Контекст как опора в речевой деятельности переводчика и в построении модели перевода
Диссертация
С самого первого уровня контекст играет решающую роль в процессе перевода. Восприятию и дальнейшей когнитивной «обработке» подвергается не отдельное слово или предложение, а комплекс высказываний. Причем наблюдается процесс встраивания последующей воспринятой информации в уже воспринятое содержание текста. Образ содержания текста, с которым работает переводчик, динамичен, он постоянно… Читать ещё >
Список литературы
- Акуленко В.В. Предисловие к книге: Англо-русский и русско-английский словарь «ложных друзей» переводчика Текст. / В. В. Акуленко. -М.: Сов. Энциклопедия, 1969. — 384 с.
- Алексеева И.С. Введение в переводоведение Текст. / И. С. Алексеева. -СПб.: Филологический факультет СПбГУ- М.: Издательский центр «Академия», 2004. 352 с.
- Алисова Т.Б., Репина Т. А., Таривердиева М. А., Введение в романскую филологию Текст. / Т. Б. Алисова, Т.А. репина, М. А. Таривердиева. — М.: Высш. школа, 2007. 453 с.
- Амбрасас-Саснава К. Ю. Еще о разделах переводоведения Текст. / К.Ю. Амбрасас-Саснава // Тетради переводчика. — Вып. 14. М.: Междунар. отнош., 1977. — С. 3−11.
- Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл Текст.: логико-семантические проблемы / Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1976. — 283 с.
- Ахутина Т.В. Порождение речи. Нейрофизиологический анализ синтаксиса Текст. / Т. В. Ахутина. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1989. -215 с.
- Базылев В.Н. Семиотическая модель перевода Электронный ресурс./В.Н. Базылев. Режим доступа: http://www.philology.ru/linguistics 1/Ьагу1еу-08.Мт, 2008.
- Бархударов Л.С. Уровни языковой иерархии и перевод Текст. / Л. С. Бархударов // Тетради переводчика. — Вып. 6. — М.: Междунар. отнош., 1969.-С. 3−12.
- Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) Текст. / Л. С, Бархударов. М.: Междунар. отнош., 1975. -240 с.
- Бахтин М.М. Автор и герой: К философским основам гуманитарных наук Текст. / М. М. Бахтин. С-Пб.: Азбука, 2000. — 336 с.
- Белошапкова Т.В. Когнитивно-дискурсивное описание категории аспектуальности в современном русском языке Текст.: Автореф. дис.. д-ра фил. наук / Т. В. Белошапкова. М., 2008. — 40 с.
- Бернштейн H.A. Очерки о физиологии движений и физиологии активности Текст. / H.A. Бернштейн. М.: Медицина, 1966. — 349 с.
- Бондарко A.B. Грамматическое значение и смысл. Текст. / A.B. Бондарко. Л.: Наука, 1978. — 175 с.
- Бондарко A.B. О стратификации семантики Электронный ресурс. / A.B. Бондарко. Режим доступа: http://www.philology.ru/linguistics l/bondarko-98'.htm, 1998.
- Бондарко A.B. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии Текст. / A.B. Бондарко. М.: Едиториал УРСС, 2003. -208 с.
- Бондарко A.B. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии Текст./А.В. Бондарко. СПб.: Издательство С.-Петербургского университета, 1996: — 220 с.
- Бондарко A.B. Функциональная грамматика. Текст. / A.B. Бондарко. -Л.: Наука, 1984.-136 с.
- Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка: Учеб. для вузов по спец. «Журналистика» Текст. / Н. С. Валгина. — М.: Высш. школа, 1991.-432 с.
- Валгина Н.С. Теория текста: Учеб. пособие Текст. / Н. С. Валгина. М.: Логос, 2003.-280 с.
- Виноградов B.C. Лексические вопросы перевода художественной прозы Текст. / В. В. Виноградов. М.: Изд-во МГУ, 1978. — 172 с.
- Витренко А.Г. К вопросу о терминологии современного преводоведения Электронный ресурс. / А. Г. Витренко. Режим доступа: http://agvitrenko.3dn.ru/publ/l-l-0−9, 2002.
- Витренко А. Г Может ли перевод быть частично эквивалентным? Электронный ресурс. / А. Г. Витренко. Режим доступа: http://agvitrenko.3dn.ru/publ/1−1-0−12, 2005
- Витренко А.Г. Надо ли учить переводческим трансформациям? Электронный ресурс. / А. Г. Витренко. Режим доступа: http://agvitrenko.3dn.ru/publ/l-1 -0−6, 2004.
- Витренко А.Г. О «стратегии перевода» Электронный ресурс. / А. Г. Витренко. Режим доступа: http://agvitrenko.3dn.ru/publ/l-l-0−8, 2008.
- Витренко А.Г. «Переводческий язык» и грамматика текста Электронный ресурс. / А. Г. Витренко. Режим доступа: http://agvitrenko.3dn.ru/publ/l-1 -0−10,1999.
- Витренко А.Г. Что же всё-таки такое «единица перевода»? Текст. / А. Г. Витренко // Вопр.филологии. 2006. — № 2. — С.53−61.
- Воркачев С.Г. Эталонность в сопоставительной семантике Электронный ресурс. / С. Г. Воркачев. Режим доступа: http://kubstu.ru/docs/lingvoconcept/semantics.htm, 2003.
- Выготский JI. С. Психология Текст. / JI.C. Выготский. М.: ЭКСМО Пресс, 2000.-1008 с.
- Гак В.Г., Григорьев Б. Б. Теория и практика перевода. Французский язык Текст. / В. Г. Гак, Б. Б. Григорьев. — М.: Интердиалект+, 2003. — 464 с.
- Гак В. Г. Русский язык в сопоставлении с французским Текст. / В. Г. Гак. -М.: Рус. Яз., 1988. 264 с.
- Гак В. Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания Текст. / В. Г. Гак // Семантическая структура слова. Психолингвистические исследования / Отв. ред. A.A. Леонтьев. -М.: Наука, 1971. С.78−96.
- Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. (На материале французского и русского языков) Текст. / В. Г. Гак. М.: Междунар. отнош., 1977.
- Гак В. Г. Сопоставительные исследования и переводческий анализ Текст./В.Г. Гак // Тетради переводчика. Вып. 16. — М.: Междунар. отнош., 1979.-С. 3−11.
- Гак В. Г. Введение во французскую филологию Текст. / В. Г. Гак. — М.: Просвещение, 1986. 182 с.
- Гак B.F. Сравнительная типология французского и русского языков Текст. / В. Г. Гак. М.: Просвещение, 1989. — 288 с.
- Галеева H.JI. Параметры типологии художественных текстов в деятельностной теории перевода Текст.: Автореф. дис.. д-ра фил. наук / H.JI. Галеева. Екатеринбург, 1999 — 35 с.
- Гарбовский Н.К. Переводческие трансформации и обучение переводу Текст. / Н. К. Гарбовский // Перевод как лингвистическая проблема. -М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1982. С. 97−109.
- Гарбовский Н.К. Теория перевода: учебник Текст.-/ Н. К. Гарбовский. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. 544 с.
- Гребенкина О.С. Контекстуальная полисемия Текст. / О. С. Гребенкина // Вестник ПГТУ. Проблемы языкознания и педагогики, — 2007. — № 10. Пермский гос. ун-т. — С. 165−171.
- Гринфилд П.М. Информативность, пресуппозиция и семантический выбор в однословных высказываниях Текст. / П. М. Гринфилд // Психолингвистика. Сборник статей. — М.: Прогресс, 1984. С. 208−220.
- Давыдов В.В. Виды обобщения в обучении: Логико-психологические проблемы построения учебных предметов Текст. / В. В. Давыдов. М.
- Педагогическое общество России, 2000. — 480 с. !I
- Давыдов В.В. Проблемы развивающего бучения: Опыт теоретического и экспериментального исследования Текст. /В.В. Давыдов. М.: Педагогика, 1986. — 240 с.
- Дебренн М. Межъязыковая девиатология: ошибки порождения и понимания Текст. / М. Дебренн // Вестник НГУ. Серия: лингвистика имежкультурная коммуникация. 2007. Том 5, вып. 1. — Новсибирск: Новосибирский гос. ун-т, 2007. С. 12−19.
- Дебренн М. Место межъязыковой девиатологии в общей теории ошибок Электронный ресурс. / М. Дебренн. — Режим доступа: http://www.dialog-21 .ru/dialog2006/materials/html/debrenne.htm
- Дебренн М. Теоретические и прикладные аспекты межъязыковой девиатологии Текст. / М. Дебренн. Дисс.. д-ра фил. наук -Новосибирск, 2006 — 375 с.
- Ермолович И.Д. Типичность ситуации и перевод на уровне сообщения Текст. / И. Д. Ермолович // Тетради переводчика. — Вып. 14. — М.: Между нар. отнош., 1977. С. 11—21.
- Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. Текст. / Н. И. Жинкин. -М.: Наука, 1982. 160 с.
- Залевская A.A. Психолингвистические исследования. Слово. Текст: Избранные труды Текст. / A.A. Залевская. — М.: Гнозис, 2005. — 543 с.
- Запорожец A.B. Избранные психологические труды: В 2-х т. Т. I. Психическое развитие ребенка Текст. / A.B. Запорожец. М.: Педагогика, 1986. — 320 с.
- Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке Текст. / И. А. Зимняя. М.: Просвещение, 1978. — 159 с.
- Каде О. К вопросу о предмете лингвистической теории перевода. Текст. / О. Каде // Тетради переводчика. — Вып. 16. — М.: Междунар. отнош., 1979.-С. 11−21.
- Касевич В.Б. О когнитивной лингвистике Текст. / В. Б. Касевич // Общее языкознание и теория грамматики. — СПб., 1998. — С. 14—21.
- Кацнельсон С. Д Заметки о падежной теории Ч. Филлмора Текст. / С. Д. Кацнельсон // Вопр. языкознания. — М., 1988, № 1. — С. 110−117
- Кацнельсон С.Д. О грамматической семантике Электронный ресурс. / С. Д. Кацнельсон. Режим доступа: http://www.philology.ru/linguistics 1/ка1зпе1зоп-86.Мт, 1986.
- Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение Текст. / Под общ. ред. В. М: Жирмунского, М. М. Гухман, С. Д. Кацнельсона. -М.: Едиториал УРСС, 201 к 112 с.
- Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Текст. / С. Д. Кацнельсон. М.: УРСС, 2002. — 220 с.
- Кашкин В.Б. Обыденная философия языка, наивная лингвистика и наивная технология языка. Текст. / В. Б. Кашкин // Обыденное метаязыковое сознание: онтологические и гносеологические аспекты. — Ч. I. Кемерово — Барнаул, 2009.' - С. 41−60.
- Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода Текст. / В. Н. Комиссаров. -М.: Международные отношения, 1980. 166 с.
- Комиссаров В.Н. О разделах переводоведения Текст. / В. Н. Комиссаров // Тетради переводчика. — Вып. 11. — М.: Междунар. отнош., 1974: С. 3−9.
- Комиссаров В.Н. Слово о переводе (Очерк лингвистического учения о переводе) Текст. / В. Н. Комиссаров. — М.: Международные отношения, 1973. -215 с.
- Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Учеб. пособие Текст. / В. Н Комиссаров. М.: ЭТС, 2002. — 287 с.
- Комиссаров В.Н. Теоретические основы методики обучения переводу Текст. / В. Н. Комиссаров. М.: Рема, 1997. — 111 с.
- Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) Текст./В.Н. Комиссаров. М.: Высш. шк., 1990. — 253 с.
- Комиссаров В.Н. Теория, перевода на современном этапе (По материалам Всесоюзной научной конференции) Текст. / В. Н. Комиссаров // Тетради переводчика. Вып. 13. — М.: Междунар. отнош., 1976. — С. 3−12.
- Котлярова Т.Я., Нефедова JI.A. Роль понимания в интерпретации текста Текст., / Т. Я. Котлярова, JI.A. Нефедова // Интерпретация текста: ментальное зеркало видения. — Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2008. С. 270−283.
- Крюков А.Н. Актуальные методологические проблемы, науки о переводе (Полемика по основным положениям лингвистической концепции перевода В. Н Комиссарова) Текст. / А. Н. Крюков // Тетради переводчика. — Вып. 21. — М.: Междунар. отнош., 1984. С. 313.
- Лазарев B.C. Связь логики и психологии в деятельностной теории мышления В.В. Давыдова Текст. / B.C. Лазарев // Вопр. философии. -№ 9 М.: Наука, 2005. — С. 71−82.
- Латышев Л.К., Семенов А. Л. Перевод: теория- практика и методика пре-подавания Текст. / Л. К. Латышев, А. Л. Семенов. М.: Издательский центр «Академия», 2003. — 192 с.
- Леонтьев A.A. Бессознательное и архетипы как основа интертекстуальности Текст. / A.A. Леонтьев // Текст. Структура и семантика. Т. 1. М., 2001. — С. 92−100.
- Леонтьев A.A. Основы психолингвистики Текст. / A.A. Леонтьев. М.: Смысл,, 1997. — 287 с.
- Леонтьев A.A. Психология восприятия и восприятие речи Текст. / A.A. Леонтьев // Иностр. яз. в шк., 1975 — № 1, С. 76−81
- Леонтьев A.A. Психология общения Текст. / A.A. Леонтьев. М.: Смысл- Издательский центр «Академия», 2005 — 368 с.
- Леонтьев A.A. Язык и речевая деятельность в общей и педагогической психологии: Избранные психологические труды Текст. / A.A. Леонтьев. Воронеж: Издательство НПО «МОДЭК», 2003. — 536 с.
- Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность Текст. / A.A. Леонтьев. — М.: КомКнига, 2007 — 216 с.
- Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность Текст. / А. Н. Леонтьев. М.: Политиздат, 1977. — 304 с.
- Лосева Л.М. Как строится текст: Пособие для учителей Текст. / Л. М. Лосева / Под ред. Г. Я. Солганика. — М.: Просвещение, 1980. 94 с.
- Лурия. А.Р. Лекции по общей психологии Текст. / А. Р. Лурия. — СПб.: Питер, 2007. 320 с.
- Лурия А. Р: Основные проблемы нейролингвистики. Текст. / А. Р. Лурия. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1975. 253 с.
- Лурия А.Р. Основы нейропсихологии Текст. / А. Р. Лурия. М.: Издательский центр «Академия», 2002. — 384 с.
- Маклаков А.Г. Общая психология Текст.: Учебник для вузов / А. Г. Маклаков. СПб.: Питер, 2003. — 592 с.
- Манаенко Г. Н. Информационно-дискурсивный подход к анализу осложненного предложения Текст.: Монография / Предисловие Г. Я. Сигала / Г. Н. Манаенко. — Ставрополь, 2006. — 263 с.
- Махлин В.Л. Михаил Бахтин: философия поступка Текст. / В. Л. Махлин. М.: Знание, 1990. — 64 с.
- Миньяр-Белоручев Р. К. Общая теория перевода и устный перевод Текст. / Р.К. Миньяр-Белоручев. М.: Воениздат, 1980. — 237 с.
- Миньяр-Белоручева А.П., Миньяр-Белоручев К. В. Английский язык. Учебник устного перевода Текст. / А.П. Миньяр-Белоручева, К.В. Миньяр-Белоручев. — М.: Издательство «Экзамен», 2003. 350 с.
- Мордовская Е.В., Нефедова Л. А., Ремхе И. Н. Особенности перевода когнитивных пространств в структуре знаний говорящего Текст.: коллективная монография / Е. В. Мордовская, Л. А. Нефедова, И.Н.
- Ремхе / отв. ред. JI.A. Нефедова. Костанай: Костан. фил. ГОУ ВПО «ЧелГУ», 2008. — 148 с.
- Мороз H.A. Лингвокогнитивные аспекты перевода поэмы Н.В. Гоголя «Мертвые души» на английский язык Текст. / H.A. Мороз. Дисс. канд. фил. наук. — Тюмень, 2010. — 203 С.
- Москальчук Г. Г. Структура текста как синергетический процесс Текст. / Г. Г. Москальчук. М.: Едиториал УРСС, 2003. — 296 с.
- Мунэн Ж. Теоретические проблемы перевода. Перевод как языковой контакт Текст./Ж. Мунэн // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М.: 1978. — С. 36−41.
- Найда Ю. К науке переводить Текст. / Ю. Найда // Вопросы теории перевода в- зарубежной лингвистике. — М.: Международные отношения, 1978.-С. 114−137.
- Нелюбин Л. Л: Толковый переводоведческий словарь- Текст. / Л: Л. Нелюбин. -М.: Флинта: Наука, 2003. 320 с.
- Психология: Учебник- под ред. A.A. Крылова. М.: ТК Велби, Изд-во Проспект, 2004. — 584 с.
- Ревзин И.И., Розенцвейг В. Ю. Основы общего и машинного перевода Текст. / И. И. Ревзин, В. Ю. Розенцвейг. — М.: Высш. шк., 1964. 243 с.
- Реформатский A.A. Введение в языковедение Текст. / A.A. Реформатский / Под ред. В. А. Виноградова. М.: Аспект Пресс, 1998. — 536 с.
- Рецкер Я.И. О закономерных соответствиях при переводе на родной язык Текст. / Я. И. Рецкер // Вопросы теории и методики учебного перевода / Ред. К. А. Ганшина и И. В. Карпов. — М.: Изд-во Акад. пед. наук РСФСР, 1950.-С. 156−183.
- Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика Текст. / Я. И. Рецкер. -М.: Междунар. отнош., 1974. 216 с.
- Робинсон Д. Как стать переводчиком Текст. / Д. Робинсон. М.: КУДИЦ-ОБРАЗ, 2005. — 304 с.
- Садиков А. В. Перевод как вид социального поведения Текст. / A.B. Садиков // Тетради переводчика. — Вып. 18. — М.: Междунар. отнош., 1981.-С. 3−12.
- Слепович B.C. Курс перевода (английский — русский язык) Текст. / B.C. Слепович. М.: ТетраСистемс, 2002. — 320 с.
- Слобин Д., Грин Дж. Психолингвистика Текст. / Д. Слобин, Дж. Грин. -М.: Прогресс, 1976. -350 с.
- Современный русский язык. 4.2. Синтаксис: Учебник для вузов / Под ред. Д. Э. Розенталя — М.: Высш. шк., 1979. — 256 с.
- Солганик Г. Я. Синтаксическая стилистика (сложное синтаксическое целое) Текст. / Г. Я. Солганик. -М.: Высш. шк., 1973. 214 с.
- Солганик Г. Я. Стилистика текста: Учеб. пособие Текст. / Г. Я. Солганик. -М.: Флинта: Наука, 2001. 256 с.
- Солсо Р. Введение в когнитивную психологию Электронный ресурс. / Р. Солсо. Режим доступа: http://flogiston.ru/library/solso, 1996
- Суминова Т.Н. Текст, контекст, гипертекст. Текст. (Размышления о художественном произведении) / Т. Н Суминова // Общественные науки и современность. 2006. — № 3. — С. 169−176.
- Уланович О.И. Языковое сознание: особенности структуры в условиях двуязычия Текст. / О. И. Уланович // Вестник Томского гос. ун-та. Филология. Томск, 2010. — № 1(9). — С. 44−51
- Федоров A.B. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). Текст. / A.B. Федеров. — М.: Высш. шк., 1983. — 303 с.
- Философско-психологические проблемы развития образования / Под ред. В.В. Давыдова- Российская Академия образования. М.: ИНТОР, 1994. — 128 с.
- Фрумкина P.M. Предисловие к кн. Психолингвистика. Сборник статей Текст. / P.M. Фрумкина. -М.: «Прогресс», 1984. С. 5−19
- Цивьян Т.В. Модель мира и ее лингвистические основы Текст. / Т. В. Цивьян. М.: КомКнига, 2005. — 280 с.
- Чернов Г. В. Теория и практика синхронного перевода Текст. / Г. В. Чернов. -М.: Международные отношения, 1978.-208 с.
- Черняховская JI.A. Существует ли «единица перевода»? Текст. / JI.A. Черняховская // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. 1987. — Вып. 295: Теория и практика перевода / Отв. Ред. С. И. Канонич. — С. 26−33.
- Швейцер А.Д. Возможна ли общая теория перевода? Текст. / А. Д. Швейцер // Тетради переводчика. — Вып. 7. — М.: Международные отношения, 1970. С. 35−46.
- Швейцер А.Д. К вопросу об анализе грамматических явлений при переводе Электронный' ресурс. / А. Д. Швейцер. Режим доступа: http ://www.philology.ru/linguisticsl /shveytser-63.htm, 1963.
- Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика Текст. / А. Д. Швейцер. М.: Воениздат, 1973. — 280 с.
- Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты Текст. / А. Д. Швейцер. М.: Наука, 1988. — 325 с.
- Шевнин А.Б. Перводоведение и эрратология Текст./А.Б. Шевнин // Перевод и сопоставительная лингвистика: Периодический научный журнал / Отв. ред. А. Б. Шевнин. Екатеринбург: Уральский гос. гуманит. ин-т, 2004. — С. 33−38.
- Шевнин А.Б. Эрратология и межъязыковая коммуникация Текст. / А. Б. Шевнин // Вестник ВГУ, Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация». 2004а. — № 2 — С. 36−44.
- Шелестюк Е.В. Этапы и закономерности смыслового восприятия текста Текст. / Е. В. Шелестюк // Вопр. когнитивной лингвистики. — 2010. — № 2. С. 85−90.
- Ширяев. А.Ф. Картина речевых процессов и перевод Текст. / А. Ф. Ширяев // Перевод как лингвистическая проблема, М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1982.-С. 3−12.
- Ширяев А.Ф. Синхронный перевод Текст.: Деятельность синхронного переводчика и методика преподавания синхронного перевода / А. Ф. Ширяев. -М.: Воениздат, 1979: 183 с.
- Щерба. Л.В. Преподавание языков в школе: Общие вопросы методики Текст.: Учеб. пособие для студ. филол. фак. 3-е изд., испр. и доп. / JI.B. Щерба. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ- М.: Издательский центр «Академия», 2002. — 160 с.
- Щерба JI.B. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в. языкознании // Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. -Л., 1974.-С. 24−39.
- Эрвин-Трипп С. М. Язык. Тема. Слушатель. Анализ взаимодействия Текст. / С.М. Эрвин-Трипп // Новое в лингвистике. Вып.- VII. Социолингвистика. М., 1975. — С. 336−362.
- Bever T.G. The cognitive basis for linguistic structures Text. / T.G. Bever // Cognition and the development of language. Hayes J.R. (ed.). N. Y.: Wiley, 1970.- 184 p.
- Catford J.C. A Linguistic Theory of Translation Text. / J.C. Catford. -Oxford: Oxford University Press, 1965.
- Chomsky N. Aspects of the theory of syntax Text. / N. Chomsky. -Cambridge, Mass.: M.I.T. Press, 1965.-251 p.
- Greenfield P.M., Smith J.H. The structure of communication in early language development Text. / P.M. Greenfield, J.H. Smith. N. Y.: Academic Press, 1976. — 238 p.
- Hatim В., Mason I. Discourse and the translator Text.,/ B. Hatim, I. Mason1. ndon and N. Y.: Longman, 1990. 239 p.
- Ladmiral J.-R. Traduire: theoremes pour la traduction Text. / J.-R. Ladmiral- Paris: Gallimard, 1994. 274 p.
- Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by Text. / G. Lakoff, M. Johnson Chicago: University of Chicago Press, 1990. — 230 p.
- Meschonnic H. Poetique du traduire Text. / H. Meschonnic Paris: Verdier, 1999.-480 p.
- Newmark P. Approaches to Translation Text. / P. Newmark Oxford: Pergamon, 1981. — 365 p.
- Nida E.A. Toward a Science of Translating. With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating Text. / E.A. Nida — Leiden: Brill, 1964.-331 p.
- Nissen, U.K. Aspects of Translating Gender. Online. Available: http://www.linguistik-online.de/ll02/nissen.html
- Slobin D.I. Grammatical transformation and sentence comprehension in childhood and adulthood Text. // JVLVB, V. 5. № 3. 1966, 219−227.
- Venuti L. The Translator’s Invisibility: A History of Translation Text. / L. Venuti. London & N. Y.: Routledge, 1995. — 353 p.
- Venuti L. The Translation Studies Reader Text. / L. Venuti. London & N. Y.: Routledge, 2000. 547 p.
- Vinay J.-P, Darbelnet J. Stylistique comparee du francais et de l’anglais. Text. / J.-P. Vinay, J. Darberlnet Paris: Didier 1990, — 331 p.
- Guy de Maupassant La bete a mait' Belhomme / Ги де Мопассан Зверь дяди Бельома Электронный ресурс. Режим доступа: http://lingvo.asu.ru/france/texts/maup/01 .html
- Guy de Maupassant D Decore!' / Ги де Мопассан Награжден Электронный ресурс. Режим доступа: http://lingvo:asu.ru/france/texts/maup/02.html
- Guy de Maupassant Julie Romain / Ги де Мопассан Жюли Ромен Электронный ресурс. Режим доступа: http://lingvo.asu.ru/france/texts/maup/03.html
- Guy de Maupassant La main / Ги де Мопассан Рука- Электронный" — ресурс. Режим доступа: http://lingvo-asu-ru/france/texts/maup/04.html
- Guy de Maupassant La peur / Ги де Мопассан — Страх Электронный ресурс. Режим доступа: http://lingvo.asu.ru/france/texts/maup/05.html
- Guy de Maupassant Le retour / Ги де Мопассан Возвращение Электронный ресурс. Режим доступа: http://lingvo.asu.ru/france/texts/maup/06:htmL
- Guy de Maupassant Qui? sait? / Ги де Мопассан Кто знает? Электронный ресурс. Режим доступа: http://lingvo.asu.ru/france/texts/maup/07.html
- Guy de Maupassant Solitude / Ги де Мопассан Одиночество Электронный ресурс. Режим доступа: http://lingvo.asu.ru/france/texts/maup/08.html
- Guy de Maupassant Mademoiselle Perle / Ги де Мопассан Мадемуазель Перль Электронный ресурс. Режим доступа: http://lingvo.asu.ru/france/texts/maup/09.html
- Henri Poincare Science et methode. Introduction7 Анри Пуанкаре Наука и метод. Введение Электронный ресурс. Режим доступа: http://lingvo.asu.ru/france/texts/philosophy/poinO 1 .html
- Henri Poincare Science et methode LIVRE PREMIER: Le savant et la science. CHAPITRE I: Le choix des faits / Анри Пуанкаре Наука и метод Книга
- Ученый и наука. Глава I. Выбор фактов Электронный ресурс. Режим доступа: http://lingvo.asu.ru/france/texts/philosophy/poin02.html