Языковые средства создания иронии в произведениях О. Хаксли и Дж. Мередита и их передача на русский язык
Диссертация
Сопоставив переводы этих романов, нельзя не заметить, что перевод, выполненный JI.K. Паршиным, ориентирован на авторский текст, а перевод Т. М. Литвиновой — на русскоязычных читателей. Это привело к тому, что уровень эквивалентности перевода романа «Желтый Кром» выше, чем перевода романа «Эгоист». Тем не менее, переводческая стратегия, выбранная Т. М. Литвиновой с учетом лексического… Читать ещё >
Список литературы
- Авербух К.Я. Лексические и фразеологические аспекты перевода. М: Академия, 2009. 173 с.
- Азиаурова Э.С. Стилистический аспект номинации словом как единицей речи. М.: Наука, 1975. 56 с.
- Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб.: Союз, 2001. 287 с.
- Алексеева И.С. Текст и перевод. Вопросы теории. М.: Международные отношения, 2008. 184 с.
- Алефиренко Н.Ф. Современные проблемы науки о языке. М.: Флинта: Наука, 2005.416 с.
- Алимов В.В. Специальный перевод: практический курс перевода. М.: Либроком, 2011. 208 с.
- Алимов В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации: учеб. пособие. М.: Либроком, 2009. 160 с.
- Аллен У. Традиция и мечта. М.: Прогресс, 1970. 434 с.
- Аполлова М.А. Specific English (грамматические трудности перевода). М.: Международные отношения, 1977. 136 с.
- Апресян Ю.Д. Исследования по семантике и лексикографии. М.: Языки славянских культур, 2009. 568 с.
- Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков: учеб. пособие. 3-е изд., испр. и доп. М.: ФИЗМАТЛИТ, 2005. 232 с.
- Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике: учеб. пособие. М.: Высшая школа, 1991. 140 с.
- Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. Л.: Просвещение, 1966. 192 с.
- Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Л.: Просвещение, 1973. 304 с.
- Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976. 384 с.
- Аспекты теории синтаксиса / под общ. ред. В. А. Звегинцева. М.: Изд-во МГУ, 1965. 142 с.
- Балл и Ш. Французская стилистика. М.: Прогресс, 1961. 394 с.
- Бархударов JI.C. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. М.: Международные отношения, 1975. 240 с.
- Барченков A.A. Клише и штампы в языке английской газеты: автореф. дис.. канд. филол. наук. М.: Моск. гос. пед. ин-т ин. яз. им. М. Тореза, 1981. 21 с.
- Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. 424 с.
- Белякова Е.И. Переводим с английского. СПб.: Каро, 2003. 160 с.
- Блох М.Я. Теоретические основы грамматики: учебник. 2-е изд., испр. М.: Высшая школа, 2000. 160 с.
- Блумфилд JI. Язык. М.: Прогресс, 1968. 607 с.
- Богданов В.В. Роль вторичной предикативности в построении текста и прагматика синтаксических единств // Семантика и прагматика синтаксических единств: сб. науч. ст. Калинин: Изд-во КГУ, 1981. С. 5−13
- Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. JL: Из-во ЛГУ, 1977. 204 с.
- Бондарко A.B. Теория морфологических категорий и аспектологические исследования. М.: Языки славянских культур, 2005. 624 с.
- Борев Ю.Б. О комическом. М.: Искусство, 1957. 232 с.
- Брандес М.П., Провоторов В. И. Предпереводческий анализ текста. М.: НВИ-Тезаурус, 2001. 224 с.
- Бузаджи Д.М. Текст. Анализ. Перевод. М.: Р. Валент, 2012. 199 с.
- Бурак А. Л. Перевод и межкультурная коммуникация. Семантика предложения и абзаца. М.: Р. Валент, 2013. 208 с.
- Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. 654 с.
- Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. 411 с.
- Виноградов В.В. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. 559 с.
- Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Труды юбилейной научн. сессии ЛГУ: сб. науч. статей. Л.: Изд-во ЛГУ, 1946. С. 45−69.
- Виноградов В.В. О языке художественной прозы. М.: Наука, 1981. 301 с.
- Виноградов B.C. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Изд-во ин-та общего среднего образования РАО, 2001. 224 с.
- Виноградов B.C. Лексические вопросы перевода художественной прозы. М.: Изд-во МГУ, 1978. 174 с.
- Виссон Л. Слова-хамелеоны и метаморфозы в современном английском языке. М.: Р. Валент, 2010. 159 с.
- Влахов С.И., Флорин С. Непереводимое в переводе. М: Высшая школа, 1968. 144 с.
- Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. М.: Грамота, 2001. № 1. С. 64−72.
- Выготский Л.С. Собрание сочинений. М.: Наука, 1982. Т. 2: Проблемы общей психологии. 482 с.
- Гадамер Г. Г. Истина и метод. М.: Прогресс, 1988. 704 с.
- Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Изд-во лит-ры на ин. яз., 1958. 459 с.
- Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: КомКнига, 2007. 144 с.
- Гарбовский Н.К. Теория перевода. М.: Изд-во МГУ, 2004. 545 с.
- Гачев Г. Ментальности народов мира. М.: Эксмо, 2003. 544 с.
- Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М.: Прогресс, 1965. 408с.
- Гжанянц Э.М., Астапова Г. М. Ставнительно-сопоставительный анализ повтора в парцеллированных структурах английского и русского языков. JL: Просвещение, 1980. 82 с.
- Гурова Ю.И. Перевод. Воссоздание внутренней смысловой программы и единого смысла текста как основа моделирования процесса перевода. М.: Реноме, 2010. 239 с.
- Дементьев В.В. Непрямая коммуникация и ее жанры / под ред. В. Е. Гольдина. Саратов: Изд-во Сарат. гос. ун-та, 2000. 248 с.
- Дземидок Б.О. О комическом. М.: Высшая школа, 1974. 223 с.
- Долинин К.А. Имплицитное содержание высказывания // Вопросы языкознания. М.: Изд-во ин-та рус. яз. им. В. В. Виноградова РАН, 1983. № 6. С. 37−47.
- Долинин К.А. Стилистика французского языка. Л.: Просвещение, 1978. 343с.
- Есперсен О. Философия грамматики. М.: Иностранная лит-ра, 1958. 330 с.
- Жинкин Н.И. О кодовых переходах во внутренней речи // Вопросы языкознания. М.: Изд-во ин-та рус. яз. им. В. В. Виноградова РАН, 1964. № 6. С. 26−38.
- Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982. 159 с.
- Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М.: Изд-во МГУ, 1976.307 с.
- Знаков В.В. Неправда, ложь и обман как проблема психологии понимания // Вопросы психологии. М.: НИИТ МГАФК, 1993. № 2. С. 9−16.
- Золотова Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Наука, 1982. 368 с.
- Зубкова Л.Г. Общая теория языка в развитии. М.: Изд-во РУДН, 2002. 472с.
- Зуева Э.В. Прагматические аспекты взаимодействия плана автора и плана персонажа в художественном тексте // Прагматический аспект предложения и текста: сб. науч. ст. Л.: Изд-во ЛГУ, 1990. С. 22−30.
- Ившин В.Д. Синтаксис речи современного английского языка (смысловое членение предложения): учеб. пособие по курсу теории грам-ки англ. и рус. яз. в сопоставит, и переводч. аспекте. 2-е изд., перераб. и доп. Ростов н/Д.: Феникс, 2002. 320 с.
- Ильенко С.Г. Синтаксические единицы в тексте: учеб. пособие. Л.: Изд-во ЛГПИ им. А. П. Герцена, 1989. 82 с.
- Имплицитность в языке и речи / под ред. Е. Г. Борисовой, Ю. С. Мартемьяновой. М.: Языки русской культуры, 1999. 200 с.
- Кагановская Е.М. Особенности восприятия иронически окрашенного текста // Понимание и рефлексия: материалы III Тверской герменевт. конф. Тверь: Изд-во Твер. гос. ун-та, 1993. Ч. 2. С. 31−37.
- Казакова О.В. Особенности художественного перевода. М.: Феникс, 2006. 160 с.
- Казакова Т.А. Практические основы перевода. СПб.: Союз, 2000. 319 с.
- Казакова Т.А. Художественный перевод: в поисках истины. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2006. 224 с
- Казанская Г. П. Некоторые стилистические приемы создания эффекта иронии в портретных характеристиках романа С. Ричардсона «Кларисса Гарлоу» // Научный вестник. К.: Изд-во КГУ, 1980. № 2. С. 28−42.
- Кайда JT. Композиционный анализ художественного текста: Теория. Методология. Алгоритмы обратной связи. М.: Флинта, 2000. 148 с.
- Камчатнов A.M. Подтекст: термин и понятие // Филологические науки. М.: Грамота, 1976. № 4. С. 40−45.
- Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. 480 с.
- Катфорд Дж.К. Лингвистическая теория перевода. Об одном аспекте прикладной лингвистики. М.: Либроком, 2009. 208 с.
- Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1972. 216 с.
- Кво Ч. К. Технологии перевода. М.: Академия, 2008. 256 с.
- Клименко A.B. Ремесло перевода. М.: ACT, 2008. 637 с.
- Кобрина Н.П. Коммуникативная разноплановость и глубина в предложении и тексте. Л.: Просвещение, 1980. 87 с.
- Кожинов В.В. Слово как форма образа // Слово и образ: сб. статей. М.: Просвещение, 1964. С. 3−51.
- Колесов В.В. Язык и ментальность. СПб.: Петербургское востоковедение, 2004. 240 с.
- Колшанский Г. В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980. 149 с.
- Колшанский Г. В. О природе контекста // Вопросы языкознания. М.: Изд-во ин-та рус. яз. им. В. В. Виноградова РАН, 1959. № 4. С. 47−49
- Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М.: Р. Валент, 2011.408 с.
- Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990.253 с.
- Крупнов В.Н. Лексикографические аспекты перевода. М.: Либроком, 2009. 208 с.
- Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М.: Наука, 1986. 158 с.
- Кухаренко В.А. Практикум по стилистике английского языка. М.: Высшая школа, 1986. 144 с.
- Лапшина М.Н. Семантическая эволюция английского слова. СПб.: Изд-во СПбУ, 1998. 159 с.
- Ларин Б.А. Эстетика слова и язык писателя. Л.: Художественная лит-ра, 1974. 288 с.
- Левин Ю.Д. Русские переводчики XIX века и развитие художественного перевода. Л.: Наука, 1985. 299 с.
- Левицкая Т.Р., Фитерман A.M. Теория и практика перевода с английского языка на русский. М.: Изд-во лит-ры на ин. яз., 1963. 123 с.
- Леонтьев A.A. Восприятие текста как психологический процесс // Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. К.: Вища школа, 1979. С. 18−29
- Леонтьев A.A. Что такое язык. М.: Педагогика, 1976. 95 с.
- Ливергант А.Я. В Англии все наоборот. Антология английского юмора. М.: Б.С.Г.-Пресс, 2006. 656 с.
- Лук А.Н. О чувстве юмора и остроумии. М.: Искусство, 1968. 190 с.
- Лурия А.Р. Язык и сознание. М.: Изд-во МГУ, 1998. 336 с.
- Максименко Е.В. Языковые средства создания комического в современной французской художественной прозе. К.: Вища школа, 1983. 60 с.
- Марчук Ю.Н. Модели перевода: учеб. пособие. М.: Академия, 2010. 176 с.
- Марчук Ю.Н. Основы терминографии: методич. пособие. М.: ЦИИ МГУ, 1992. 76 с.
- Матвеева Т.В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1990. 168 с.
- Мельчук И.А. Опыт теории лингвистических моделей «смысл текст». М.: Языки русской культуры, 1999. 346 с.
- Мечковская Н.Б. Общее языкознание. Структурная и социальная типология языков. М.: Флинта, 2001. 312 с.
- Миньяр-Белоручев P.K. Общая теория перевода и устный перевод. М.: Воениздат, 1980. 288 с.
- Миньяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода. М.: Московский лицей, 1996.208 с.
- Мирам Г. Э. Практический перевод. М.: Ника-Центр, 2005. 184 с.
- Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981. 183 с.
- Мурзин JI.H. Текст и его восприятие. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1991. 172 с.
- Найда Ю.А. К науке переводить (принципы соответствий) / хрестоматия: Лингвистические аспекты теории перевода. Ер.: Лингва, 2007. С. 4−31.
- Нелюбин Л.Л. Введение в технику перевода: учеб. пособие. М.: Флинта, 2009.216 с.
- Нелюбин Л.Л., Хухуни Г. Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней): учеб. пособие. М.: Флинта: МПСИ, 2006. 416 с.
- Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высшая школа, 1988. 168 с.
- Николаев Д.П. Смех оружие сатиры. М.: Искусство, 1962. 221 с.
- Николина H.A. Филологический анализ текста. М.: Академия, 2003. 256 с.
- Оболенская Ю.Л. Художественный перевод и межкультурная коммуникация. М.: Либроком, 2010. 264 с.
- Одинцов В.В. Стилистика текста. М.: Наука, 1980. 264 с.
- Паршин A.B. Теория и практика перевода. М.: Высшая школа, 2008. 203 с.
- Петрашевская Ж.Е. Парцелляция простого предложения в современном английском языке. М.: Высшая школа, 1974. 82 с.
- Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Либроком, 2009. 432 с.
- Пивоев В.М. Ирония как феномен культуры. Петрозаводск: Изд-во ПТУ, 2000. 104 с.
- Пивоев В.М. Ирония как эстетическая категория // Философские науки. М.: Грамота, 1982. № 4. С. 54−61.
- Подготовка переводчика: коммуникативные и дидактические аспекты / под общ. ред. В. А. Митягиной. М.: Флинта, 2012. 304 с.
- Полани М. Личностное знание. М.: Прогресс, 1985. 343 с.
- Полуян И.В. Очерки по практике перевода с английского языка на русский и с русского на английский. М.: Р. Валент, 2010. 128 с.
- Полуян И.В. Семантико-синтаксические процессы и перевод (с русского языка на английский и с английского на русский). М.: Р. Валент, 2005. 237 с.
- Походня С.И. Языковые виды и средства реализации иронии. К.: Наукова думка, 1989. 123 с.
- Почепцов Г. Г. Конструктивный анализ структуры предложения. К.: Вища школа, 1971. 191 с.
- Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха. М.: Искусство, 1976. 183 с.
- Прошина З.Г. Теория перевода (с английского языка на русский и с русского языка на английский). Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2008. 276 с.
- Пушнов И.А. Перевод: Проблемы и решения. М.: Всероссийский центр переводов науч.-техн. лит-ры и документации, 2009. 99 с.
- Пфютце М. Грамматика и лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. № 8. С. 218−242.
- Рейсер С.А. Основы текстологии. М.: Просвещение, 1978. 176 с.
- Реформатский A.A. Введение в языковедение. М.: Аспект Пресс, 1999. 536с.
- Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М.: Р. Валент, 2010. 240 с.
- Рождественский Ю.В. Введение в общую филологию. М.: Высшая школа, 1979. 223 с.
- Сапогова Л.И. Переводческое преобразование текста. М.: Флинта: Наука, 2012. 316 с.
- Сдобников В.В. Теория перевода. M.: ACT, 2008. 448 с.
- Селиверстова О.Н. Компонентный анализ многозначных слов. М.: Наука, 1975. 240 с.
- Семенова М.Ю. Основы перевода текста. М.: Феникс, 2009. 344 с.
- Слепович B.C. Настольная книга переводчика с русского языка на английский. М.: ТетраСистемс, 2008. 304 с.
- Смирницкий А.И. Лексикология английского языка, М.: Изд-во лит-ры на ин. яз., 1956. 260 с.
- Солганик Г. Я. Синтаксическая стилистика (Сложное синтаксическое целое). М.: Высшая школа, 1973. 214 с.
- Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. М.: Наука, 1985. 168 с.
- Соссюр де Ф. Курс общей лингвистики. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 1999. 432 с.
- Терехова Г. В. Теория и практика перевода. Оренбург: Изд-во ОГУ, 2004. 216 с.
- Тураева З.Я. Лингвистика текста (Текст: структура и семантика). М.: Просвещение, 1986. 127 с.
- Тураева З.Я. Семантика художественного текста и модальность // Текстовый и сентенциональный уровень стилистического анализа: сб. ст. Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1989. С. 93−103
- Ушаков Е.В. Введение в философию и методологию науки. М.: Экзамен, 2005. 528 с.
- Федоров A.B. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): учеб. пособие. 5-е изд., испр. и доп. М.: Филология три, 2002. 338 с.
- Фомичева Ж.Е. Интертекстуальность как средство воплощения иронии в современном английском романе: дис.. канд. филол. наук. СПб., 1992. 223 с.
- Хомский Н. Аспекты теории синтаксиса. М.: Изд-во МГУ, 1972. 210 с.
- Цатурова И.А. Переводческий анализ текста. М.: Союз, 2008. 296 с.
- Чуковский К.И. Высокое искусство. М.: Азбука, 2011. 448 с.
- Шанский Н. М. Лингвистический анализ художественного текста: учеб. пособие. 2-е изд., испр. и доп. Л.: Просвещение, 1990. 415 с.
- Шафиков С.Г. Семантические универсалии в лексике. Уфа: Изд-во Башк. ун-та, 1996. 197 с.
- Шведова Н.Ю. Активные процессы в современном русском синтаксисе. М.: Просвещение, 1966. 139 с.
- Швейцер А.Д. Глазами переводчика. М.: Р. Валент, 2012. 131 с.
- Швейцер А.Д. Теория перевода (статус, проблемы, аспекты). М.: Ин-т языкознания, 1988. 215 с.
- Шеллинг Ф.В. Философия искусства. М.: Мысль, 1966. 496 с.
- Шлегель Ф. Эстетика. Философия. Критика / пер. с нем., вступ. ст. Ю. Н. Попова. М.: Искусство, 1983. Т. 1. 479 с.
- Шмид В. Нарратология. М.: Языки славянской культуры, 2003. 312 с.
- Bennett В. Beyond Theory: Eighteenth-Century German Literature and the Poetics of Irony, Ithaca: Cornell University Press, 1993. 354 c.
- Behler E. Irony and the Discourse of Modernity. Seattle: University of Washington Press, 1990. Ill p.
- Booth W.C. A Rhetoric of Irony. Chicago: The University of Chicago Press, 1974. 310 p.
- Boon A. The search for irony: a textual analysis of the lyrics of ironic by Alanis Morissette // The Reading Matrix. September 2005. Vol. 5. P. 129−142.
- Bowman J. Irony without Irony // The American Spectator. June 2009. Vol. 42. P. 12−18.
- Colebrook C. Irony in the Work of Philosophy. Lincoln: University of Nebraska Press, 2002. 315 p.
- Cook A.L. Narratives of Irony: Alienation, Representation, and Ethics in Carlyle, Eliot and Pater. Pittsburgh: University of Pittsburgh, 2007. 175 p.
- Crystal D. English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. 212 p.
- Chafe W.L. Meaning and the Structure of Language. Chicago: The University of Chicago Press, 1971. 194 p.
- Colebrook C. Irony. London: Routledge, 2004. 205 p.
- Cristobal A. Republic of Irony // Breakfast Table. October 2005. Vol. 16. Philippines: PIAP. P. 2.
- Dane J.A. The Critical Mythology of Irony. USA, GA: The University of Georgia Press, 1991. 236 p.
- Furst L.R. Fictions of Romantic Irony. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1984. 276 p.
- Galperin I.R. Stylistics. M.: Высшая школа, 1977. 332 p.
- Gleason H.A. An Introduction to Descriptive Linguistics. New York: State University of New York Press, 1955. 482 p.
- Gregory J.C. the Nature of Laughter. London: Harcourt, Brace, 1924. 252 p.
- Haiman J. Talk Is Cheap: Sarcasm, Alienation, and the Evolution of Language. Oxford: Oxford University Press, 1998. 223 p.
- Handwerk G.J. Irony and Ethics in Narrative: From Schlegel to Lacan. New Haven: Yale University Press, 1985. 231 p.
- Hutcheon L. Irony’s Edge: The Theory and Politics of Irony. New York: Routledge, 1995. 250 p.
- Jakobson R. Selected Writings. The Hague: Mouton, 1979. vol. V. 367 p.
- Jonsson M. Irony in online reviews: A linguistic approach to identifying irony. Gothenburg: University of Gothenburg, Department of Languages and Literatures, 2007. 89 p.
- Jung C.G. Memories, Dreams, Reflections. Toronto: Vintage Books Edition, 1989. 430 p.
- Kierkegaard S.A. The Concept of Irony. Princeton: Princeton University Press, 1992. 664 p.
- Konx N. The Word Irony and Its Context. Durhan, NC: Duke University Press, 1961.276 р.
- Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago: The University of Chicago Press, 1980. 256 p.
- Lang C. Irony / Humor: Critical Paradigms. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1988. 236 p.
- Lapp E. Linguistik der Ironie. Tubingen: Gunter Narr Varlag, 1995. 190 p.
- Lederer R. The Miracle of Language. New York: Simon & Schuster Inc., 1991. 254 p.
- Littmann D.C., Mey J.L. The Nature of Irony: Towards a computational model of irony// Journal of pragmatics. Amsterdam: Elsevier B.V., 1976. № 15. P. 131−151.
- Loffler H. Die sprachliche Ironie Ein Problem der pragmatischen Textanalyse // Deutsche Sprache. Berlin: Erich Schmidt Verlag GmbH & Co. 1992. Vol. 2/7. P. 120−130.
- Lukacs G. The Theory of the Novel: A Historico-Philosophical Essay on the Forms of Great Epic Literature / trans. A. Bostock. London: Merlin Press, 1963. 160 p.
- Lyons J. Introduction to Theoretical Linguistics. Cambridge: University Press, 1972. 529 p.
- Muecke D.C. The Compass of Irony. Norfolk: Methuen, 1970. 276 p.
- Myer A.R. Toward a definition of irony // Studies in language variation. Washington: Washington Press, 1977. P. 171−183
- O’Gorman E. Irony and Misreading in the Annals of Tacitus. Cambridge: Cambridge University Press, 2000. 207 p.
- Pascoe B. Ironies on the Banks of the Potomac // The Washington Times. Washington: Washington Press, January 12, 1999. P 3.
- Piddington R. The Psychology of Laughter: A Study in Social Adaptation. New York: Gamut Press, 1963. 224 p.
- Rorty R. Contingency, Irony, and Solidarity. New York: State University of New York Press, 1989. 147 p.
- Searle J. Expression and Meaning. Cambridge: Cambridge University Press, 1979. 90 p.
- Sedgewick G.G. Of Irony Especially in Drama. Toronto: ABBYY Press, 1948. 120 p.
- Sharpe R. Irony in the Drama: An Essay on Impersonation, Shock, and Catharsis. Westport, CT: Greenwood Press, 1975. 240 p.
- Sidis B. The Psychology of Laughter. New York: D. Appleton, 1913. 312 p.
- Stringfellow F. The Meaning of Irony: A Psychoanalytic Investigation. New York: State University of New York Press, 1994. 179 p.
- Swearingen C.J. Rhetoric and Irony: Western Literacy and Western Lies. Oxford: Oxford University Press, 1991. 344 p.
- Winokur J. The Big Book of Irony. New York: St. Martin’s Press, 2007. 174 p.
- Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. 606 с.
- Борисова Л.И. Лексические трудности перевода. Англо-русский словарь-справочник. М.: Билингва, 1999. 320 с.
- Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990. 686 с.
- Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. М.: Флинта: Наука, 2003. 318 с.
- СЭС: Советский энциклопедический словарь / под ред. A.M. Прохорова. М.: Советская энциклопедия, 1979. 1599 с.
- Delvin J. Dictionary of Synonyms and Antonyms. New York: A Warner Communications Company, 1987. 384 p.
- Hornby A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press, 2000. 1317 p.
- Longman Dictionary of Contemporary English. Edinburgh: Pearson Education Ltd., 1999. 1668 p.
- Longman Dictionary of English Language and Culture. Edinburgh: Pearson Education Ltd., 1999. 1568 p.
- Oxford Illustrated Dictionary. M.: Астрель, 2002. 1008 p.
- Мередит Дж. Эгоист. М.: Эксмо, 2011. 639 с.
- Хаксли О. Желтый Кром. М.: Худож. лит-ра, 1987. 311 с.
- Huxley A. Crome Yellow. М.: Прогресс, 1976. 279 р.
- Meredith G. The Egoist. London: Penguin books, 1987. 606 p.