феоктистова, Д. В. Цыганкина, М. С. Биушкина, М. Р. Биушкиной, А. Н. Куклина. Базой исследования послужили также личные полевые наблюдения, диалектные записи и материалы, собранные автором с 1984 г. в различных районах Мордовии и Татарстана, Пензенской и Самарской областей. Запись диалектного материала в ходе индивидуального опроса и при групповой беседе производилась в упрощенной фонетической транскрипции.

Научная новизна результатов исследования. Научная новизна данной работы заключается в следующем:

1) впервые проведена классификация иноязычной лексики по лексико-семантическим признакам, дающая представление о сферах воздействия контактировавших языков на лексику мордовских языков;

2) проанализировано и по мере возможности объяснено фонетическое освоение иноязычных заимствований мордовскими языками;

3) впервые в мордовской языковедческой литературе описаны процессы, происходившие при семантической адаптации заимствований, проанализировано морфологическое освоение заимствований;

4) проведено разграничение иноязычной лексики с учетом источников заимствования, исторической последовательности (времени заимствования) и особенностей фонетического оформления и семантики.

Теоретическая и практическая значимость исследования. Результаты исследования имеют как общефинно-угорское лингвистическое значение, так и практическое, конкретизируя факты о процессах функционирования заимствованной лексики. Они могут использоваться в практике вузовского преподавания на национальных (мордовских) отделениях и при изучении студентами лексикологии мордовских языков. Результаты исследования должны содействовать дальнейшим изысканиям и изучению иноязычной лексики мордовских языков. Материалы, некоторые выводы и положения диссертации могут быть использованы при написании некоторых разделов лексикологии, фонетики и диалектологии. В диссертации приведены свежие языковые данные и дано немало новых этимологий. Материалами диссертации можно воспользоваться при составлении ЛАЕ — Лингвистического Атласа Европы (мордовская часть). Приложение — словари заимствований в мордовских языках могут быть использованы при создании толковых и этимологических словарей мордовских языков.

Апробация работы. Основные положения диссертации отражены в более чем 40 научных публикациях, в том числе и двух монографиях. По теме диссертации автор выступал с докладами на Всесоюзной конференции финноугроведов в. Г. Ижевске в 1987 г., на VII, VIII, IX, X Международных конгрессах финно-угроведов (1990;2005), на Всероссийских региональных и Международных конференциях, а также на внутривузовских научных конференциях [Саранск, 1986;2005].

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех частей, заключения, библиографического списка и приложений. Приложение 1. Словари заимствований в мордовских языках. Приложение 2. Список условных сокращений и диакритических знаков. Приложение 3. Список обследованных сел.

Выводы.

В данной главе была сделана попытка анализа семантического освоения тюркских заимствований в мордовских языках. В ней, на материале контактировавших языков, были выявлены причины возникновения и развития семантических изменений — экстралингвистические и внутрилингвистические, выделены и определены виды семантических сдвигов, проведена систематизация семантического освоения тюркских заимствований в мордовских языках. Подводя итог вышесказанному о семантическом освоении тюркских заимствований, можно констатировать следующее:

1. Тюркские заимствования освоены и адаптированы в мордовских языках не только фонетически и морфологически, но и семантически. На протяжении многовекового пользования ими в заимствующем языке заимствования лишились части своих значений, приобрели частично новые оттенки значений или же стали совершенно новыми лексическими единицами. Изменения такого характера коснулись почти всех заимствованных частей речи.

2. Язык развивается и изменяется с развитием и изменением человеческого общества. Наиболее подверженной к изменениям частью любого языка является лексика. Лексика тюркских языков подвергалась, естественно, немалым изменениям. Но изменения изменениям рознь: одно дело изменение лексики в родной языковой среде, другое — в составе чужого языка. Причины возникновения и развития семантических изменений тюркских заимствований в мордовских языках, выявленных нами, являются следующие: а) экстралингвистические причины. Это — торговые, военные и культурно-экономические отношения, самобытная материальная и духовная культура мордовского народа, различного рода социально-бытовые явления, также влияющие на появление у слов новых значенийб) внутрилингвистические причины. Это прежде всего трансформация значения слова, происходящая при расширении его сочетаемости с группой слов, которые в семантическом плане могут составить прилегающие друг к другу концентрические круги, включающие в свою орбиту данное значение. Сюда же входят изменения значений с участием словоизменения данного языка, семантические переосмысления в значении слова, различные фонетические чередования и т. д.

Эти причины тесно взаимосвязаны между собой.

3. Тюркские заимствования испытали в мордовских языках такие семантические изменения, которые во многом отличаются от семантических изменений, происшедших в самих языках-источниках. Сущность семантических изменений тюркизмов в мордовских языках сводится к следующему:

— при заимствовании слов из тюркских языков не всегда заимствовались все их лексические значения, а брались только те значения, в которых больше всего нуждался заимствующий (мордовский) язык в том или ином конкретном случае. Следовательно, уже с самого начала имело место определенное сужение круга значений заимствованных слов. Это нам представляется немаловажным обстоятельством, если принимать во внимание, что большинству тюркских слов присущ полисемантизм. Сужение значения наблюдается, как правило, на первом этапе заимствования, при вхождении тюркских заимствований в мордовские языки;

— процессом, противоположным сужению, является расширение значения. Расширение выступает, как правило, в случаях, когда слово в новом употреблении охватывает больший круг понятий, то есть может употребляться как средство названия шире, чем раньше;

— в зависимости от ассоциативных связей, возникавших при осмыслении тюркских заимствований носителями мордовских языков, протекал процесс переноса наименований. Его основными видами являются: перенос наименований по сходству признаков, перенос наименований по смежности и перенос наименований по сходству функций.

4. Тюркские заимствования, семантически освоенные мордовскими языками, систематизированы нами следующим образом: а) тюркские заимствования, освоенные в мордовских языках без изменения семантикиб) тюркизмы, сузившие свои значенияв) тюркские заимствования, расширившие сферу своих значенийг) тюркизмы, в результате освоения которых в мордовских языках произошел перенос наименований.

5. Тюркские заимствования, которые в результате употребления в мордовских языках приобрели значения, не свойственные языкам-источникам.

6. Некоторые тюркизмы приобрели в мордовских языках отрицательные значения. Часть тюркизмов подверглась архаизации. Причинами архаизации являются такие факторы, как исчезновение обозначаемых ими реалий и понятий, недостаточная их освоенность мордовскими языками и кратковременность употребления.

7. Семантическое освоение тюркских заимствований так же как фонетическое и морфологическое освоение, а именно: широкое функционирование заимствованных слов в словарном составе, развитие ими новых переносных значений и оттенков в системе мордовских языков, их способность вступления в синтаксические связи с исконными и другими лексемами мордовских языков, использование их в составе устойчивых фразеологических единиц, пословиц и поговорок, свидетельствует об усвоенности и освоенности тюркских заимствований мордовскими языками.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В данном исследовании была предпринята попытка анализа иноязычной лексики в мордовских языках. В нем на материале контактировавших языков проведено разграничение иноязычной лексики, проделана лексико-семантическая классификация заимствований, показано фонетическое и семантическое освоение заимствований в мордовских языках.

Принимая во внимание различный характер фонетических оформлений иноязычных заимствований, семантические и географические критерии, историческую последовательность многовековых контактов, мы разграничили иноязычную лексику мордовских языков на следующие группы:

1) индогерманские заимствования;

2) иранские заимствования;

3) русские заимствования;

4) булгаро-чувашские заимствования;

5) татарские заимствование;

6) тюркизмы, вошедшие в мордовские языки через русский язык.

За основу разграничения иноязычной лексики нами установлены следующие критерии: фонетический, морфолого-семантический и историко-географический.

Морфолого-семантический критерий выступает в качестве не основного, факультативного признака. Он выступает, когда форма и значение того или иного заимствования в мордовских языках совпадают с чувашским или с татарским оригиналом.

Историко-географический критерий дает нам информацию об ареале распространения иноязычных заимствований, о характере и этапах исторических взаимоотношений. Так, при помощи этого признака нами установлено, что основная масса татарских заимствований вошла в лексику и говоры мокшанского языка. А в эрзянском языке зафиксировано больше слов булгаро-чувашского происхождения.

Иноязычные заимствования, функционирующие в мордовских языках, далеко не однородны по семантике. Находясь почти во всех тематических группах лексики, они отражают различные стороны жизнедеятельности человека, окружающей природы. Исходя из лексико-семантических признаков, иноязычные заимствования в мордовских языках мы классифицируем следующим образом:

1. Человек и общество.

2. Природа и животный мир.

3. Материальная и духовная культура.

4. Трудовая деятельность человека.

Каждый из этих больших разрядов распадается на тематические подгруппы, неодинаковые по количеству охватываемых слов.

Анализ функционирования заимствований в тематических группах лексики показал, что мордовский народ подвергался влиянию со стороны своих иноязычных соседей почти во всех областях жизнедеятельности человека. По результатам воздействия русский язык оказал на мордовские языки гораздо большее влияние, чем индогерманские, иранские и тюркские языки.

Большинство тюркских заимствований вошло в оба мордовских языка, мокшанский и эрзянский, но в мокшанском языке зафиксировано больше татарских заимствований, чем в эрзянском. Что уже лексическими данными подтверждает нашу мысль о более длительных и более тесных контактах мокши с татарами. Влияние индоевропейских и тюркских языков на лексику мордовских языков неодинаково в различных тематических группах. Больше всего заимствований содержится в семантическом классе «Человек и общество», затем «Материальная и духовная культура», далее «Природа и животный мир» и «Трудовая деятельность человека». Внутри семантического поля «Человек и общество» наибольшее количество заимствований содержится в тематической группе, связанной с обозначением взаимоотношений людей, что свидетельствует, на наш взгляд, о том, что тематическая группа «Взаимоотношения людей» является более проницаемой, чем другие тематические группы лексики. Внутри семантического поля «Природа и животный мир» меньше всего заимствований содержится в тематической группе слов, связанной с обозначением растительного мира. Следовательно, данная тематическая группа более архаична и меньше поддается внешним воздействиям.

В процессе заимствования слов особого внимания заслуживает вопрос об отношении к иноязычному звуковому материалу. Общеизвестно, что системы звуков языков различных семей и групп никогда не совпадают. Даже родственные языки отличаются друг от друга специфическими фонетическими особенностями, связанными с артикуляционной базой языка, формируемой в течение веков. Следовательно, процесс заимствования слов всегда сопряжен с их фонетическим освоением.

Под фонетической адаптацией заимствований в мордовских языках мы понимаем приспособление звуковой формы лексем иноязычного происхождения к фонетической системе мордовских языков. Своеобразие восприятия тюркских лексем обуславливается различием контактировавших фонетических систем. Степень адаптации, т. е. сохранение или изменение фонетического облика иноязычных заимствований зависит, на наш взгляд, от нескольких причин:

1. Времени заимствования: когда и в какой период данный заимствование проникло в мордовские языки.

2. Пути проникновения: устного или письменного.

3. Степени владения взаимодействующим языком, свойственным данному индивиду или этнической группе.

4. Фонемного состава заимствуемой лексемы.

Совершенно ясно, что чем древнее заимствование, тем значительнее изменения, произошедшие с ним. Основная масса заимствований раннего периода подвергалась значительным фонетическим изменениям сообразно с законами фонетики мордовских языков. Слова же, заимствованные в относительно недавнее время, фонетическим изменениям подверглись в меньшей степени.

Относительно путей проникновения следует отметить то, что большинство заимствований проникло в мордовские языки устным путем. Проникновение же через устную речь характеризуется большей степенью имитации разговорных форм, наличием вариантов одного и того же заимствования.

Анализ фонетического освоения иноязычных фонем в мордовских языках показал, что в их произношении и употреблении наблюдается сложная и пестрая картина, вызванная различными факторами. Большую роль в их модификации сыграли, в частности, время заимствования, форма языкового контакта и фонемный состав заимствованной лексемы.

Звучание заимствований, вошедших в раннюю эпоху языковых контактов, регулировалось орфоэпическими нормами мордовских языков. Для них характерно приспособление к артикуляционной системе мордовских языков.

В соответствии с особенностями артикуляционной системы мордовских языков иноязычные звуки, имевшие идентичную артикуляцию, осваивались без существенных изменений. Фонемы же, имевшие специфическую артикуляцию, замещались близкими по своим артикуляционным свойствам мордовскими звуками, теряли часть своих различительных признаков или утрачивались.

Появление звонких согласных в начале слога и частичное озвончение глухих согласных объясняется не только внутренними причинами, но и влиянием тюркских языков.

Изменения в заимствованиях произошли также и в акцентологическом отношении. В отличие от татарского и чувашского языков, в которых ударение падает на последний слог, в тюркских заимствованиях в мордовских языках произошел перенос ударения на первый слог как в мокшанском, так и в эрзянском.

Сочетания согласных, чуждые фонетической системе мордовских языков, осваивались путем замены одного из согласных, выпадением одного из согласных, вводом в сочетании согласных гласного звука и палатализацией одного из согласных.

Иноязычные заимствования освоены и адаптированы в мордовских языках не только фонетически, но и семантически. На протяжении многовекового пользования ими в заимствующем языке иноязычные лексемы лишились части своих значений, приобрели частично новые оттенки значений или же стали совершенно новыми лексическими единицами. Изменения такого характера коснулись почти всех заимствованных частей речи.

Язык развивается и изменяется с развитием и изменением человеческого общества. Наиболее подверженной к изменениям частью любого языка является лексика. Иноязычная лексика тюркских языков подвергалась немалым изменениям. Причинами возникновения и развития семантических изменений иноязычных заимствований в мордовских языках являются две группы причин:

1) экстралингвистические причины. Это — торговые, военные и культурно-экономические отношения, самобытная материальная и духовная культура мордовского народаразличного рода социально-бытовые явления, также влияющиена образование слов и новых значений;

2) внутрилингвистические причины. Это прежде всего трансформация значения слова, происходящая при расширении его сочетаемости с группой слов, которые в семантическом плане могут составить прилегающие друг к другу концентрические круги, включающие в свою орбиту данное значение. Сюда же входят изменения значений с участием словоизменения данного языка, семантические переосмысления в значении слова, различные фонетические чередования и т. д.

Эти причины тесно взаимосвязаны между собой. Иноязычные заимствования испытали в мордовских языках такие семантические изменения, которые во многом отличаются от семантических изменений, происшедших в самих языках-источниках. Сущность семантических изменений заимствований в мордовских языках сводится к следующему:

— при заимствовании слов из контактировавших языков не всегда заимствовались все их лексические значения, а брались только те значения, в которых больше всего нуждались мордовские языки в том или ином конкретном случае. Следовательно, уже с самого начала имело место определенное сужение круга значений иноязычных заимствований. Это нам представляется немаловажным обстоятельством, если принимать во внимание то, что большинству иноязычных слов присущ полисемантизм. Сужение значения наблюдается, как правило, на первом этапе заимствования, при вхождении иноязычных заимствований в мордовские языки;

— процессом, противоположным сужению, является расширение значения. Расширение выступает обычно в случаях, когда слово в новом употреблении охватывает большой круг понятий, то есть может употребляться как средство названия шире, чем раньше;

— в зависимости от ассоциативных связей, возникавших при осмыслении заимствований носителями мордовских языков, протекал процесс переноса наименований. Его основными видами являются перенос наименований по сходству признаков, перенос наименований по смежности и перенос наименований по сходству функций.

Иноязычные заимствования, семантически освоенные мордовскими языками, систематизированы нами следующим образом:

1. Заимствования, освоенные в мордовских языках без изменения семантики.

2. Заимствования, сузившие свои значения.

3. Заимствования, расширившие сферу своих значений.

4. Заимствования, в результате освоения и употребления которых в мордовских языках произошел перенос наименований.

5. Заимствования, которые в результате длительного функционирования в мордовских языках приобрели значения, не свойственные языкам-источникам.

Некоторые заимствования приобрели в мордовских языках отрицательные значения. Часть заимствований подверглась архаизации. Архаизация произошла вследствие исчезновения обозначаемых ими реалий и понятий, недостаточной их освоенности мордовскими языками и кратковременности употребления.

Подводя итог всему вышесказанному о функционировании иноязычной лексики в мордовских языках, можно констатировать следующее:

— подавляющее большинство заимствований вошло в мордовские языки как самостоятельные лексические единицы;

— заимствование иноязычной лексики в мордовских языках — это не механический процесс, проходивший насильственным путем, а процесс органического освоения и ассимилирования иноязычного материала различными способами и в различной смысловой, грамматической и фонетической степени;

— проникновение иноязычных заимствований в мордовские языки является результатом длительного сотрудничества контактировавших народов и не является односторонним, о чем свидетельствуют мордовские заимствования в диалектах татарского и русского языков;

— заимствования, проникая в язык иного грамматического строя в виде отдельных лексических элементов, неся с собой свои собственные морфологические формы и фонетические особенности, подчинялись внутренним законам развития мордовских языков и подвергались воздействию грамматических законов, приобретая новые морфологические показатели, в соответствии с нормами грамматического строя, законов фонетики и семантики мордовских языков;

— вхождение иноязычной лексики в мордовские языки привело к обогащению лексики и основного словарного фонда мордовских языков в различных сферах жизни: общественно-политической, экономической, культурной, материальной и т. д.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.И. О языковом субстрате // Ин-т языкознания: Доклады и сообщения. IX. — М., 1956. — С. 57−69.
  2. .М. Социолингвистические и лингвистические основы явления заимствования в разносистемных языках: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. -Баку, 1983.-С. 8, 19−21.
  3. Д.Н. Узуальные иноязычные вкрапления в современном русском языке: Дисс. канд.филол. наук. Ростов-на-Дону: РГУ, 1925. -198 с.
  4. В.В. Существует ли интернациональная лексика? //ВЯ. 1961. -№ 3. — С. 50−69.
  5. В.В. Лексические интернационализмы и методы их изучения // ВЯ.- 1976.-№ 6.-С. 50−63.
  6. П. О некоторых общих и отличительных чертах консонантизма в прибалтийско-финских и пермских языках // Вопросы финно-угроведения. Языкознание: Тез. докл. на XVI Всесоюз. конф. финно-угроведов. Сыктывкар, 1979.-С. 3.
  7. С.Н. Самый полный общедоступный словотолкователь: 150 000 иностранных слов, вошедших в русский язык. Изд. 10. — М., 1909. — 852 с.
  8. В.М. Англоязычные заимствования в языке и американизация японской массовой культуры // Япония: культура и общество в эпоху НТР. -М., 1986-С. 21−219.
  9. В.М. О соотношении исконных и заимствованных элементов в системе японского языка // ВЯ. 1976. — № 6. — С. 87−95.
  10. Т.Г. Заимствование и его роль в развитии и обогащениисинонимии: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Баку, 1975. -25 с.
  11. К.И. Особенности начала слова в диалектах мокшанского языка // Финно-угристика. Вып. 1. — Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1978. — С. 16−21.
  12. Ю.Д. Лексическая семантика. Т. 1. М.: Языки русской культуры, 1994.- 156 с.
  13. Н.С. Варваризмы как этап в освоении иноязычного слова // ВЯ. -1960. -№ 3.~ С. 9−16.
  14. Н.С. Варваризмы как этап в освоении иноязычного слова // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. М., 1989. — № 4. — С. 9−16.
  15. В.М. Англо-русские языковые контакты. JI., 1987. — 150 с.
  16. В.М. К истории английских слов в русском языке: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Самарканд, 1968. — 34 с.
  17. П. Вопрос балтийских заимствований // Вопросы финноугроведения. Вып. 6. — Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1975. — С. 25−30.
  18. П.А. Формирование прибалтийско-финских языков и древнейший период их развития // Вопросы этнической истории эстонского народа. -Таллин, 1956.-С. 5−46.
  19. И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Высшая школа, 1973. — 250 с.
  20. И.В. Современные лингвистические теории взаимодействия системы и среды // ВЯ. 1991. — № 3. — С. 118−124.
  21. Археология и этнография Марийского края. Древние этнические процессы Волго-Камья. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1985. — 176 с.
  22. Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1960. — 135 с.
  23. А.Ш. Языковые особенности татар западной и юго-западной части БАССР. Казань: Тат. кн. изд-во, 1961. — 128 с.
  24. Г. Х. Диалект западно-сибирских татар. -М.: Наука, 1964. 187 с.
  25. О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. — 606 с.
  26. Р.Г. К вопросу о заимствованиях в финно-угорских итюркских языках Поволжья и Приуралья // Тез. докл. итоговой научной сессии за 1970 год Инст-та языка, лит-ры и истории им. Г. Ибрагимова АН СССР. -Казань, 1971. С. 31−339.
  27. Р.Г. Общая лексика духовной культуры народов Среднего Поволжья. М.: Наука, 1981. — 46 с.
  28. Р.Г. Принципы этимологических исследований в области татарской лексики // Учен. зап. Казанск. пед. инст-та. Вып. 74. — Казань: Тат. кн. изд-во, 1970. — 26 с.
  29. Р.Г. Сравнительное исследование татарского и чувашского языков. М.: Наука, 1978. — 246 с.
  30. Р.Г. Этимологические основы лексики татарского языка: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Казань, 1970. — 25 с.
  31. Э.М. Русские заимствования в татарском языке. Казань: Изд-во. Казан, ун-та, 1966. — 367 с.
  32. Э.М. Сопоставительное изучение национального своеобразия лексических значений // Тез. докл. Казань, 1963. — 14 с.
  33. И.И. Словарь чувашского языка. Казань-Чебоксары: Чув. кн. изд-во, 1928.-78 с.
  34. Н.И. Болгары и чуваши. Казань: Типо-лит. Имп. ун-та, 1902. -132 с.
  35. Н.И. Материалы для исследований чувашского языка. Казань: Типо-лит. Имп. ун-та, 1898. — 392 с.
  36. Л.Ф. Тюркские лексические заимствования в русских говорах в Башкирии: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1975. — 25 с.
  37. K.P. Семантические изменения тюркизмов при их заимствовании // Советская тюркология. 1974. — № 1. — С. 43−53.
  38. A.M. Иноязычные выражения в составе русской фразеологии // Проблемы современной фразеологии. М., 1966. — С. 11−15.
  39. У.Ш. Звуковой строй татарского языка в связи с некоторыми другими тюркскими и финно-угорскими языками: Автореф. дисс.. д-ра филол. наук. М., 1962. — 66 с.
  40. У.Ш. Звуковой строй татарского языка. Эксперимент.-фонетич. очерк. Казань: Изд-во. Казан, ун-та, 1959. — 188 с.
  41. К.И. Исследование русских лексических заимствований в эстонском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Тарту, 1955. — 26 с.
  42. И. Венгерский язык. М.: Наука, 1951. — 363 с.
  43. А.П. Из наблюдений над развитием русского языка в последние годы. Влияние войны и революции на развитие русского языка // Учен. зап. Самарск. гос. ун-та. Вып. 2. — 1919. — 24 с.
  44. P.M. Краткий справочник по заимствованным словам и диалектной лексике коми-пермяцкого языка. Кудымкар: Коми-Перм. кн. изд-во, 1962.- 48 с.
  45. A.A. Об интернационализмах // Зб1рник фшолопчного факультету Ювського держ. ун-ту. Вип. 8. — Кшв. — 1955. — 67 с.
  46. И.Ф. Морфологические преобразования в языке как результат заимствования: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1988. — С.1−10.
  47. Ю.А. Интернациональная терминология в русском языке. М.: Учпедгиз, 1959.- 183 с.
  48. Ю.А. Из наблюдений над современной русской лексикой // Словарь. Грамматика. Текст: Сб. ст. / РАН. М., 1996. — С. 50−57.
  49. Г. Финно-угорские элементы в лексике марийского языка: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Л., 1957. — 16 с.
  50. В.П. Вопросы двуязычной лексикографии. Л.: Ленинград, ун-т, 1973.- 177с.
  51. Т.А. Билингвизм и его разновидности в системе употребления // Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972. — С. 83.
  52. М.Т. Говоры наскафтымской мордвы: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Тарту, 1966. — 25 с.
  53. .Г. Преобразование и воспроизведение семантической структуры слова при заимствовании: Автореф. дисканд. филол. наук. М., 1976. — 21 с.
  54. X. Ещё раз о завоевании северо-восточной Европы славянами и о вопросе финно-угорского субстрата в русском языке // Балто-славянские исследования 1988 1996. — М., 1997. — С. 23−29.
  55. М.С. Звуковая система и мелодическая структура федоровского диалекта эрзя-мордовского языка на территории Башкирской АССР: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Тарту. — 24 с.
  56. М.Р. Основные индивидуально-типологические варианты смешанного двуязычия у мордвы-эрзи центральных районов Башкирской АССР: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Тарту, 1978. — 25 с.
  57. Л. Язык. М.: Прогресс, 1968. — 606 с.
  58. В.А. Введение в татарское языкознание в связи с другими тюркскими языками. Казань: Татгосиздат/ Сектор учеб.-педагог. лит-ры, 1934.- 167 с.
  59. В.А. О заимствованных словах в русском языке. В «Общемкурсе русской грамматики В.А. Богородицкого». Изд. 5. М., 1935. — Гл. VII. -С. 356.
  60. Бодуэн де Куртенэ И А. О смешанном характере всех языков // Избранные труды по общему языкознанию. М., 1963. — Т.2. — С. 362−372.
  61. Бодуэн де Куртенэ И. А. Проблемы языкового родства // Избранные труды по общему языкознанию. М., 1963. -Т.2. — 390 с.
  62. C.B. Лесная полоса среднего Поволжья в эпоху средней бронзы (проблемы культурогенеза первой половины II тыс. до н. э.). Йошкар-Ола, 2006.-230 с.
  63. В.Д. О некоторых особенностях новой глагольной лексики // Новые слова и словари новых слов. Л., 1983. — С. 93−102.
  64. Р. Ф. Несколько замечаний об употреблении иностранных слов. -Киев, 1882.-45с.
  65. Д.В. О работе по мордовскому диалектологическому атласу // Революция и письменность. М.: Наука, 1936.-21 с.
  66. Д.В. Сопоставительная грамматика русского, финского и карельского языков. Петрозаводск, 1958. — 157 с.
  67. Д.В. Из истории мордовского вокализма. Сборник Советское языкознание. Т. 3. — Л.: Наука, 1983. — 46 с.
  68. Д.В. Историческая грамматика эрзянского языка. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1953. — 272 с.
  69. Д.В. Мордовская система фонем // Записки МНИИЯК. № 2. -Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1941. — 53 с.
  70. Т. «К вопросу о русско-мордовских языковых соприкосновениях». Бюллетень ЛОИКФУН, вып. 1. Л., 1930. — 49 с.
  71. P.A. История слов в истории общества. М.: Просвещение, 1971. — 253 с.
  72. P.A. Об основном словарном фонде и словарном составе языка. Стенограмма публичной лекции. Л., 1952. — 31 с.
  73. P.A. Сравнительно-семасиологические исследования. M.: Изд-во МГУ, 1963.-302 с.
  74. Р.Н. Моносемия и полисемия в лексической системе языка// Лексикология мордовских языков. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1963. — С. 34−44.
  75. С. К. Заимствованные слова и их значение для развития языка.// Русский диалектологический вестник. Тип. М. Земкевича. -Варшава, 1866. 16 с.
  76. Л.Р. Латышские заимствования в эстонском языке: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Тарту, 1976. — 19 с.
  77. У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. Вып. VI. -М., 1972.-С. 25−60.
  78. У. Языковые контакты. Пер. с англ. Кшв: Вища школа, 1979. -263 с.
  79. Л. А., Червинский П. П. Познавательная функция лингвистической терминологии // Филологические науки/ НДВШ. — М., 1985. -№ 3. — С. 72−76.
  80. К. Финно-угорская транскрипция в историческом аспекте и в сопоставлении с международным фонетическим алфавитом. Таллин, 1966. — 76 с.
  81. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Изд-е. 4. — М., 1990. — 248 с.
  82. М.П. Славяно-финские культурные отношения по данным языка // Известия общества археологии, истории и этнографии при Казанском ун-те. -Вып.1. Казань, 1790. -Т.8. — 43 с.
  83. Взаимодействие культур в среднем Поволжье в древности и средневековье/ науч. ред.: Т. Б. Никитина, Б. С. Соловьев. Йошкар-Ола: MAP НИИЯЛИ, 2004. -160 с.
  84. Взаимодействие лингвистических ареалов // Теория, методика и источники исследования / М. А. Бородина, C.B. Смирницкая, Ю. К. Кузьменко и др. Л.:
  85. Наука, Лен. отделение АН СССР, 1980. 146 с.
  86. В.В. Основные типы лексических значений слова. М., 1953. -№ 5. — с.3−29.
  87. Е.В. Проблема акцентологического освоения иноязычной лексики: Автореф. дисс. канд. филол. наук. СПб., 1999. — 25 с.
  88. В.И. Древнейшая мордва: Учеб. пособие / В. И. Вихляев. -Саранск: Изд-во Мордов. Ун-та, 2003. 80 с.
  89. В.И. Древняя мордва Присурья и Примокшанья: Учебное пособие. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1977. — 97 с.
  90. В.И. Происхождение древнемордовской культуры / В.И. Вихляев- науч. ред.: Г. А. Федоров-Давылов и др. Саранск: Тип. «Краен. Окт.», 2000. — 132 с.
  91. С.С., Сенько Е. В. Неологизмы и внутренние стимулы языкового развития // Новые слова и словари новых слов. Л., 1983. — С. 44.
  92. Вопросы этнической истории мордовского народа. Вып. 1. — Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1960. — 218 с.
  93. Вопросы этногенеза тюркоязычных народов Среднего Поволжья/ Отв. ред. Халиков А. Х. Казань: Тат. кн. изд-во, 1976. — 293 с.
  94. О. В. Финно-угорский субстрат в русском языке. Свердловск, 1990.- 196 с.
  95. Всемирная история. Т. 1. М., 1960. — 480 с.
  96. Э.Э. Терминология родства в прибалтийско-финских языках: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Тарту, 1954. — 23 с.
  97. . К проблематике смешения языков // Новое в лингвистике.
  98. Вып. 6- Языковые контакты. М., 1972. — С. 94−111.
  99. H.A. Семантико-стнлнстические сдвиги в заимствованной лексике: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Новосибирск, 1972. — 22 с.
  100. P.C. Татарский язык. Казань: Тат. кн. изд-во, 1960. — 251с.
  101. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М.: Международные отношения, 1974. — 78 с.
  102. Гак В. Г. Языковые преобразования. М.: Языки русской культуры, 1988. -218 с.
  103. И.С. Историческая грамматика марийского языка. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во. 1964. — 348 с.
  104. И.С. Некоторые вопросы контактирования языков. СФУ. Таллин, 1977.-С. 36−41.
  105. П.Г. Интернационализмы как фактор сближения лексики неблизкородственных языков: Дисс. канд. филол. наук. Кишинев, 1989. — 232 с.
  106. Т.М. Кипчакские языки Урало-Поволжья. М.: Наука, 1979. — 303 с.
  107. Т.М. Структурно-семантический глоссарий Урало-Поволжских языков. Уфа: Изд-во. БГУ, 1979. — 80 с.
  108. Гасанов Бахшали Сары Оглы. Процесс заимствования и особенности освоения заимствованных слов в языке (На материалах тюркских лексических элементов в немецком языке): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Баку, 1975.-42 с.
  109. В.Ф., Халиков А. Ф. Ранние болгары на Волге. М.: Наука, 1964. -201 с.
  110. Ю. Р. О закономерностях изменений словарного состава русского языка в советскую эпоху. «X звггно-наукова ceci Харювського держ. пед. шту». Харьков, 1955. — 127 с.
  111. В. Исследования по сравнительно-историческому языкознанию. -М., 1958.-246 с.
  112. A.C. Читая новый Этимологический словарь русского языка // Этимолог, иссл-я. Вып. 6. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1968. — С. 63−69.
  113. A.C., Муллонен И. И., Мамонтова H.H. К проблеме этнической истории прибалтийско-финских народов // Севернорусские говоры. Вып.6. -СПб, 1995.-C.3−13.
  114. Д. Иллюстрированный словарь иностранных слов с указанием ударений. М, 1914. — 238 с.
  115. К.С. Вариантность слова и языковая норма. JL: Наука, 1978. -217 с.
  116. Ф.И. Историческое развитие лексики марийского языка. -Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1985. 216 с.
  117. Ф.И. О татарских лексических заимствованиях марийского языка// Вопросы марийского языкознания. Вып. 3. — Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1973.-С. 28−42.
  118. Ф.И. Этимологический словарь марийского языка. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1979. — 347 с.
  119. Ф.И. Этимологический словарь марийского языка. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1983.-389 с.
  120. .В. К вопросу о типах и формах взаимовлияния языков // Доклады и сообщения Ин-та языкознания АН СССР". Вып. 2. — М, 1952. — 88 с.
  121. Н. М. Роль предметного суффикса -к(а) в освоении иноязычных заимствований. «Доповщ1 та повщомлення Льв1вського держ. пед. i -ту. Сер1я филолопчна». Вип. 2. — Лыв, 1956. — 117 с.
  122. Я.К. Областные великорусские слова финского происхождения.
  123. Материалы для сравнительного объяснительного словаря и грамматики. Ч. 1. -СПб., 1854.- 134 с.
  124. В. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. — 236 с.
  125. М.М. Понятие системы в синхронии и диахронии // ВЯ. 1962. -№ 4-С. 25−35.
  126. В.П. Функционирование и семантическая эволюция тюркизмов: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М&bdquo- 1963. — 25 с.
  127. М.Г. Англоязычные заимствования в русском языке (XIX-XX век): Автореф. дисс. канд. филол. наук. Краснодар, 1998. — 26 с.
  128. Г. К. Методика словарного заимствования. // Уч. зап. Ин-та языка и лит-ры РАНИОН.-М., 1931. Т.4. — С. 58−70.
  129. Н.К. Строй тюркских языков // (Избр. труды). М.: Изд-во. вост. лит-ры., 1962.-607 с.
  130. Л.В. К этимологическому исследованию тюркской лексики// Лексика и морфология тюркских языков. Новосибирск: Изд-во Новосиб. унта, 1982.-С. 15−28.
  131. И.Г. История лексики тюркского происхождения в древнерусском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1966. — 24 с.
  132. И.Г. Проблемы изучения булгарских лексических элементов в славянских языках: Автореф. дисс. д-ра. филол. наук. М., 1974. — 37 с.
  133. Т.Г., Суханова B.C. Об усвоении прибалтийско-финских заимствований в русских народных говорах Карелии // Учен. зап. Петрозавод. ун-та. -Вып.7. Петрозаводск, 1966. — Т. 14. — С.86−93.
  134. Т.Г., Суханова B.C. Прибалтийско-финские заимствования в русских народных говорах Карелии // Вопросы финно-угорского языкознания. Вып. 3. -М, 1965.-С. 194−201.
  135. И.А. Заимствования в русском языке. (Slavia). М., 1965. — № 3.- С. 37−42.
  136. М.Е. Мордва Татреспублики// Оттиск из сборника: Материалы по изучению Татарстана. Вып. 2. — Казань, 1925. — С. 179−196.
  137. В.Г. Введение в изучение чувашского языка. М.: Центр, изд-во народов СССР, 1930, — 196 с.
  138. О.П. Семантические процессы в лексике. Деидеологизация лексики. Русский язык конца 20 столетия (1985−1995). М., 1996. — С. 36−39.
  139. Г. И. Ареальные исследования по восточным финно-угорским языкам (эрзя-мордовский язык). М.: Наука, 1984. — 268 с.
  140. Г. И. Северо-западные говоры эрзя-мордовского языка: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1967. — 29 с.
  141. Л.П. Освоение заимствованных слов русским языком// Учен. зап. Казахск. гос. ун-та. Алма-Ата, 1957. — Т. 25. — С. 79−87.
  142. Л.П. Сущность лексического заимствования и основные признаки освоения заимствованных слов: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Алма-Ата, 1959.-21 с.
  143. В.М. Язык и культура в России XVIII века. М.: Языки русской культуры, 1996. — С. 47−62.
  144. В.М. История немецкого языка. § 15 Национальный язык и диалекты. М., 1948. — С. 82.
  145. Н.Г. Вепско-русские языковые связи // Прибалтийско-финское языкознание. Л., 1994. — С.83−99.
  146. В.А. Семасиология. М.: Изд-во МГУ, 1957. — 322 с.
  147. А.Л., Монахов П. Ф. Сравнительная типология немецкого и русского языков. М.: Просвещение, 1983. — 267 с.
  148. В.Е. Языковые контакты и изменения в грамматическом строе языков // Прибалтийско-финское языкознание. Л., 1971. — С. 33−37.
  149. A.A. Заимствование иноязычной лексики и ее освоение: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Киев, 1981. — 24 с.
  150. И.Г. Происхождение и развитие финно-угорских народов и языков // Туныктышо (Учитель). 2001. — № 1. — С. 28−40.
  151. Е.А. Русские заимствования в ижемском диалекте коми языка: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Тарту, 1973. — 19 с.
  152. Ф.Ф. Лексические параллели в терминах пчеловодства у тюркских и финно-угорских языков народов Поволжья и Приуралья// Вопросы финно-угроведения. Вып. VI. — Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1975. — 149 с.
  153. А.Н. К вопросу о финских словах в русском языке // Изв. ОАИЭ, т. XXXIV. Вып. 1,2. — Казань, 1928.
  154. Н.И. Татарские лексические заимствования и их типы// Вопросы грамматики и лексикологии. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1960. — С. 127−148.
  155. Историческое развитие лексики тюркских языков. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1961.-467 с.
  156. История Марийской АССР. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1986. — Т. 1. -642 с.
  157. Д.Е. Истоки финно-угорского родства / Под ред. И. С. Галкина. -Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1979 116 с.
  158. Д.Е., Патрушев Г. С. Современный марийский язык. Лексикология. Йошкар-Ола: Маркнигоиздат, 1972. — 320 с.
  159. Н.М. История государства Российского. М.: Изд-во Эксмо, 2002. -С. 574−579.
  160. Е.Ф. К вопросу об употреблении иностранных слов в русскомязыке. Варшава, 1910.
  161. С.О. Язык, война и революция. Берлин, 1923.
  162. В. О хронологии славяно-финских лексических отношений // Scando-Slavica. Т. IV. — Copenhagen, 1958.-С. 127−136.
  163. В.О. Курс русской истории. -4.1. // Соч: в 9 т. М., 1987.
  164. Е.Г. Иноязычная лексика в произведениях Н.М. Карамзина. (Материалы и исследование по лексике русского языка XVIII века. Отв. ред. Ю.С. Сорокин). М.-Л., 1965. — С.8.
  165. А.П. Чуваши и болгары по данным Ахмеда-ибн-Фадлана. -Чебоксары: Чув. кн. изд-во, 1954 116 с.
  166. В.И. Расселение мордвы (исторический очерк) // Вопросы этнической истории мордовского народа. М., 1960. — С. 5−63.
  167. В.В. Фонетические условия заонежского «яканья» // Русские говоры. М., 1975. — С. 53 — 58.
  168. М.Н. К вопросу о заимствованиях в мордовских языках// Записки НИИ при Совете Министров МАССР. Вып. 5. — Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1946 — 128 с.
  169. Ф.Е. Опыты объяснения заимствованных слов в русском языке // Изв. Академии наук. Сер. VI. — T. I — М., 1907. — № 17. — С. 23−28.
  170. В.Г. Языковой вкус эпохи. М.: Педагогика, 1994. — С. 8−25,29.
  171. Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца XX столетия (1985−1995). М.: Языки русской культуры, 1996. — С. 147 — 154.
  172. Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. М.: Наука, 1968.- 153 с.
  173. Л.П. Ступени морфемной членимости иноязычных слов // Развитие современного русского языка. М., 1972. — С. 227−231.
  174. JI.П. Этапы освоения иноязычного слова // РЯШ, 1991. № 2. — С. 74−78.
  175. Л.А. Тюркизмы в диалектной лексике русского языка. -Пятигорск: Изд. Пятигор. ин-та, 1967. 66 с.
  176. А. Тюркские элементы в топонимии МАССР// Материалы республиканской конференции СНО, 1970. Вып. IV. — Психология. Финно-угорские языки. — Тарту: Изд-во Тарт. ун-та, 1977. — С. 18−24.
  177. П.С. К вопросу о сказуемостном употреблении причастий и деепричастий в русских говорах // Материалы и исследования по русской диалектологии. Т. 3. — М.-Л., 1949. — С. 59−83.
  178. А.И. О русско-финских межъязыковых контактах. Л., 1982. -246 с.
  179. А.Н. Русские лексические заимствования в Красноуфимском говоре // Вопросы марийского языка. Йошкар-Ола, 1978. — С. 51−58.
  180. Т.И. Словарь областного олонецкого наречия в его бытовом и этнографическом применении. СПб., 1898.
  181. А. Эстонский язык // Языки мира. Уральские языки. М., 1993. -С. 115−134.
  182. М., Валк X., Вахтре Л. Очерки истории эстонского народа. Таллинн, 1992.- 156 с.
  183. .А. Об одной славяно-балто-финской изоглоссе. Л., 1963. — 96 с.
  184. А. А. Иноязычные вкрапления в русскую речь // Вопросы культуры речи. Вып. 4. — М., 1963. — С. 61−69.
  185. П.Н. Украинско-венгерские межязыковые контакты. Ужгород: Изд-во Ужгород, ун-та, 1971. — 187 с.
  186. Н.М. Лексико-семантическая характеристика терминовлексикологии(на материале терминосистемпроисхождения и развития словарного состава). КД. — Ростов-на-Дону: РГУ, 1990. — 216 с.
  187. Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М., 1982. — С. 152.
  188. Г. В. Марийские заимствования в чувашском языке. Чебоксары: Чув. кн. изд-во, 1974. — 281 с.
  189. В. И. Из словарного состава пермских языков // ВЯ. 1953. — № 5. -С. 58−69.
  190. В.И. О некоторых иранских заимствованиях в пермских языках // Известия АН, — М.-Л., 1951. С. 76 -89.
  191. В.И. Пермско-иранские языковые контакты //ВЯ. 1975. — № 3. -С. 84−97.
  192. М.К. Историческая география России в связи с колонизацией. -М., 1909.-217 с.
  193. М. П. К вопросу о сущности лексического заимствования // Учен, зап. МГПИИЯ. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1967. — т. 37. — С. 196,211,235.
  194. К.Е. Историко-сопоставительная морфология финно-угорских языков. М., 1979. — 256 с.
  195. К.Е. Участие заимствованных элементов в развитии форм степеней сравнения в финно-угорских языках // Советское финно-угроведе-ние. Таллин, 1978. — № 2. — С. 6−14.
  196. М. М. К проблеме так называемой «интернациональной» лексики// ВЯ. № 1. — С. 44−59.
  197. С.Е. Памятники древней тюркской письменности // Тексты и исследования. М.- Л.: Наука, 1951. — 746 с.
  198. H.H., Муллонен И. И. Прибалтийско-финская географическая лексика Карелии. Петрозаводск, 1991. — 257 с.
  199. В. О говоре северо-восточной части Пудожского уезда // Изв. отд. русского языка и словесности. 1914. — Том 19. — Кн. 4. — Пгр., 1915а. — С.143.173.
  200. В. Заметки о говоре Никольского уезда // Изв. отд. русского языка и словесности, 1914.-Том 19.-Кн. 4.-Пгр., 19 156.-С. 201−216.
  201. E.JI. О влиянии русского языка на синтаксис и семантику падежей ливвиковского диалекта карельского языка // Прибалтийско-финское языкознание. Петрозаводск, 1991. — С. 29−32.
  202. . Словарь лингвистических терминов. М., 1960. — С. 140.
  203. А.К. Из истории изучения субстратной топонимики Русского Севера// Вопросы топономастики. Вып.5. — Свердловск, 1971. — С.7 — 34.
  204. А.К. Финно-угорские заимствования в русских говорах Северного Урала// Учен. зап. Уральск, ун-та. Вып. 32. — Свердловск, 1959. — 147 с.
  205. Матвеева-Исаева Л.В. О заимствованных словах. // Учен. зап. Ленинградского гос. пед. ин-та им. Герцена, 1953. Т. 92.
  206. Л.Г. Некоторые наблюдения над лексикой мишарских говоров (к мишаро-мордовским взаимосвязям) // Вопросы лексикологии и лексикографии татарского языка. Казань: Тат. кн. изд-во, 1976. — С. 42−53.
  207. Л.Г. Опыт исследования тюркских диалектов. Мишарский диалект татарского языка. М.: Наука, 1978. — 269 с.
  208. А. Основные особенности германской группы языков. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1952. — 68 с.
  209. H.A. Новгородские грамоты на бересте как источник для исторического изучения прибалтийско-финских языков // Вопросы финно-угорского языкознания. М.-Л., 1964. — С. 193−204.
  210. Х.А. О результатах исследования городищ в Эстонской ССР // Древние поселения и городища. Таллин, 1955. — С.88 — 95.
  211. Мордва // Хрестоматия по истории Среднего Поволжья. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1976. — 216 с.
  212. Мордовский сборник // Учен. зап. Саратов. Гос. ун-та. Вып. III. -Педагогический факультет. — Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1930. — Т.З.- 88 с.
  213. M.B. Мордовско-эстонские лексические отношения: Дисс.. канд. филол. наук. Тарту, 230 с.
  214. М.В. Факторы возникновения и развития семантических изменений в лексике// Основные тенденции развития финно-угорских языков: Межвуз. сб. науч. тр. Саранск: Изд-во Мордов. гос. .ун-та, 1985. — С. 34−46.
  215. М. О влиянии синтаксического строя русского языка на вепсский язык // Прибалтийско-финское языкознание. Л., 1967. — С. 39−43.
  216. K.M. Лексика тюркских языков в сравнительном освещении: (Западно-кипчакская группа). М.: Наука, 1975. — 216 с.
  217. М. Отражение русско-эстонских отношений в лексике южноэстонских диалектов: Автореф. диссканд.филол. наук. Таллин, 1954. — 24 с.
  218. X. Культурные взаимосвязи мордовского и татарского народа по данным этнографии // Этногенез мордовского народа. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1965. — 165 с.
  219. Ш. Ф. Основные этапы происхождения и этнической истории татарской народности // МКАЭН Тр. УШ-Казань, 1968. Т.2. — С. 53−56.
  220. Ю.Г. Татары-крящены (Историко-этнографическое исследование материальной культуры). М.: Наука, 1977. — 184 с.
  221. С.А. Лексика прибалтийско-финского происхождения в севернорусских говорах (лингвогеографический аспект) // Славянское языкознание. XII Международный съезд славистов: доклады российской делегации.-М., 1998.-С. 430−441.
  222. С.А. Прибалтийско-финский лексический субстрат в русских говорах Северо-Запада и методы его изучения // Материалы XXVIII межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов. Вып.4. — СПб. — С.5 — 7.
  223. Р.Ш. Русские заимствования в удмуртском языке: Дисс.. докт. филол. наук. Ижевск, 1999. — 313 с.
  224. В.В. К истокам марийского искусства / В. В. Никитин, Т.Б.
  225. Никитина- MAP НИИ ЯЛИб НПУ по охране памятников. Йошкар- Ола, 2004. -154 с.
  226. В.В. Каменный век Марийского края / В.В. Никитин- науч. ред. Г. А. Архипов- MAP НИИЯЛИ им. В. М. Васильева. Йошкар- Ола, 1996. — 180 с.
  227. Т.Б., Соловьев Б. С. Взаимодействие культур в Среднем Поволжье в древности и средневековье. Йошкар-Ола, 2004. — 160 с.
  228. Н.В. Культура использования заимствованных слов в функциональных разновидностях языка // Культура русской речи и эффективность общения. М.: Наука, 1996. — с.375 — 397.
  229. И. И. Иноземные элементы в русском языке. История проникновения слов в русский язык. Киев, 1915. — 136 с.
  230. С. И. Об изменениях словарного состава русского языка // ВЯ. -1953,-№ 2.-С. 71−84.
  231. И. М. Введение в иранскую филологию. М., 1960. — 358с. Оранский И. М. Иранские языки в историческом освещении. — М., 1979. -380 с.
  232. И. М. Иранские языки. М., 1963. — 450с.
  233. В.Г. О возникновении иноязычных элементов в структуре языка // Ин-т языкознания. Докл. и сооб. Вып. IX. (Дискуссия о субстрате) — М., 1956. -С. 78−84.
  234. Основы финно-угорского языкознания // Прибалтийско-финские, саамский и мордовские языки. М., 1975. — С. 72−78.
  235. Основы финно-угорского языкознания// Прибалтийско-финские, саамские и мордовские языки. М.: Наука, 1975. — 372 с.
  236. Очерки мордовских диалектов/ Под ред. Коляденкова М. Н. Т.З. -Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1961. — 363 с.
  237. Г. С. Основные пути обогащения словарного состава марийского языка: Дисс. докт. филол. наук. Л., 1955. — 280 с.
  238. Г. С. Русские лексические заимствования в марийском языке //
  239. Вопросы теории и методики изучения русского языка. Вып. III. Йошкар-Ола, 1964.-С. 77−90.
  240. Г. Принципы истории языка. Пер. с нем. -М., 1960. 510 с. Пенгитов Н. Т. Тюркизмы в марийском языке// Марий Эл. -Краснококшайск, 1957. — № 1−3. -С. 95−107. Пименов В. В. Вепсы. — М., 1965. — 134 с.
  241. . А. Основы семасиологии. Минск: Высшая школа, 1984. -С. 267.
  242. Повесть временных лет. М., 1950.
  243. A.A. Севернорусские словарные заимствования из финского языка // Варшавские универс. известия. Варшава, 1904. — Вып. 4. — С. 1−72.
  244. А.О. Словарь областного архангельского наречия в его бытовом и этнографическом применении. СПб., 1885.
  245. М.М. Избранные работы по языкознанию. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1959.-357 с.
  246. Е. Д. Статьи по общему языкознанию. М., 1968. — 117 с. Попов А. И. Из истории лексики языков Восточной Европы. — JL, 1957. Попов А. И. Географические названия (введение в топонимику). — M.-JL, 1965.-246 с.
  247. А.И. К вопросу о древнейших лексических связях между прибалтийскими финнами и славянами // Советское финно-угроведение. -Таллин, 1972. № 2. — С.85 — 89.
  248. Н.И. Чуваши и их соседи. М.: Наука, 1927. — 72 с. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. — M.-JL, 1941. — Т. 4. Проблемы ареальных контактов и социолингвистика// Сб. статей АН СССР. -Л.: Наука ЛО, 1978.-234 с.
  249. В. С. Иранские языки.//В: Языки народов СССР.
  250. Индоевропейские языки. М., 1966. — 540с.
  251. В.Ю. Языковые контакты. JL: Наука JIO, 1972. — 107 с. Романеев Ю. А. К вопросу о морфологической адаптации заимствований. «Studia Slavika». Budapest, 1965. — Т. XI — 1965. — С. 11−21.
  252. Рот А.Ш. Венгерско-восточнославянские языковые контакты. Ужгород, 1968.- 170 с.
  253. Е.А. Финно-угорские племена в составе Древней Руси. СПб., 1997.- 186 с.
  254. А.А. Русские заимствования в марийском языке. Йошкар-Ола, 1969.- 130 с.
  255. И.В. Влияние прибалтийско-финских языков на севернорусские говоры поморов Карелии: Автореф. дисс. канд. филол. наук. -М., 1966.
  256. У. Прабалтийские заимствования прибалтийско-финских языков с точки зрения археологии // Балто-славянские исследования 1988−1996. М., 1997.-С. 81−90.
  257. М.Г. Мордовско-татарские отношения// Этногенез мордовского народа. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1965. — С. 64−79.
  258. М.Г. Распад Золотой Орды. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1978.-276 с.
  259. В.В. Расселение славян в V—VII вв.еках // Очерки истории культуры славян. М., 1996. — С. 56−115.
  260. A.M. Язык революционной эпохи. М., 1928. — 148 с. Сендровец Е. М. О месте экстралингвистических факторов в изучении заимствований // Вестник МГУ. — М., 1989. — № 4. — С. 16 — 22.
  261. Сенкевич-Гудкова В.В. Прибалтийско-финские заимствования-синонимы в русских говорах Карелии // Учён. зап. Ленингр. пед. ин-та, 1965. Т. 257. — С. 153−161.
  262. Е.В. Лексические заимствования в социолингвистическом аспекте// Актуальные проблемы филологии в вузе и школе. -Тверь, 1994. С. 53−54.
  263. .А. О взаимодействии языков // Вопросы языкознания. -М., 1955.-№ 1.-С. 7−25.
  264. .А. Проблема субстрата // Ин-т языкознания. Доклады и сообщения. IX. — М., 1956. /Дискуссия о субстрате/. — С. 33−56.
  265. .А. Об одном тюркизме в финно-угорских языках Волго-Камья // Советское финно-угроведение. Таллин, 1971. — № 3. — С. 14
  266. В.И. Родительный принадлежности с предлогом у в восточнославянских языках // Славянский сборник. Вып. 2. — Воронеж, 1958. -С. 33−46.
  267. А.И. Русские заимствованные слова. Литографированный курс лекций. СПб., 1891.
  268. П.Д. Условия возникновения древнемордовского археологического комплекса или древнемордовской культуры// Вопросы истории и археологии Мордовской АССР. Саранск: Мордов. кн. изд-во. — С. 86−94.
  269. А. В. Заимствование слов и практическая транскрипция. М., 1962.-256 с.
  270. А. В. Ударение в заимствованных словах в современном русском языке. -М.: Наука, 1968. 260 с.
  271. А. Е. Экзотическая" лексика// Научные доклады высшей школы. Филологические науки. М., 1958. — № 2. — С. 50−54.
  272. И.В. Заимствованная лексика в удмуртском языке. Ижевск: Удм. кн. изд-во, 1982. — 218 с.
  273. И.В. Об исторических связях удмуртов с другими народами по данным языка// Материалы по этногенезу удмуртов. Ижевск: Удм. кн. изд-во, 1982.-С. 48−50.
  274. И.В. Удмуртско-тюркские языковые контакты. Ижевск: Удм. кн. изд-во, 1982.- 121 с.
  275. В. О внешних контактах уральских языков // Новое в лингвистике. -Вып. 6. М., 1972. — С. 419−446.
  276. Э.Р. О методах и источниках сравнительно-исторических исследований тюркских языков// Советская тюркология. -М., 1973. № 5. — С. 119−124.
  277. Теория и практика этимологических исследований// Сб. статей АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1985. — 197 с.
  278. Г. Г. Фонетико-орфографическая адаптация новой лексики английского происхождения в русском языке 80−90 годов // Актуальные проблемы филологии в вузе и школе. Тверь. — 1993. — С.32 — 33.
  279. Г. Г. Фонетико-орфографическое освоение новых заимствованных слов: Дисс. канд. филол. наук. Л., 1985. — 256 с. Толстов С. П. Древний Хорезм. — М., 1948. — 350 с.
  280. В.Н., Трубачёв О. Н. Лингвистический анализ гидронимов Верхнего Поднепровья. М., 1962. — 379 с.
  281. П.Н. Финно-угры, балты и славяне на Днепре и Волге. М.-Л., Труды по общему языкознанию, 1963. С. 362 — 372.
  282. В.И. О группировке русских говоров на Верхней Каме // Очерки по русскому языку. Киров, 1962. — С. 54−67.
  283. Н.С. Мысли об индоевропейской проблеме // ВЯ. 1958. — № 1. -67 с.
  284. Л.И. Эрзянские говоры верховьев рек Черемшана, Шешмы и Кучуя на территории Татарской АССР: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. -Тарту. -21 с.
  285. М. Древние контакты населения Руси в свете исследования языка.-М., 1928.-59с.
  286. М. Р. Греко-славянские этюды. Ч. Ш. Греческие заимствования врусском языке. СПб., 1909. — С. 3−12.
  287. М.В. Славяне, мордва и анты (К вопросу о языковых связях). -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1976. 108 с.
  288. М.Р. Булгарскнй язык и его отношение к некоторым финно-угорским языкам// Советское финноугроведение. -М., 1968. № 1. — С. 53−66.
  289. М.Р. Исторические связи чувашского языка с волжскими и пермскими языками. Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во, 1967 — 325 с.
  290. М.Р. Исторические связи чувашского языка с языками финно-угров Поволжья и Перми. Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во. — 275 с.
  291. М.Р. Чувашско-марийские связи в историческом освещении: Автореф. дисс. д-ра филол. наук. Чебоксары, 1969 — 38 с.
  292. А.П. К вопросу мордовско-тюркских языковых контактов// Этногенез мордовского народа. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1965. — С. 331−352.
  293. А.П. Мордовские языки и диалекты// Вопросы этнической истории мордовского народа. -М.: Наука, 1960 С. 63−82.
  294. А.П. Мордовские языки// Основы финно-угорского языкознания/ Прибалтийско-финские, саамские и мордовские языки. М.: Наука, 1975.-С. 238−245.
  295. Ф.П. Образование языка восточных славян. M.-JI., 1962.
  296. Г. Об английских заимствованиях в русском языке // РЯШ. 1968. -№ 3. -С.76−78.
  297. Г. А. Этнонимия «Повести временных лет». 1979. — 78 с.
  298. П. Уральские языки и народы. М., 1985. — 184 с.
  299. JI. Развитие и структура финского языка: Лексикология, синтаксис. М.: Наука, 1955. — 4.2. — 386 с.
  300. А.Х. У истоков финно-угорских народов // Происхождение марийского народа. Йошкар-Ола, 1967. — 31 с.
  301. А.Х. Происхождение татар Поволжья и Приуралья. Казань, 1978.-160 с.
  302. В. Суффиксы образования глаголов в мордовских языках (общемордовские суффиксы): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Таллин, 1955.- 24 с.
  303. Э. Лингвистика и языковое планирование // Новое в лингвистике. -Вып. VII. М., 1975. — С.441−472.
  304. Э. Процесс заимствования // Новое в лингвистике. Вып. VI. — М., 1972. — С.344−382.
  305. Э. Языковые контакты // Новое в лингвистике. Вып. VI. — М., 1972. -С.61 — 80.
  306. B.C. Пассивные конструкции // Типология пассивных конструкций: Диатезы и залоги. Л., 1974. — С.5 — 45.
  307. Р.М. Краткий очерк истории русской лексикографии. М., 1958. — С. 67.
  308. Д. В. Мордовские языки глазами ученого-лингвиста- Саранск: Тип. «Красный Октябрь», 2000.-315 с.
  309. Д.В. Взгляд лингвиста на лексико-фонетические особенности шокшанского диалекта эрзя-мордовского языка // Мордовские языки глазами ученого-лингвиста. Саранск: Тип. «Красный Октябрь», 2000. — С. 36−40.
  310. Д.В. Мордовские языки// Мордва: Историко-этнографические очерки. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1981. — С. 50−57.
  311. Д.В. Фонетика эрзянских диалектов (учебное пособие) -Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1979. 118с.
  312. Д.В. Эрзянь кельсэ кой-кона валтнэнь чачомадост// Сятко. -Саранск, 1987. № 4. — С. 70−71.
  313. Д.В. Этимологической заметкат. Кодамо кельстэ саевсть кой-кона валтнэ ды кода сынь полавтневить// Сятко. Саранск, 1956. — № 2. — С. 69−72.
  314. Д.В., Мосин M.B. Эрзянь келень нурькине этимологической словарь. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1977 — 129 с.
  315. Н.Ф. Пути развития словарного состава мордовских языков// Материалы научной сессии по вопросам мордовского языкознания. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1955. — 4.1. -С. 88−130.
  316. Ю.И. Вопросы истории лексики Белозерья // Очерки по лексике севернорусских говоров. Вологда, 1975. — С. 3−187.
  317. М.Н. Заимствованная лексика русского языка конца XX века (1986−1996) на материале публицистики: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 1997. — 28 с.
  318. В.Н. Опыт выделения этнокультурных ареалов в СевероВосточной Европе и Северной Азии // Происхождение аборигенов и их языков. -Томск, 1960.- 115 с.
  319. Н.М. Изменения в морфологической структуре слова // РЯШ. -1959.-№ 4.- С. 6−12.
  320. A.A. Мордовский этнографический сборник.- СПб., 1910. 878 с.
  321. A.A. К вопросу о финно-кельтских и финно-славянских языковых отношениях // Изв. АН, 1911. № 9. — 10 с.
  322. A.A. Введение в курс истории русского языка. Ч. 1. Петроград, 1916.-132 с.
  323. A.A. Отчёт о поездке в Олонецкую губернию летом 1886 г. / Академик А. А. Шахматов. Сборник статей и материалов// Тр. Комиссии по истории АН СССР. Вып. III. — М.-Л., 1947. — С 453−455.
  324. О.Б. К проблеме классификации заимствованной лексики // ВЯ. -1961.-№ 53−58. -29−47.
  325. Т.М. Формирование лексики мордовских языков. История лексики. Языковые контакты Саранск: Изд-во МГУ, 1989 — 92с.
  326. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.- 180 с.
  327. Д.Н. Семантическая структура слова. М.: Наука, 1971 — 116 с.
  328. В.К. Финно-угорско-тюркско-русские этимологии// Публикации отделения структурной и прикладной лингвистики (филол. факультет Московского ун-та). Вып. 4. — 1970. — С. 279−283.
  329. ШтакельбергП.11 Ирано-финские лексические отношения. М., 1893.-150 с.
  330. AM. Сравнительная фонетика тюркских языков. -М: Наука, 1970. 293 с.
  331. Эндюковский А. К вопросу о русских заимствованиях в мордовских языках// Учен, записки Саратов, гос. ун-та. Вып. 3. — 1930 г. — T.VIII. — 173 е./
  332. P.A. Опыт исследования заимствований. Тюркизмы в русском языке сравнительно с другими славянскими языками. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1982.- 189 с.
  333. P.A. Тюркизмы в русском языке. Казань: Тат. кн. изд-во, 1984. — 261 с.
  334. Языки народов СССР. В 5 т. Т. 3.- Финно-угорские и самодийские языки. М.: Наука, 1966.-438 с.
  335. Языки народов СССР: В 5 т. Т. 2.- Тюркские языки. — М.: Наука, 1966. — 456 с.
  336. Р.О. К характеристике евразийского языкового союза. Париж. -1931.-96 с.
  337. Ahlqvist А. Die Kulturworter der westfinischen Sprachen. Helsingfors, 1875.
  338. Ariste P. Laanemere keelte kujunemeine ja vanem arenemisjark. In: Harri MooraHrsg., Eesti rahva etnilisest ajaloost. Tallin, 1956. — 5−23.
  339. Ariste P. Keelekontaktid. Eesti keele kontakte teiste keeltega. Tallinn, 1981.
  340. Beke O. Turkische Einflusse in der Syntas finnisch-ugrischer Sprachen. «Keleti szemle», 15.-Budapest, 1915.
  341. Beke O. Zur Lautgeschichte der tschuwaschischen Lehnworter im Tscheremissischen. «Finnisch-ugrische Forschungen», 23. — Helsinki, 1935
  342. Budruss G. Nochmals zur Stellung der Nuristan-Sprashen des afghanischen
  343. Hindukusch. In: MSS 36: 19−38. Helsinki, 1977
  344. Burrow T. Joki A., Uralier und Indogermanen Kratylos 21, 1976. Burrow T. The Sanskrit Language. Glasgow, 1955.
  345. Collinder B. Comparative grammar of the Uralic Languages. Stockholm, 1960. -416 p.
  346. Collinder B. Hat das Uralische Verwandte? Eine sprachvergleichende Untersuchung. AUU 1:4, — Uppsala, 1965.
  347. Decsy Cy. Einfuhrung in die finnisch-ugrische Sprachwissenschaft. -Wiesbaden, 1965.
  348. Dingley J. Imeti in the Laurentian Redaction of the Primary Chronicle // UCLA Slavic Studies, New Series. Vol. II. The Language and Verse of Russia. — Moscow, 1995.-P. 80−87.
  349. Doerfer G. Turkische und Mongolische Elemente im Neupersischen. Donner K. Zu den altesten Beruhrungen zwischen Samojeden und Turken. -«Journal de la Societe Finno-ougriene», 40. Helsinki, 1926.
  350. Fuchs D. Ubereinstimmungen in den finnisch-ugrischen und turkischen Sprachen. «Finnisch-ugrische Forschungen», 24. — Helsinki, 1937.
  351. Gimbutas M. Die Indoeuropaer Culture: Archaologische Probleme, 1963. Gimbutas M. Die Indoeuropaer: Archaologische Probleme. In: Anton Scherr (Hrsg.), Die Urheimat der Indogermanen. Darmstadt 1968.
  352. Gombocz Z. Die bulgarisch-turkischen Lehnworter in der ungarischen Sprache. -«Memories de la Societe Finno-ougriene», 30. Helsinki, 1912.
  353. Gulya J., Finnopermisches, Ugrisches und Uriranisches. In: Congressus Quintus Internationalis Fenno-Ugristarum. Turku 20 27, 8, 1980.
  354. Haarmann H. Zur Problematik lexikalischer Entlehnungen im Bereich der Korperteilbezeichnungen. FUF45: 127−151.-Helsinki, 1983.
  355. Hajdu P. A madyarsag kialakulasanak elozymenyei. NytudErt. 2. Budapest, 1953.
  356. Hajdu P. Eszrevetelek Laszlo Gyula «Ostortenetunk legkorabbi szakaszai» cimu konyvehez. Archaelogiai Ertesito 91: 118 123. — Budapest, 1964.
  357. Hajdu P. Finnougrische Urheimatforschung. UAJb. 41: 252 264. — Budapest, 1964.
  358. Hajdu P. Finnugor nepek es nyelvek. Budapest, 1962.
  359. Hajdu P. Hol volt az urali oshaza? NytudErt. 40: 128 132. — Budapest, 1964.
  360. Hajdu P. Uber die alten Siedlungsraume der uralischen Sprachfamilie. ALH 14: 47−83.-Budapest, 1969.
  361. Hakulinen L. Suomen kielen rakenne ja kehitys. Helsinki, 1979.
  362. Jacobsohn H. Arier und Ugrofinen Gottingen, 1922.
  363. Jacobsohn H. Zu den altesten arischen Lehnwortern in den finnisch -ugrischen Sprachen. MSFOu. 67: 136 147. — Helsinki, 1933.
  364. Jacobson H. Arien und Ugrofinnen. Gottingen, 1922.
  365. Janhunen J. On Early Indo-European- Samoyed Contacts. MSFOu. 185: 115−127.-Helsinki, 1933.
  366. Joki A. Uralien und Indogermanen. Die alteren Beruhrungen zwischen den uralischen und indogermanischen Sprachen. Helsinki, 1976.
  367. Joki A. Uralier und Indogermanen. MSFOu. 151. Helsinki, 1973.
  368. Kalima J. Die ostseefinnischen Lehnworter im Russischen // Memoires de la Societe Finno-ougrienne. 44. — Helsinki, 1919.
  369. Kalima J. Uber die indoiranischen und baltischen Lehnworter der ostseefinnischen Sprachen. Hirt-Festschr. 2: 199 -214. Helsinki, 1933.
  370. Kalima J. Hiukan arjalaisista lainasa- noista. Vir. 1932: 104−109. Helsinki, 1936.
  371. Kalima J. Slaavilaisperainen sanastomme. Helsinki, 1952.
  372. Kannisto, A. Die tatarischen Lehnworter im wogulischen. «Finnisch-ugrische Forschungen», 17. — Helsinki, 1925.
  373. Katz H. Hethitisch hissa- und Zubehor. Orientalia 52: 116 122. — Heidelberg, 1983.
  374. Katz H. Studien zu den alteren indoiranischen Lehnwortern in den uralischen Sprachtn-Heidelberg, 2004.
  375. Katz H. Zu idg. mrto-. Die Sprache 29: 174 177.- Heidelberg, 1983.
  376. Keresztes L. Geschichte des mordwinisxhen Konsonantismus I. Studia uralo-atlantica 27. — Szeged, 1987. -244 s.
  377. Kiparsky V. The Earlest Contacts of the Russians with the Finns & Balts // Oxford Slavonic Papers. T. III. — 1952. — P. 67−79.
  378. Kiparsky V. Gibt es ein finnougrisches Substrat im Slavischen? // Annales Academiae Scientiarum Fennicae. Ser. B. — 153:4. — Helsinki, 1969.
  379. Koivulehto J. Paikan jajoukon tulo kieleen. Vir.: 195−213, Helsinki, 1981.
  380. Koivulehto J. Suomalaisten maahanmuutto indeourooppalaisten Lainasanojen valossa. JSFOu. 78:107 132. — Helsinki, 1983.
  381. Koivulehto J. Baltisches und Germanisches im Finnischen: die finn. Stamme auf -rte und die finn. Sequenz. Munchen, 1979.
  382. Koivulehto J. Die Datierung der altesten germanischen Lehnworter im Finnischen CQuilFU 7, 73−8. -Turku, 1981.
  383. Koivulehto J. Phonotaktik als Wegweiser in der Lehnwortforschung: die osfi. -str- Worter. FUF 43: 67 79. — Helsinki, 1989.
  384. Koivulehto J. Pronssikautemme uudistuva kuva. Vir. 217 225, Helsinki, 1984.
  385. Koivulehto J. Rasia ja asia Vir. 257 276. — Helsinki, 1982.
  386. Koivulehto J. Seit wann leben die Urfinnen im Ostseeraum? Zur relativen und absoluten Chronologie der alten idg. Lehwortschichten im Ostseefinnischen. MSFOu. 185: 135- 157.-Helsinki, 1983.
  387. Koivulehto J. Vanhimmista germaanisista lainakosketuksista ja niiden ikaamisesta. Vir. 1976: 33−47,247−290. Helsinki, 1986.
  388. Koivulehto J. Zur Erforschung der germanisch-finnischen Lehnbeziehungen. SFU 17: 161 175. -Helsinki 1981.
  389. Korenchy E. Iranische Lehnworter in den obugrischen Sprachen. Budapest, 1972.
  390. Korhonen M. Suomalais-ugrilainen tausta historiallis vertailevan kielitieteen valossa. In: Suomen vaeston esihistorialliset juuret. Bidrag tili kannedom av Finlands Natur och folk. Helsinki, 55 — 71,1984.
  391. Korhonen M. Suomen kantakielen kronologiaa. Vir. 3 18. — Helsinki, 1976.1.inonen M. Impersonal sentences in Finnish and Russian. Helsinki, 1985.1.wy E. Zur Frage der Sprachmischung (1913) // Kleine Schriften. Berlin, 1961.-S. 1−9.
  392. Hermitte R. La phrase nominale en russe. Paris, 1978. — P. 302−310.
  393. Martinet A. Diffuzion of Language and Structural Linguistics // Romance Philology. 1952.-№ 6.-P. 5−13.
  394. Mayerhofer M. Zur Restproblematik des «Brugmannscher Gesetzes». KZ 70: 819,1969.
  395. Mayerhofer M. Die Indo-Arien in alten Vorderasien. Wiesbaden, 1952.
  396. Mayerhofer M. Indogermanische Grammatik. Band 1. 2. Halbband: Lautlehre. -Heidelberg, 1966
  397. Mayerhofer M. Kurzgefa? tes etymologisches Worterbuch des Altindischen. -Heidelberg 1(1956), 2 (1963), 3 (1976), 4 (1980).
  398. Mayerhofer M. Lassen sich Vorstufen des Uriranischen nachweisen? Veroffentlichungen der iranischen Kommission. Nr. 13.-Wien, 1954.
  399. Meiler Chr. Zur Methodik der Fremdwortkunde. «Acta Jutlandica», V. Aarhus -Kobenhavn, 1933.
  400. Mikkola JJ. Beruhrungen zwischen den westfinnischen und slavischen Sprachen. Helsinki, 1894.
  401. Miller G. Sammlung russischer Geschichte bd. III. St. Petersburg, 1758.
  402. Moora H. Eesti rahva ja naaberrahvaste kujunemisest arheoloogia andmeil. In: Harri Moora (Hrsg.), Eesti rahva etnilisest ajaloost. Tallinn, 1956.
  403. Morgenstierne G. Die Stellung der Kafirsprachen. In: Georg Morgenstierne, Irano- Dardica327−343.-Wiesbaden, 1973.
  404. Munkacsi B. Arja es kaukasusi elemek a finn-maguar nyelvekben. Budapest, 1901.
  405. Munkacsi B. Verschiedenheit in den arischen Lehnwortern der finnischmagyarischen Sprachen. KSz. 4: 374 ~ 384. Budapest, 1903.
  406. Nehring A. Studien zur indogermanischen Kultur und Urheimat. Wiener Beitrage zur Kulturgeschichte und Linguistik, 4: 7 229. — Wien, 1936.
  407. Oinas F J. Russian and eastern Balto-Finnic linguistic contacts. Gravenhage, 1958.
  408. Ojanen M. Adjektiivikategoria venalais-lyydilaisissa kontakteissa Lingvistinen interferenssitutkimus. Helsinki, 1985.
  409. Ojansuu H. Die Vorgeschichte der Finnen. In: Oma maa 1. Helsinki, 1907.
  410. Paasonen H. Beitrage zur Aufhellung der Frage nach der finnisch-ugrischen Volker. AUA B 1: 5. Helsinki, 1923.
  411. Paasonen H. Ost-tscheremissisches Wortebuch. Helsinki, 1906.
  412. Paasonen H. Uber die turkischen Lehnworter im ostjakischen. «Finnisch-ugrische Forschungen», 2. — Helsinki, 1902.
  413. Paasonen H. Zur Frage von der Urverwandtschaft der finnisch-ugrischen und indoeuropaischen Sprachen. FUF 7: 12−31, — Helsinki, 1907.
  414. Paasonen X. Die turkischen Lehnworter in Mordwinischen. Helsingfors, 1897.
  415. Pedersen H. Zur tocharischen Sprachgeschichte. Kobenhavn, 1944.
  416. Petersson H. Studien, uber die indogermanische Heteroklisie. Lund 1921.
  417. Pokorny J. Indogermanisches etymologisches Worterbuch. Bern-Munchen, 1959.
  418. Ramstedt, G. Zu den samojedisch-altaischen Beruhrungen. «Finnisch-ugrische Forschungen», 12.-Helsinki, 1972.
  419. Rasanen M. Versuch etymologischen Worterbuches der Turksprachen. -Helsinki, 1969.
  420. Ravila P. Lainasanamme Oma maa 5: 312 323. — Helsinki, 1959.
  421. K. (Hrsg.), Uralisches Etymologisches Worterbuch, Manuskript. Richter E. Fremdwortkunde. Leipzig, 1919.
  422. Redei K. Beitrage zu den iranischen Lehnwortern der uralischen Sprachen/ Comparative-historical linguistics. Amsterdam- Philadelpia, 1993. -S.549−552.
  423. Redei K. Die syrjanischen Lehnworter im Wogulischen. Budapest, 1970.
  424. Redei K., Rona Tas A. A permi nyelvek ospermi bolgar-torok joveve nysuavai. NyK 74: 281−298. Budapest, 1983.
  425. Redei K., Rona-Tas A. Early Bulgarian Loanwords in the Permian Languages. AOH 37: 3 -41. -Hesinki, 1984.
  426. Redei K., Rona-Tos A. Permi nyelvek ospermi kori bolgar-torok juvevenszavai. -Nuk 74/2.-Budapest, 1972.
  427. Salo U. Itamerensuomala isten kielten varhaisimmat germaaniset lainasant esihistorian nakokulmasta. KSVk. 49: 219 227. — Helsinki, 1977.
  428. A. (Hrsg.), Die Urheimat der Indogermanen, 1968.
  429. Schmidt I. Verwandschaftsverhaltnisse der indogermanischen Sprachen. -Weimar, 1872.
  430. Seliscev A.M. Zum Studium der finnisch-ugrisch-russischen Beziehungen Suomalais-ugrilaisen seuran toimituksia. 67. — Helsinki, 1933. — S. 369−376.
  431. Setala E. I.N. Smirnows Untersuchungen uber die Ostfinnen. JSFOu. 17/4: 3−52.-Helsinki, 1930.
  432. Setala E. Contactsentre finno-ougrien et indo-ueropeen. JSFOu. 43: 58 78. -Helsinki, 1932.
  433. Setala E. Suomensukuisten kansojen esihistoria. Maailmanhistoria 2: 476 516 und Suomen Suku 1:120 — 189. — Helsinki, 1929.
  434. Skold H. Indo-uralisch. FUF. B. 18. Helsinki, 1927.
  435. Steinitz W. Geschichte des finnisch-ugrischen Vokalismus. Stokholm, 1944.
  436. Stipa G. Fonetische Wechselwirkungen zwischen Mokscha-Mordwinisch und Russisch // Ural-Altaische Jahrbucher. 25. — Wiesbaden, 1953. — S. 28−51.
  437. Strahlenberg Ph. Das Nord und Ostliche Teil von Europa und Asia. Stokholm, 1750.
  438. Sulan B. Zu einigen Fragen des Bilinguismus. «Slavica». Debrezen, 1963, III, P.13−14.
  439. Timberlake A. The Nominative Object in Slavic, Baltic and West Finnic. -Munchen, 1974.
  440. Timberlake A. Subject properties in the North Russian passive // Subject and topic. Symposium on subject and topic at the Univ. of California, 1975. New York, 1976.-p. 545−570.
  441. Thomsen V. Uber den Einfluss der germanischen Sprachen auf die Finnischkappischen. Halle, 1870.
  442. Toivonen Y. Suomalais ugrilaisesta. Vir., 5 35. — Helsinki, 1953.
  443. Toivonen Y. Uber Alter und Entwicklung des Ackerbaus bei den finnisch-ugrischen Volkern. MSFOu. 58: 229 240. — Helsinki, 1956.
  444. Toivonen Y. Zur Frage der finnisch-ugrischen Urheimat. JSFOu. 56/1: 3 41. -Helsinki, 1959.
  445. Tomaschek W. Kritik der altesten Nachrichten uber den skythischen Norden. Sitzungsberichte der philosophischen Classe der kaiserlichen Akademie der
  446. Wissenschaften. Philol-hist. CI. CXVI, CXVII.-Wien, 1889.
  447. Tomaschek W. Ethnologisch-linguistische Forschungen uber den Osten Europas. Das Ausland 701 706. — Wien, 1883.
  448. Tomaschek W. Centralasiatische Studien. 2. Die Pamir-Dialekte. Sitzungsberichte der philosophischen Classe der kaiserlichen Akadenie der Wissenschaften. Philol-hist, CL. 735−900.-Wien, 1881.
  449. Vahros I. Venajan genitiivi ja suomen partitiivi eritoten objektin ja subjektin kaasuksina // Docendo discimus. Helsinki, 1986. — S. 39−55.
  450. Veenker W. Die Frage des finnougrischen Substrats in der russischen Sprache. Wichmann U. Die tschuwaschischen Lehnworter in den permischen Sprachen. -Helsinki, 1903.1. Словари
  451. В.И. Этимологический словарь удмуртского языка. Буквы А, Б. -Ижевск, 1988.-239 с.
  452. Англо-русский словарь / Сост. В. К. Мюллер. Издание 9. М., 1962. — 415 с. Англо-русский словарь / Сост. В. К. Мюллер. — М., 1971. — 387 с. Англо-русский словарь американского сленга / Под. ред. Е. И. Тузовского.- М.: Книжный сад, 1993. 324 с.
  453. Будагов JI.3. Сравнительный словарь турецко-татарских наречий. В 2 т. -М.: Изд-во восточной лит-ры, 1960. Т. 1. — 610 е.- Т. 2. — 416 с.
  454. И. В. Полный иллюстрированный словарь иностранных слов с указанием их происхождения, ударений и научного значения. М., 1926. — 178 с.
  455. Венгерско-русский словарь=: Сост. и редакторы JI. Катона и др.- Под общ. Ред. JI. Гальди.—М.: Рус. яз.--- Будапешт: Изд-во Акад. Наук Венгрии, 1987. -871 с.
  456. А. М. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. -М., 1907.-257 с.
  457. Ф.И. Этимологический словарь марийского языка / Ф. И. Гордеев.- Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1979. Т. 1. — 225 е.- Т. 2. — 287 с.
  458. В.В. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. / В. В. Даль М.: Рус. яз.-2002. — Т. 1. — 699 е.- Т. 2. — 780 е.- Т. 3. — 555 е.- Т. 4. — 683 с.
  459. Диалектологический словарь татарского языка. Казань: Тат. кн. изд-во, 1969.-867с.
  460. Древнетюркский словарь. Л.: Наука, 1969. — 877 с. Дубровский Н. А. Полный толковый словарь иностранных слов, вошедших в русский язык, с указанием корней. — Изд. 21. — М., 1914. — 173 с.
  461. В.Г. Этимологический словарь чувашского языка. Чебоксары: Чувашкнигоиздат, 1964, -355 с.
  462. Е. Новый полный словарь иностранных слов, вошедших в русский язык / Под ред. проф. И. А. Бодуэна де Куртене. М., 1911. — 231 с.
  463. И.К. Топонимический словарь Мордовской АССР. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1989. — 487 с.
  464. М. А. Мокшень кялень нюрьхкяня этимологическяй словарь / М. А. Келин, М. В. Мосин, Д. В. Цыганкин. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1981. — 89 с.
  465. Лингвистический энциклопедический словарь / Институт языкознания АН СССР. -М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с.
  466. В. И., Гуляев Е. И. Краткий этимологический словарь коми языка / Под ред. Проф. В. И. Лыткина М.:Наука, 1970. — 386 с.
  467. Мансийско-русский словарь: С лексическими параллелями из южномансийского (кондинского)диалекта / сост. А. Н. Баландин, М. П, Вахрушева.- Л.:Учпедгиз, 1958. 228с.
  468. Мокшень рузонь валке = Мокшанско-русский словарь / под ред. Б. А. Серебренникова, А. П. Феоктистова, О. Е. Полякова- М.: Рус. яз.: Дигора, 1998, — 920с.
  469. Русско татарский словарь / сост. Э. М. Ахунзянов и др. — / под ред. Ф. А. Ганиева.-М.: Рус. яз., 1991. — 733с.
  470. Русско чувашский словарь / под ред. А. И. Андреева и И. П. Петрова
  471. М.: Сов. Энциклопедия, 1971 893с.
  472. Русско-киргизский словарь. М.: Наука, 1968. — 395 с. Саваткова A.A. Словарь горного наречия марийского языка/ A.A. Саваткова. — Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1981. — 236 с.
  473. Э.В. Этимологический словарь тюркских языков. М.: Наука, 1974−1978- 1980.
  474. А.П. Диалектологический словарь чувашского языка. -Чебоксары: Чув. кн. изд-во, 1968. 439 с.
  475. М. Этимологический словарь русского языка. М.: Изд-во «Прогресс». — 1973. — Т.4. — 852 с.
  476. М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. / М. Фасмер- Пер. с нем и доп. О. Н. Трубчева- М.: Астрель: ACT, 2003- Т. 1,—588с.- Т. 2.- 672с.- -Т. 3. -831с.--Т. 4.-861с.
  477. М. Р. Этимологический словарь чувашского языка / М. Р. Федотов.- Чебоксары: УГИГН, 1996.-Т. 1. -470с.- -Т. 2.-509с.
  478. Д. В. Этимологиянь валке / Д. В. Цыганкин, М. В. Мосин-Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1998.-234с.
  479. E.H. Словарь тюркизмов в русском языке. Алма-Ата: Изд-во «Наука» Казахской ССР, 1976 — 444 с.
  480. Эрзянь-рузонь валке. Эрзянско русский словарь / под ред. Б. А. Серебренникова, Р. Н, Бузаковой, М. В, Мосина.-М.: Рус. яз.:Дигора, 1993. -803 с.
  481. Этимологический словарь тюркских языков / РАН- Ин-т языкознания-/сост. К. И, Донидзе и др.-М.: Вост. лит., 2003.-445с.
  482. MacKenzie D. A Concise Pahlavi Dictionary. -London, 1971. Steinitz W. Dialektologisches und etymologisches Worterbuch der ostjakischen Sprache / W. Steinitz. Berlin, 1975.
  483. Steiniz W. Dialektologisches und etymologisches Worterbuch der Ostjakischen Sprache. Berlin, 1966.
  484. Uralisches etimologisches Worterbuch. -I -VIII. Hrsg. Von K. Redei. -Budapest Weisbaden, 1986−1991.
  485. ДСТЯ диалектологический словарь татарского языка
  486. ДТС древнетюркский словарь
  487. ТРС татарско-русский словарь
  488. ТСТЯ толковый словарь татарского языкаобщетюр., тюрк. общетюркское, тюркскоеудм. удмуртскоеуст., у. устаревшеехет хетскоечув. чувашскийчаг. чагатайский
  489. Атяшевский район: с. Алово, Дюрьки, Сабанчеево, Селищи Ардатовский район: с. Баево (Баеньбуе), с. Пиксаськи Атюрьевский район: с. Морд. Козловка
  490. Болыиеберезниковский район: с. Гузынцы (Гузым), с. Косогоры, с. Старые Найманы
  491. Лямбирский район: с. Аксеново, с. Кривозерье, с. Тат.-Тавла
  492. Ромодановский район: с. Алтары
  493. Рузаевский район: с. Перхляй, с. Левжа
  494. Старошайговский район: с. Сарга, с. Лемдяй, с. Теризморга
  495. Темниковский район: д. Лесное Кичатово, с. Лесное Цыбаево, с. Польское
  496. Цыбаево, д. Каляеве, с. Подгорное Конаково, с. Тарханы, с. Татарское Караево, с. Тювеево
  497. Торбеевский район: с. Дракино, с. Кажлодка Пензенская область
  498. Никольский район: д. Алово, с. Карамалы, с. Пермиево, с. Сабаново Шемышейский район: с. Шемышейка Самарская область
  499. Шенталинский район: с. Темяшево, с. Подлесная Андреевка, с. Багана Челновершинский район: с. Мордовское Уреметьево Республика Татарстан
  500. Черемшанский район: с. Мордовское Афонькино.
Заполнить форму текущей работой