Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Лингвокультурологические характеристики коммуникативного пространства детской поэзии

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Верование ребенка в одушевление всей природы, анимизм детского мировосприятия реализуется в детской поэзии в корпусе стихов о животных. Поэзия для детей, знакомя ребенка с миром сказочных историй с участием животных, погружает его в мир фантазийвместе с тем, проецирование реальных человеческих отношений на животный мир помогает малышу адаптироваться к реалиям окружающего мира. Ребенок наделяет… Читать ещё >

Лингвокультурологические характеристики коммуникативного пространства детской поэзии (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава I. Теоретические основы рассмотрения стихов для детей в рамках концепции языковой картины мира
    • 1. 1. Языковая картина мира как основа мировидения человека
    • 1. 2. Концепт как структурная единица картины мира
  • Выводы
    • 1. 3. Детская картина мира как отражение и средство формирования первых знаний ребенка о мире
  • Глава II. Лингвокультурологический аспект формирования языковой картины мира у ребенка через поэтические тексты
    • 2. 1. Описание языковой картины мира с позиции лингвокультурологии. Лингвокультурная (языковая) личность: ее определения и характеристики
    • 2. 2. Роль художественных (поэтических) текстов в процессе формирования ЯКМ у ребенка
    • 2. 3. Поэзия как особое средство формирования детской языковой картины мира
    • 2. 4. Поэтический текст стихов для детей как объект современного лингвистического исследования
    • 2. 5. Определение содержания ЯКМ с помощью лингвокогнитивного анализа корпуса поэтических текстов Содержание базовых концептов детской языковой картины мира
  • Выводы
  • Глава III. Актуализация английской и русской языковой картины мира у ребенка с помощью поэтических текстов для детей
    • 3. 1. Отличительные особенности содержания детской языковой картины мира в английском языке
      • 3. 1. 1. Концепт «Семья»
      • 3. 1. 2. Концепт «Дом»
      • 3. 1. 3. Концепт «Животный мир»
    • 3. 2. Отличительные особенности содержания детской языковой картины мира в русском языке
      • 3. 2. 1. Концепт «Семья»
      • 3. 2. 2. Концепт «Дом»
      • 3. 2. 3. Концепт «Животный мир»
    • 3. 3. Сопоставительный анализ дифференциальных признаков (содержания) английской и русской языковой картины мира у ребенка
  • Выводы
  • Заключение
  • Библиография
  • Список источников
  • Приложение

Глава I. Теоретические основы рассмотрения коммуникативного пространства детской поэзии в лингвокультурологическом аспекте.

§ 1. Актуальные проблемы изучения коммуникативного пространства поэтических текстов для детей.

§ 2. Языковая картина мира как основа мировидения человека.

§ 3. Детская картина мира как репрезентация первых знаний об окружающем мире.

§ 4. Концепт как лингвистическое понятие.

4.1. Термин «концепт» и его толкование в научной литературе.

4.2. Лингвокультурный концепт как структурная единица картины мира.

§ 5. Национально-культурная специфика концептосферы.

§ 6. Текст стихов для детей как объект лингвистического исследования.

Выводы.

Глава II. Актуализация языковой картины мира в текстах стихов для детей.

§ 1. Концепт ДОМ в английской и русской языковой картине мира.

1.1. Лингвокультурологическая репрезентация концепта ДОМ в английских стихах для детей.

1.2. Лингвокультурологическая репрезентация концепта ДОМ в русских стихах для детей.

§ 2. Концепт СЕМЬЯ в английской и русской языковой картине мира.

2.1. Лингвокультурологическая репрезентация концепта СЕМЬЯ в английских стихах для детей.

2.2. Лингвокультурологическая репрезентация концепта СЕМЬЯ в русских стихах для детей.

§ 3. Концепт ЖИВОТНОЕ в английской и русской языковой картине мира.

3.1. Лингвокультурологическая репрезентация концепта КОШКА в английских стихах для детей.

3.2. Лингвокультурологическая репрезентация концепта КОШКА в русских стихах для детей.

3.3. Лингвокультурологическая репрезентация концепта СОБАКА в английских стихах для детей.

3.4. Лингвокультурологическая репрезентация концепта СОБАКА в русских стихах для детей.

Выводы.

Данная диссертационная работа посвящена исследованию коммуникативного пространства поэзии для детей в лингвокультуролорическом аспекте.

Актуальность вопросов, связанных с культурой, приобрела небывалую остроту в лингвистических и психологических исследованиях последних десятилетий, что должным образом соответствует изменившимся общественным и экономико-политическим условиям жизни современного общества, ориентированного на расширение межкультурных контактов и коммуникаций. Язык — это не просто орудие коммуникации, а культурный код нации. Таким образом, современные лингвисты в рамках лингвокультурологии рассматривают язык как продукт культуры, ее важную составную часть, условие формирования и существования культурных кодов.

Национальная культура складывается из социальных идеалов и моральных принципов каждого народа, которые формируются на протяжении длительного времени и репрезентируются в стереотипизации этих идеалов и ценностей. Под влиянием социальных и культурных факторов, географической среды, складываются достаточно устойчивые психические черты, которые объективируются в национальной культуре и выступают базисом для формирования национального самосознания.

Будучи основной средой приобретения, сохранения и передачи социального опыта, язык является средством объективации субъективных значений: преобразуя психологические феномены в социальные факты, язык придает индивидуальным переживаниям интерсубъективное значение, участвуя таким образом в конструировании этнической идентичности.

Овладение практической деятельностью и коммуникацией в детском возрасте составляет основу для социализации ребенка, развития полноценного члена общества.

Мировосприятие и мировидение каждой нации составляет система предметных значений, социальных стереотипов, морально-этических установок, когнитивных схем. Опыт, полученный человеком в процессе социализации, объективируется в образе мира, в особом миропонимании. В ходе социализации представитель определенного этноса усваивает социальную память конкретной общности, усваивает ее традиции и обычаи, овладевает культурными ценностями и нормами. В процессе инкультурации, усвоения определенной этнической культуры формируется языковое сознание носителя этнической культуры.

Данное исследование проводится на материале поэзии для детей не случайно. Стихи для детей являются не только неотъемлемой частью процесса социализации ребенка, но и уникальным национально-культурным явлением. Детская поэзия репрезентирует и формирует национальную картину мира, национально-культурную специфику образа мыслей определенного народа. Особый интерес для нас представляет метод лингвостилистической интерпретации и анализ текстового содержания конституентов языковой картины мира (концептов) в поэтических произведениях, поскольку поэзия представляет собой особую сферу, влияющую на развитие смысловых приращений в семантике слов и является «концентратом» символических смыслов, лежащих в основе концепта.

Известно, что стихотворное произведение отличается от прозы на эвфоническом, ритмо-метрическом, лексико-категориальном, стилистическом и других уровнях. Отсюда возникает необходимость детального анализа поэтического текста в рамках теории стилистики.

Детская литература — особое явление в области художественной литературы, ее отличают доходчивость, динамизм, сюжетность, занимательность, имплицитная поучительностьэто единство, образованное переплетением реальности и вымысла, повседневного и необычайного. Стихотворения для детей представляют собой «поэтизацию обыденного», поэтическую идеализацию привычных предметов, окружающих ребенка, придание им особой значимости и красоты, сказочные превращения и уподобления. Знакомство с поэзией является ключевым средством обогащения духовного пространства человека.

Поскольку детские стихи сопровождают процесс усвоения детьми традиций и культурных образцов социального поведения, их исследование раскрывает особенности процесса социализации, механизма инкультурации детей в обществе взрослых. Рассмотрение поэзии для детей с коммуникативной точки зрения позволяет представить их как систему, включающую в себя механизм естественного обучения коммуникативным умениям и предоставляющую ребенку возможность в рамках детской субкультуры готовиться к выходу во взрослый мир.

Актуальность исследования обусловлена отсутствием комплексного сопоставительного описания текстов детских стихов на английском и русском языках. До недавнего времени лишь отдельные аспекты текстов детской поэзии подвергались лингвистическому изучению, такие как фонетическая структура (М.А. Смусь), фразеологические единицы (И.В. Гейнце), алогические образования (A.A. Дживанян), фольклорный жанр (С.М. Лойтер, М.В. Петрова). Недостаточно разработан процесс влияния детской литературы на формирование национальной картины мира, особенности мировидения ребенка. Данная работа внесла вклад в исследование детской языковой картины мира русского и английского лингвокультурных сообществ. Междисциплинарный подход позволил исследовать малоизученные аспекты детской поэзии в рамках проблемы взаимосвязи языка и мышления, языка и культуры, процесса социализации и инкультурации детей, становления национальной языковой личности. Особое внимание уделено изучению особенностям коммуникативного пространства стихов для детей и их роли в формировании детской картины мира. Тщательному анализу подвергнуты два параметра детских стиховуниверсальные составляющие детской языковой картины мира (лингвокультурные концепты), а также языковые средства реализации лингвокультурных концептов, их семантическое и стилистическое наполнение.

Теоретической базой исследования послужили работы, посвященные вопросам взаимосвязи языка и культуры (В. фон Гумбольдт, A.A. Потебня, Э. Сепир, Б. Уорф) — когнитивной лингвистики (А.П. Бабушкин, H.H. Болдырев,.

A. Вежбицкая, А. А, Залевская, Е. С. Кубрякова, З. Д. Попова, И.А. Стернин), лингвокультурологии (Н.Д. Арутюнова, Е. М. Верещагин, В. В, Воробьев,.

B.И. Карасик, В. Г. Костомаров, Д. С. Лихачев, В. А. Маслова, Ю. С. Степанов, В.Н. Телия). При анализе лингвоментальных характеристик текстов стихов мы опирались на работы ведущих исследователей в области психологии детства (Л.С. Выготский, H.H. Жинкин, P.M. Фрумкина, С. Н. Цейтлин и A.M. Шахнарович, Ж. Пиаже и др.).

Объектом данного исследования являются поэтические произведения для детей дошкольного возраста на английском и русском языках. 6.

Предметом исследования выступает детская языковая картина мира, представленная в виде лингвокультурных концептов, и языковые средства их экспликации в текстах поэзии для детей.

Материалом исследования явились стихи для детей на английском и русском языках, в количестве 396 и 482 текстов соответственно. Корпус исследуемых русскоязычных детских стихов включает в себя фольклорные произведения и стихотворения XX века таких авторов, как Я. Аким, А. Барто, Б. Заходер, С. Маршак, С. Михалков, Э. Мошковская, К. Чуковский и многие другие. Тексты английских детских стихов были взяты в основном из сборников стихов Матушки Гусыни (Mother Goose Nursery Rhymes), которые являются литературным наследием Англии и знакомы каждому англичанину. В результате сплошной выборки для исследования было выбрано три базовых концепта — ДОМ, СЕМЬЯ и ЖИВОТНЫЕ — как наиболее частотные: концепт ДОМ составляет 20%, СЕМЬЯ — 23%, ЖИВОТНЫЕ — 58% от всей концептосферы исследованного материала.

Цель исследования заключается в проведении системного анализа текстов детских стихов, который позволил бы выделить в них универсальные составляющие детской картины мира (лингвокультурные концепты) и их аксиологические характеристики, а также описать семантико-стилистические и ритмо-фонологические особенности исследуемых текстов.

На достижение данной цели неаправлено решение следующих задач: определить теоретические основы рассмотрения коммуникативного пространства детской поэзии в лингвокультурологическом аспектерассмотреть детскую картину мира как средство репрезентации первых знаний ребенка об окружающем мире и выявить ее основные составляющие (лингвокультурные концепты) — рассмотреть поэзию для детей как особое средство формирования детской языковой картины миравыявить и проанализировать характерные особенности содержания детской языковой картины мира в английском и русском социумах с помощью лигвокультурологического анализа поэтических текстов для детейпровести сопоставительный анализ дифференциальных признаков английской и русской языковой картины мира у ребенкараскрыть социальные и духовные ценности, заключенные в текстах стихов для детей, и проанализировать лингвостилистические средства их экспликации.

Многоаспектное изучение проблемы обусловило выбор комплексной методики анализа. В качестве ведущих методов исследования применялись лингвокультурологический и сопоставительный анализы, элементы когнитивного анализа, метод дедукции, позволяющий на основании интерпретации частных языковых фактов сделать обобщенные выводы. Применялись также семантический и контекстуальный анализы с целью выявления компонентов, обладающих национально-культурной спецификой и влияющих на формирование национальной картины мира в онтогенезе ребенкаметод лингвостилистической интерпретации, с помощью которого стало возможным установить соответствие различных языковых уровней текстов детской поэзии (морфологического, лексического и синтаксического) особенностям речевого развития в онтогенезе. Для систематизации текстов по тематическому признаку и анализу частотности некоторых лексических единиц применялись методы сплошной выборки и количественных подсчетов.

Научная новизна работы определяется самим материалом исследования, который впервые был комплексно проанализирован с точки зрения поэтики текста и психологии детства. Новым является также то, что материал исследования рассматривается в лингвокультурологическом аспекте в рамках концепции детской языковой картины мира, что позволило выявить ее основные конституенты и способы их репрезентации в стихах для детей. Впервые проведено сопоставительное исследование содержания детской языковой картины мира в английском и русском языках.

Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что она вносит определенный вклад в разработку частных проблем теории языка, стилистики и лингвокультурологии. Междисциплинарный подход позволил конкретизировать содержание понятия детской языковой картины мира и ее составляющих с позиции лингвокультурологии. В работе уточняются теоретические основы изучения языковых средств объективации детской языковой картины мира. Данная диссертация способствует выявлению перспективных направлений в области исследования коммуникативного пространства текста в лингвокультурологической парадигме.

Практическая ценность исследования определяется возможностью использования полученных результатов и фактического материала в разработке лекционных курсов по общему языкознанию, теории текста, стилистике, лингвокультурологии и межкультурной коммуникации, при подготовке спецкурсов и семинаров по поэтике и детской речи.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Тексты детских стихов, занимающие важное место в процессе социализации ребенка, являются универсальным средством адаптации к взрослой жизни и играют важную роль в процессе формирования детской картины мира. Их лингвокультурные и лингвокогнитивные характеристики служат средством отражения национальной концептосферы.

2. Тексты поэзии для детей являются высокохудожественными, а их кажущаяся простота компенсируется содержательными, сюжетными и композиционными средствами.

3. Поэзия для детей отличается ярко выраженным аксиологическим характером. Тексты детских стихов заключают в себе социальные и духовные ценности, представленные в виде лингвокультурных концептов, которые влияют на формирование и развитие детской картины мира. Исследование лингвокультурных концептов, объективирующихся в текстах поэзии для детей, позволяет раскрыть сущность этих ценностей.

4. Ключевыми понятиями в национальном сознании маленького русского или англичанина являются ДОМ, СЕМЬЯ и ЖИВОТНЫЕ, их объединяет общий набор маркеров, формирующих эти понятийные сферы рассматриваемых языковых картин мира. Тем не менее концепты, формирующие эти понятийные сферы, характеризуются различным набором признаков.

5. В английской лингвокультуре концепт ДОМ ограничивается внутренним миром человека и включает следующие сегменты: «внутренней мир», «крепость», «безопасное место». В русской лингвокультуре концепт ДОМ расширяется до понятия «родина», он представлен сегментами: «семейный очаг», «родное место», «родина», «живой организм, у которого есть душа».

6. Концепт СЕМЬЯ отличается в рассматриваемых социумах. Если в английской лингвокультуре круг близких родственников ограничивается членами нуклеарной семьи (родители и дети), то понятие семьи в российском обществе охватывает еще и старшее поколение. В детской поэзии образ семьи идеализируется и в целом носит положительный характер.

7. Концепт ЖИВОТНОЕ — это сложный многослойный конструкт, представленный большим набором лексем и актуализирующий обыденное и специфическое знание человека, отражающее древние сказания и опыт социокультурного развития человека.

8. Лингвостилистические и структурно-композиционные характеристики текстов детских стихов напрямую соотносятся с особенностями становления речи и мышления в онтогенезе и отражают их направленность на ребенка как основного реципиента детской поэзии, что проявляется на всех трех уровнях языка: фонетическом, морфологическом и синтаксическом.

Структура и объем работы определены поставленной целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, двух глав и выводов по главам, заключения, списка использованной научной литературы, списка использованных словарей и списка литературных источников.

Выводы.

1. Стихи для детей — это одна из ранних форм художественной коммуникации и первичный канал получения ребенком информации о сложном устройстве мира. Исследование поэтических текстов для детей с позиции лингвокультурологии позволяет раскрыть содержание детской языковой картины мира, объективирующейся в языке в виде лингвокультурных концептов, а также проследить, каким образом культурные и социальные установки, определенные ценности национально-языкового сообщества закрепляются в языке и передаются с помощью художественных текстов. Для описания русской и английской концептосфер были выделены такие понятийные сферы, как быт и жилище, семейно-родственные отношения, взаимоотношения между представителями животного мира и отношение человека к ним, обозначены некоторые культурные реалии (такие как правила этикета, семейные традиции и культурные ценности).

2. В национальном сознании маленького русского или англичанина ключевыми понятиями являются дом, семья и животные, о чем свидетельствует частотность употребления лексических единиц, обозначающих эти понятия. Сопоставительный анализ русской и английской детской картин мира показал, что их объединяет общий набор маркеров, формирующих эти понятийные сферы их соответствующих им языковых картин мира. Тем не менее, концепты, формирующие эти понятийные сферы, представлены различным набором лексических единиц.

3. В русской поэзии для детей понятие дом расширяется до понятия родины, в то время как в английской языковой культуре, репрезентируемой в английских стихах, символика home эгоцентрически сужается вокруг внутреннего мира человека. Коннотативными значениями русской лексемы дом можно считать значения: «семейный очаг», «родное место», «родина», «дом — это нечто святое, очень ценное», «дом — это живой организм, у него есть душа" — в то время как для английских лексем home / house такими значениями будут: «внутренний мир», «крепость», «безопасное место».

4. Проведенный анализ позволяет выделить следующие характеристики концепта СЕМЬЯ, отраженные в исследуемой поэзии. Для русского и английского языковых сознаний характерна ценность общения с близкими родственниками, хотя их состав и отличается в рассматриваемых социумах. Если в английской лингвокультуре круг близких родственников ограничивается членами нуклеарной семьи (родители и их дети), то понятие семьи в российском обществе охватывает еще и старшее поколение. В детской литературе образ семьи идеализируется и в целом носит положительный характер. Русская лингвокультура отличается приоритетным отношением к членам семьи (будь то близкий или дальний родственник) по сравнению с посторонним человеком.

Образ матери в поэзии для детей можно отнести к стереотипным, поскольку он несет в себе элементы общего знания о матери как об источнике любви и заботы, что закреплено не только в поэзии, но культуре и обществе в целом. Дети являются основной ценностью семьи, ее центром. Подходы к воспитанию детей существенно отличаются в России и Англии. Русский языковой социум отличается авторитарным стилем воспитания детей, гиперопекой. Английской культуре свойственно строгое, но ненавязчивое воспитание, при котором не принято вмешиваться в действия ребенка.

5. Концепт «ЖИВОТНОЕ» представляет собой сложный, многослойный конструкт, актуализирующий как обыденное, так и специфическое знание человека, являющееся отражением древних легенд, сказаний и обрядов, а также результатом социокультурного развития человека. Лексические единицы, относящиеся к семантическому полю «животное», отличаются богатством и разнообразием. В текстах детской поэзии представлены дикие и домашние животные, млекопитающие, птицы и рыбы, насекомые, рептилии и земноводные. В детской литературе представители животного мира часто репрезентируются и включают большой пласт лексем, значительная часть которых приходится на домашних животных: кошку, собаку, лошадь и птицу.

Проанализировав случаи употребления лексической единицы cat / кошка можно заключить, что в обоих социумах кошка ассоциируется в первую очередь с домашним животным, ее любят и относятся к ней как к члену семьи. Она является символом домашнего очага и уюта. Кошки, в отличие от собак, допускаются внутри границ внутреннего пространства дома и принимают активное участие в жизни семьи: убаюкивают детей, хозяйничают на кухне, оберегают дом от нашествия своих заклятых врагов — крыс и мышей.

Лексема dog / собака в английском и русском языках носит в целом положительную коннотативную окраску, и в поэзии для детей собака предстает в роли лучшего друга человека, ее пропажа переживается как большая трагедия. Бродячие бездомные собаки вызывают у ребенка чувство жалости и сострадания.

6. Тексты поэзии для детей являются высокохудожественными, а их кажущаяся простота компенсируется содержательными, сюжетными и композиционными средствами и носят ярко выраженный аксиологический характер. Исследование стилистических и структурно-композиционных характеристик текстов детских стихов установило их направленность на реципиента детской поэзии — ребенка, что проявляется на всех уровнях языка: фонетическом, морфологическом и синтаксическом.

Фонетический уровень. Тексты детской поэзии характеризуются легкостью, экспрессивностью и четким ритмическим рисунком, что достигается при помощи использования приемов чередования мужских и женских рифм, полисиндетона и аллитерации. Использование простых рифм, звукоизобразительных и нонсенсных элементов (асемантических зачинов и считалок) придает стихотворению привлекательный звуковой облик и завораживает ребенка, а элементарное построение строфической композиции упрощает процесс запоминания поэтических текстов, обеспечивая их многократное повторение ребенком в дальнейшем.

Морфологический уровень. Преобладание в корпусе текстов детской поэзии имен существительных, глаголов и небольшого набора прилагательных отражает поэтапную последовательность освоения указанных частей речи в онтогенезе речевого развития. Для имен существительных типично использование уменьшительно-ласкательных суффиксов, позволяющих передать детский взгляд на события, отразить атмосферу удивления и восторга перед необычными явлениями, создать трогательную или нежную атмосферу. Широкое употребление в текстах стихов динамичных глаголов, выраженных простыми временными формами, объясняется их относительной несложностью для усвоения и понимания ребенком и способностью передавать частотность действий.

Архаичные формы некоторых глаголов, а также личных и притяжательных местоимений, с одной стороны, свидетельствуют о длительном периоде существования стихов, а с другой — придают произведениям особое благозвучие. Синтаксический уровень текстов поэтических произведений коррелирует с особенностями порождения высказывания в онтогенезе речи и характеризуется использованием параллельных конструкций, различных видов лексических и лексико-синтаксических повторов, структур перечисления, парцелляции, преобладанием простых коротких предложений над сложными. Кумулятивность, цикличность и элементарность композиционного строения текстов детских стихов упрощает восприятие и запоминание сюжета, обеспечивая предсказуемость и контролируемость описываемых событий.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Проблема изучения языковой репрезентации национальной картины мира как никогда популярна в современной лингвистике. В этой связи чрезвычайно актуальным представляется сопоставительный анализ детской языковой картины мира разных этнических групп в лингвокультурологическом аспекте.

Многоаспектность и многофункциональность корпуса детских стихов определили междисциплинарный подход к их изучению, что позволило рассмотреть ранее малоизученные аспекты детской поэзии в рамках проблемы взаимосвязи языка и мышления, языка и культуры, процесса социализации и инкультурации детей, становления национальной языковой личности.

Поэзия для детей является первым шагом для ребенка при освоении искусства родного языка и в то же время родной культуры. Текст как семиотическая система напрямую связан с культурой, пронизан множеством культурных кодов, так как именно текст хранит информацию об истории, этнографии, отношениях между людьми, национальной психологии, привычках и поведении нации, обо всем, что является содержанием культуры. В языке фиксируются объекты и события, представляющие культурную значимость. Именно в тексте отражены особенности национального мировидения, закрепленные на вербальном уровне.

Особое внимание в настоящем исследовании уделено изучению особенностей коммуникативного пространства стихов для детей и их роли в формировании детской языковой картины мира. В работе подвергнуты тщательному анализу два основных параметра детских стихов, а именно:

1) универсальные базовые составляющие детской языковой картины мира (лингвокультурные концепты) и языковые средства их реализациии 2) семантическое и стилистическое наполнение этих концептов, влияющее на развитие смысловых приращений в семантике слов и усиливающее образную составляющую концепта.

Сопоставительный анализ русской и английской национальных картин мира позволил выявить наиболее актуальные понятийные сферы и наполняющие их маркеры и установить, насколько различны и противоположны данные культуры. Эти различия свидетельствуют об особенностях национального сознания, что поднимает вопрос о специфике национального характера.

В результате количественных подсчетов было установлено, что основными базовыми концептами детской языковой картины мира как в английской, так и в русской лингвокультурах являются ДОМ, СЕМЬЯ и ЖИВОТНЫЕ. Наличие одинаковых базовых концептов в детской языковой картине мира представителей разных языковых социумов свидетельствует о ее универсальном характере и мифопоэтической природе, которая реализуется в детской поэзии с помощью приемов олицетворения, алогизма, гиперболизации и символической инверсии.

Тексты детских поэтических произведений характеризуются отражением объектов ближайшего окружения ребенка в раннем возрасте, известных ему по опыту взаимодействия с окружающим миром, и являются элементом социализации и инкультурации, подготовительным этапом к взрослой жизни.

Исследование поэтических текстов для детей позволило выявить многообразие коннотативных и ассоциативных связей и смыслов, влияющих на понимание и интерпретацию русской и английской картин мира и на формирующие их концепты ДОМ, СЕМЬЯ и ЖИВОТНЫЕ. Это обусловлено спецификой национально-культурного контекста и особенностями языкового сознания определенной нации.

В результате изучения ближнего пространства ребенка, вербализованного концептами ДОМ и СЕМЬЯ, было установлено, что в обеих культурах эти понятия являются для ребенка ключевыми. Тем не менее, если для русского человека дом символизирует не только место обитания, но и Отечество, то в сознании англичан образ дома (home) символически сужается до внутреннего мира человека. Эти данные позволяют высказать предположение об открытости русского национального характера, в то время как англичан отличают сосредоточенность на собственном доме и семье, внешняя отчужденность и культ частной жизни.

Аналогичная ситуация наблюдается и с понятием семьи, которое в английской культуре ограничивается родителями и их детьми, в то время как в русском национальном сообществе оно расширяется и включает также старшее поколение. Дети являются центром семьи, ее основной ценностью. Однако, подход к их воспитанию в русской и английской культурах кардинально отличаются. Русский языковой социум характеризуется авторитарным стилем воспитания детей и гиперопекой, в английской лингвокультуре, в свою очередь, с особым вниманием относятся к личности ребенка, что выражается в ненавязчивом воспитании, дающем ребенку свободу выбора. В обеих культурах образ матери является центральным для ребенка, мама ассоциируется с любовыо и заботой, теплотой и сердечностью. Тесная эмоциональная связь между матерью и ребенком наблюдается не только в детской поэзии, но в культуре и обществе в целом, что позволяет говорить о стереотипности этого образа.

Верование ребенка в одушевление всей природы, анимизм детского мировосприятия реализуется в детской поэзии в корпусе стихов о животных. Поэзия для детей, знакомя ребенка с миром сказочных историй с участием животных, погружает его в мир фантазийвместе с тем, проецирование реальных человеческих отношений на животный мир помогает малышу адаптироваться к реалиям окружающего мира. Ребенок наделяет зверей человеческими качествами: речыо, чувствами, определенными чертами характера и привычками. Персонификация зверей типична для детской литературы и присутствует в ней как след первичных мифологических представлений, древних обрядов и верований. Образы представителей животного мира относятся к традиционной образности, они являются существенным компонентом детской языковой картины мира и носят устойчивый стереотипный характер.

В результате лингвостилистического анализа было установлено, что тексты детской поэзии на фонетическом уровне соотносятся с особенностями детского речевосприятия, которое ориентировано на иррациональнее осознание звучащей речи. Тексты детских стихов характеризуются наличием ономатопоэтических элементов, асемантических нонсенсных образований, аллитеративных зачинов и фонетических редупликаций.

Морфологические особенности детских стихов коррелируют с уровнем лингвистической компетенции ребенка и характеризуются сверхрегуляцией (созданием новых слов по существующим моделям), большим количеством глаголов и имен существительных, использованием уменьшительно-ласкательных суффиксов, морфологическими повторами.

Специфика детской памяти и речепорождения находит свое отражение в синтаксических характеристиках детских стихов, отличающихся простотой структурного и композиционного построения, наличием параллельных конструкций, подхватных структур и различных видов повторов.

Таким образом, результаты проведенного исследования позволяют предположить, что язык и образность поэтических текстов для детей способствуют формированию у ребенка определенного мировидения, являющегося специфичным для каждого народа, и отражают основы миропонимания его представителей.

Выявленные различия в содержании концептов ДОМ, СЕМЬЯ и ЖИВОТНЫЕ в русской и английской концептосферах свидетельствуют о влиянии национальной специфики, которая формируется в результате взаимодействия исторических, географических и социально-культурных факторов. С другой стороны, поскольку политические, экономические и культурные изменения в жизни нации неизбежны, можно с большой уверенностью констатировать, что содержание этих концептов не является статичным и подвергается трансформациям, что подтверждается возникновением новых средств их вербализации.

Проблемы лингвокультурологических характеристик текстов детских стихов многообразны и не могут быть решены в рамках одного исследования. Перспектива дальнейшего изучения корпуса детских стихов нам видится в сравнении полученных результатов с данными ассоциативного эксперимента, выполненного в русле психолингвистики, респондентами которого были бы реципиенты детских стихов — дети. Это позволило бы более полно раскрыть понятие детской картины мира.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , Р. Г. Значение в языке: философский анализ. М.: Высшая школа, 1985. 103 с.
  2. Н.Ф. Лингвокультурология: Ценностно-смысловое пространство языка. М.: Флинта: Наука, 2010. 288с.
  3. Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры. М.: Academia, 2002. 394 с.
  4. Н.Ф. Теоретические основы учения о «внутренней форме» фразем // Семантика языковых единиц. М., 1996. С.128−130
  5. Антонов В. И Язык и культура: особенности этносемантической интерпретации // Вестник Московского ун-та. Серия 7. Философия. 2001. № 2. С 50−53.
  6. . Ю.Д. Избранные труды. Том II. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Языки русской культуры, 1995. 766 с.
  7. Е.Б. Миф. Фольклор. Эстетика тождества // Этнопоэтика и традиция. М.: Наука, 2004. С. 56−67.
  8. Е.Б. О некоторых направлениях междисциплинарных исследований на оси МИФ ФОЛЬКЛОР -ЯЗЫК // Традиционная культура. 2006. № 2. С. 11 -21.
  9. O.E. Лингвокультурная специфика текстов прецедентного жанра «лимерик» на материале английского языка: Дис.. канд. филол. наук. М., 2005
  10. Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. М., 1993. С.3−6
  11. Н.Д. Язык и мир человека. М.: Яз. рус. культуры, 1999. 896 с.
  12. С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М.: Academia, 1997. С. 267−279.
  13. Е. В. Лингвокультурологические характеристики русской и немецкой аксиологических картин мира: Дис.. д-ра филол. наук. Волгоград, 2004.
  14. А.П. Перевод реалий в свете проблем когнитивной семантики // Проблемы культурной адаптации теста. Воронеж, 1999.
  15. . Е. Языковой образ мира: очерки по этнолингвистике. Индрик, 2005. 527 с.
  16. М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. 445 с.
  17. H.A. Судьба России. Самосознание. Ростов н/Д: Феникс, 1997. 544 с.
  18. Г. Энциклопедия символов. М.: Республика, 1996. 338 с.
  19. . Система вещей. М.: Рудомино, 1999. 222 с.
  20. Н. Н. Когнитивная семантика. Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2001. 123 с.
  21. Ю.В. Этнос и этнография. М., 1973.-283 с.
  22. А. П. Концептуализация знания в искусствоведческом дискурсе // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 1999. № 4. С. 34−42.
  23. А. Язык. Культура. Познание. М.: Русское слово, 1996, 1997. 411 с.
  24. Г. С. Детская сатирическая лирика // Русский школьный фольклор. От «высказываний» Пиковой дамы до семейных рассказов. М.: Мадомир, ООО «ACT-ЛТД», 1998. С. 711−742
  25. С.Н. К лингвистическому пониманию ценности // Русская словесность в контексте мировой культуры: Материалы Междунар. науч. конф. РОПРЯЛ. Н. Новгород: Изд-во Нижегородского ун-та, 2007. С.93−97
  26. Г. С. Страна детей: Избр. труды по этнографии детства. СПб.: Историческое наследие, 1998.
  27. Л.Н., Толстая С. М. Дверь // Славянские древности: Этнолингвистический словарь в 5 томах. Т.2. М., 1997.
  28. С. Г. Лингвокультурология, языковая личность: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. № 1.
  29. С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. М.: ИТДГК Гнозис, 2004. 236 с.
  30. Т. А. Коммуникативное пространство в лингвопрагматической парадигме // Вестник Удмуртского университета. Сер. История и филология. Вып. 1. Ижевск, 2009. № 1. С.11−17
  31. Н. Л. Параметры художественного текста и перевод: Монография. Тверь: ТГУ, 1999. 156 с.
  32. С.Ф. Стилистический анализ испанского стихотворного текста (на основе теории испанской поэтической речи). М.: Высшая школа, 1988. 192 с.
  33. Т.А. Онтолингвистика. Язык в зеркале детской речи. М.: Флинта: Наука, 2006. 150 с.
  34. Т.А. Ассоциативный потенциал слова и его реализация в речи (явление языковой игры): Автореф. дис. д-ра. филол. наук Текст. / Т. А. Гридина. М., 1996.
  35. Т.А. Проявление системных механизмов в речевой деятельности // Функциональная семантика слова. — Екатеринбург. 1993.С. 55−63
  36. Т. А. Детская речь как сфера лингвокреативной деятельности и лингвистика игры Текст. // Педагогическое образование и паука. 2004. № 6. С. 7−10.
  37. А .Я. Категории средневековой культуры. М.: Искусство, 1984. 350 с.
  38. П.С. Философия культуры. М.: Аспект Пресс, 1995. 288 с.
  39. М.Э. Семантика рифм современной английской лексики (фоносемантический аспект): Автореф. дис. канд. филол. наук. Пятигорск, 2007. 21 с.
  40. Т. ван. Контекст и познание // Т. ван Дейк. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. С. 12−40.
  41. Н. М. Комментарии // Стихи матушки Гусыни. На англ. и русск. яз. М.: ОАО «Радуга», 2003. С. 359−378.
  42. . Структура, знак и игра в дискурсе гуманитарных наук // Французская семиотика. М.: Прогресс, 2000. С. 407−426.
  43. Детский фольклор и культура детства // материалы научной конференции: XIII Виноградовские чтения (31 июня 4 июля 2003 г.) / ред.-сост.: Е. В. Кулешов, М. JI. Лурье. СПб, 2006. 271 с.
  44. Т.В. Лингвокультурологическая концепция словаря культуры: Дис. д-ра. филол. наук. Нальчик, 2002. 304 с.
  45. Г. В. Культурологическая лингвистика (Опыт исследования понятия в методических целях). СПб.: Изд-во «Бельведер», 2000.140 с.
  46. A.A. Введение в психолингвистику. М.: Изд-во РГГУ, 2000. 382 с.
  47. В. В. Психология детства. Екатеринбург: Деловая кн., 1995. 346 с.
  48. Е.И., Юрков Е. Е. Лингвокультурология, учебник. СПб.: Изд-во «Осипов», 2006. 260 с.
  49. Е.В. Пословичные картины мира (на материале английских и русских пословиц). СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2002. 160с.
  50. C.B. Культурологический аспект языковых единиц. Уфа: БашГУ, 2002. 114 с.
  51. C.B. Лингвокультурология и лингвокогнитология: сопряжение парадигм. Уфа: РИО БашГУ, 2004. 152 с.
  52. И.А. Путь духовного обновления. М.: Альта-Принт, 2006. 447 с.
  53. Ю.В. Филологический анализ поэтического текста. М.: Академический Проект- Екатеринбург: Деловая Книга, 2004. 432с.
  54. Ф.С., Колядич Т. М. Русский детский фольклор. М.: Флинта, Наука, 2002. 320 с.
  55. В. И. Языковая манифестация социального статуса человека / // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Вып. 1. Архангельск, 1997. С. 99 130.
  56. В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: Культурные концепты. Волгоград-Архангельск, 1996. С. З-16.
  57. , В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004. 390 с.
  58. Ю. Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. 355 с.
  59. Ю.Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения (Предисловие) // Язык и личность, М., 1989. С. 3−8.
  60. Э. Сила метафоры // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. С. 33−43.
  61. К. О русском национальном характере. М.: Академический Проект- Екатеринбург: Деловая книга, 2003. 560 с.
  62. С.Д. Общее и типологическое языкознание. Л.: Наука, 1986. 297с.
  63. И. M. Компонентный анализ лексического значения //Лингвистическая семантика. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. С. 109—122.
  64. О.И. Поэтическая речь в мире детей. Киров: ВГПУ, ООО «Триада-С», 2002. 183 с.
  65. В.В. «Жизнь происходит от слова.». СПб.: Изд-во СПбГУ, 1999. 342с.
  66. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука. 1990. 108 с.
  67. О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов Текст. М.: ЧеРо, 2003. 348с.
  68. Кох Р. Книга символов: Перевод. Эмблемата. М.: Ассоциация Духовного Единения «Золотой век», 1995. 368 с.
  69. А. В. Классификация знаков и проблема взаимосвязи языка и знания // Вопросы языкознания. 1999. № 6. С. 3—12.
  70. В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация). М.: Диалог -МГУ, 1998. 350с.
  71. Т. А. Модификация стихотворного текста в речевой деятельнности ребенка: Дис.. канд. филол. наук. СПб, 2006. 253 с.
  72. Е. С. Номинативный аспект речевой деятельности.- Москва: URSS: Изд-во ЛКИ, 2008. 156 с.
  73. Е. С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. С. 141−172.
  74. Е.С. Данные о детской речи с общелингвистической точки зрения //Детская речь как предмет лингвистического изучения. Межвузовский сборник научных трудов. Л., 1987, С. 6- 15.
  75. Е.С. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем // Язык и структуры представления знаний. М., 1992. С. 4−38.
  76. Д. Энциклопедия символов. М.: Ассоциация Духовного Единения «Золотой век», 1995. 402 с.
  77. H.A. Смысл художественного текста и аспекты лингвосмыслового анализа. Красноярск: Изд-во Красноярск, ун-та, 1983. 160 с.
  78. Л.С. Тайна национального характера. М.: Издательство ИКАР, 2003. 163 с.
  79. М.Н. Семантическая эволюция английского слова (изучение лексики в когнитивном аспекте). СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1998. 160с.
  80. Н.М. Введение в этническую и кросс-культурную психологию. М.: Ключ-С, 1999. 224 с.
  81. A.A. Деятельный ум (Деятельность, Знак, Личность). М.: Смысл, 2001. 392 с.
  82. A.A. Педагогическое общение. Москва-Нальчик: Изд. центр «Эль-Фа», 1996. 95 с.
  83. А.Н. Эволюция психики. М.: Московский психолого-социальный институт- Воронеж: Изд-во НПО «МОДЭЕК», 1999.-416с.
  84. Ли B.C. О языковой концептуализации мира и концептуальном анализе // Язык образования и образование языка. Материалы международной научной конференции. Великий Новгород, 2000. С. 184−185.
  85. Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. М.: Academia, 1997. С. 280−289.
  86. С. М. Поэтика детского стиха в ее отношении к детскому фольклору. Петрозаводск: Изд-во ПетрГУ, 2005. 213 с.
  87. Ю.М. Анализ поэтического текста. Структура стиха. Л.: Просвещение, 1972. 271 с.
  88. Ю.М. О поэтах и поэзии // Анализ поэтического текста. Статьи и исследования. Заметки. Рецензии. Выступления. СПб: Искусство, 1996. 846 с.
  89. Ю.М. Семантика культуры и понятие текста // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. M.: Academia, 1997. С. 202 212.
  90. Ю.М. Феномен культуры // Труды по знаковым системам. Вып. 463. Тарту, 1978.
  91. А.Р. Развитие значения слов в онтогенезе // Детская речь. Хрестоматия. СПб: Образование, 1994. С.32−44.
  92. М. К. Семья во французском обществе : XVIII -начало XX века. СПб.: Наука, 2005. 296с.
  93. С. Англичане, французы, испанцы. Пер. с английского A.B. Говорунова. СПб.: Наука, 2003. 244 с.
  94. A.B. Мифологический мир в малых формах фольклора восточных славян: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Смоленск, 2003. 182 с.
  95. Маслова В.A. Homo lingualis в культуре. М.: Гнозис, 2007. 320 с.
  96. В.А. Введение в когнитивную лингвистику. М.: Флинта: Наука, 2008. 296с.
  97. В.А. Лингвокультурология. М.: Изд-ий центр «Академия», 2004. 208с.
  98. В.А. Онтологические и психолингвистические аспекты экспрессивности текста: Дис.. д-ра филол. наук. / В. А. Маслова. Минск, 1992. 451 с.
  99. В. А. Русская поэзия XX века. Лингвокультурологический взгляд. М.: Высшая школа, 2006. 256с.
  100. Дж. Эстетика и критика: Избранные статьи / Пер. с итал. М.: Искусство, 1976. 478 с.
  101. Мид М. Культура и мир детства. Избранные произведения. Пер. с англ. и коммент. Ю. А. Асеева. М.: Наука, 1988. 429 с.
  102. C.B. Художественный текст: методология и методика лингвоэстетического анализа. Воронеж: ВГГТУ, 2002. 152 с.
  103. А.Е. Особенности ритмо-фонетической структуры текста: Смысловое наполнение фонетических знаков. М.: МПС: Флинта, 2005. 408с.
  104. H.A. Актуализация английской языковой картины мира с помощью звукосимволических средств (на материале английской поэзии): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Саранск, 2005. — 16 с.
  105. B.C. Да ведают потомки православных. Пушкин. Россия. Мы. М.: Сестричество во имя преподобномученицы великой княгини Елизаветы, 2001. 398 с.
  106. В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Сб. науч. тр. Омск: Изд-во ОМГПУ, 1998. С.80−85.
  107. М.В. Курс лингвистической семантики. СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996. 760 с.
  108. М.Ю., Райкова И. Н. Детский фольклор и мир детства: вступ. статья // Детский фольклор. М.: Русская книга, 2002. -С.5−53.
  109. JI.A. Интерпретация художественного текста. Поэтика грамматических категорий: учеб. пособие для лингвистических вузов и факультетов. М.: Дрофа, 2009. 252 с.
  110. В. В. Ветка сакуры. Корни дуба. Горячий пепел: повести. М.: Сов. писатель, 1987. 606 с.
  111. , В.В. Корни дуба: Впечатления и размышления об Англии и англичанах М., 1980. 300 с.
  112. М.В. О некоторых традиционных формах коммуникативного поведения детей // Этнические стереотипы поведения. Л.: Наука, 1985. С.47−64.
  113. М.В. Секретный мир детей. В пространстве мира взрослых. СПб.: Речь, 2007. 276с.
  114. Р. И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка. М.: Изд-во Мысль, 1983. 286 с.
  115. M.B. Детская языковая картина мира (на материале детского немецкого фольклора): Дис.. канд. филол. наук. М., 2009. 182 с.
  116. Пиаже Жан. Суждение и рассуждение ребенка // Пиаже Ж. Речь и мышление ребенка / Пер. с франц. и англ.- Сост., комм., ред. перевода Вал.А. Лукова, Вл.А. Лукова. М.: Педагогика-пресс, 1994 б. -С. 191- 392.
  117. Пиаже Жан. Речь и мышление ребенка / Пер. с фр. и англ. М.: Педагогика-Пресс, 1994. 528 с.
  118. , М.В. Методология концептуальных исследований / М. В. Пименова // Антология концептов. Т. 1. — Волгоград: Парадигма, 2005. -с. 15−19.
  119. Пинкер Стивен. Язык как инстинкт: Пер. с англ. / Общ. ред. В. Д. Мазо. Изд. 2-е, испр. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. 456 с.
  120. С.А. Концепты мифологического мышления как составляющая концептосферы национальной картины мира. Изд-во Челябинского гос. ун-та. Челябинск, 2002.191 с.
  121. З.Д., И.А.Стернин. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж.: «Истоки, 2001. 191 с.
  122. З.Д., Стернин И. А. Понятие „концепт“ в лингвистических исследованиях. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 2000. 30 с.
  123. З.Д., Стернин И. А. Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии. Воронеж: ВГУ, 2002. 314 с.
  124. В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988. С. 8−69.
  125. А. А. Слово и миф. М.: Правда, 1989. 622 с.
  126. , О. Г. Языковая ментальность: способ представления мира// Вопросы языкознания. 1990. № 6. С. 110−123.
  127. В.Я. Морфология волшебной сказки / В. Я. Пропп. М.: Лабиринт, 2003. 144 с.
  128. В.Я. Поэтика фольклора // Собрание трудов В. Я. Проппа. М.: Лабиринт, 1998. 352 с.
  129. Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. Москва: URSS, 2008. 224 с.
  130. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. М.: Наука, 1988. 244 с.
  131. И.Б. Коммуникативно-прагматический аспект типологии текстов малых форм // Прагматический аспект предложения и текста. Л., 1990. С. 59−69.
  132. В.А. Языковая концептуализация социума (на материале английских дидактических текстов): Дис.. канд. филол. наук. Краснодар, 2001. 260 с.
  133. А.П. Этнология. М.: Гардарики, 2001. 256с.
  134. Г. Г. Лингвокультурный концепт как системное образование // Вестник Волгоградского гос. ун-та. Серия „Лингвистика и межкульутрная коммуникация“, 2004(a), № 1.
  135. Г. Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты. Дис. д-ра филол. наук. Волгоград, 2004 (б). 315 с.
  136. Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. 128 с.
  137. М.А. Роль фонетической структуры поэтического текста в создании ритмического движения (экспериментально-фонетическое исследование на материале Nursery Rhymes): Дис. .канд. филол. наук. М., 1989. 137 с.
  138. Р.Л. Когнитивная психология. Пер. с англ. Н. Ю. Спомиор.—М.: Тривола, 1996. 600 с.
  139. Ю.А., Тарасов Е. Ф., Уфимцева Н. В. „Культурный знак Л.С. Выготского и гипотеза Сепира-Уорфа“ // Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР. М.: Наука, 1982. С.5−12
  140. Ю. С. Константы: Словарь русской культуры. М.: Академический проект, 2004. 992 с.
  141. И. В. Лингвоментальные и лингвокультурологические характеристики традиционных английских детских стихов: Дис.. канд. филол. наук. Челябинск, 2003. 252 с.
  142. И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 2000. С. 97−113.
  143. И.А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2001. С. 58−65.
  144. И.А. Контрастивная лингвистика. Воронеж: Истоки, 2004. 189 с.
  145. Н. И. Отражение обыденного сознания в образной языковой картине мира. Киев: Наукови думка, 1992. 164 с.
  146. Н.И. Образно-стереотипная языковая картина мира как отражение эмпирического обыденного сознания: Автореф. дис.. д-ра филол. наук. Киев, 1991. 40с.
  147. Н.Е. Текст и аспекты его лексического анализа. М.: Флинта: Наука, 2009. 400 с.
  148. Г. Т. Этнология : словарь-справочник. М.: Просвещение, 1998. 516 с.
  149. А. Т. О поэзии Маршака // Маршак С. Собр. соч.: В 8 т. М., 1970. Т. 5. 605 с.
  150. В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986. — 143 с.
  151. В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988. С. 173−204.
  152. В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.:"Языки русской культуры», 1996. 228 с.
  153. Г. В. Лингвокультурологическое осмыслении отношений концептов «труд» и «календарь» // Язык образования иобразование языка. Материалы Междунар. науч. конф. Великий Новгород, 2000. С. 18−23.
  154. Т. А. Эмотивно-оценочный дискурс: когнитивный и прагматический аспекты. Новосибирск: Изд-во НГПУ, 1999. 166 с.
  155. Н.Л. Детская языковая картина мира как предмет лингвистического исследования // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей. М.: МАКС Пресс, 2001. Вып. 17. С. 5−11
  156. В.И. Анализ художественного текста. М.: Издательский цента «Академия», 2006. 336 с.
  157. Т. А. Этноментальный мир человека: опыт концептуального моделирования: Автореф. дис.. д-ра. фил. наук. М., 1999. 52с.
  158. Ю. Моральное сознание и коммуникативное действие. СПб.: Наука, 2000. 379 с.
  159. О. Национальные стереотипы коммуникативного поведения и их влияние на межэтнические взаимодействия // Язык и межэтнический конфликт. М.: Гендальф, 2001. С.99−114.
  160. А.Т. Основы лингвокультурологии. М.: Флинта, Наука, 2005. 184 с.
  161. С.Н. Язык и ребенок: Лингвистика детской речи. М.: ВЛАДОС, 2000. 240 с.
  162. М.П. «Голос детства из дальней дали .» (Игра, магия, миф в детской культуре). М.: Лабиринт, 2002. 224 с.
  163. К.И. От двух до пяти // Чуковский К. И. Сочинения в 2 т. М.: Правда, 1990. Т. 1. С. 73−467.
  164. Н.Л. Мир повседневности в языковом сознании русских: Лингвокультурологическое описание. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. 256 с.
  165. А. Мир как воля и представление.Т.2. М.: Наука, 1993. 672 с.
  166. Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии. Изд-во Воронежского гос. Ун-та. Воронеж, 2002. 314 с.
  167. Aitchison Jean. Words in the Mind. An Introduction to the Mental Lexicon. 2nd Editiion. Blackwell. Oxford UK & Cambridge USA.1994. 290 p.
  168. Anderson John R. Cognitive Psychology and Its Implications. Carnegie Mellon University. -New-York.: WH. Freemand and Company, 1995. 518 p.
  169. Armstrong Christopher 'Provincial Rughts and Dominion Provincial Relations: Interpreting Canada’s Past', Volume 2, Post-Confederation. Ed. JM Bumsted 2nd ed. Oxford University Press, Toronto, 1993, p. 43−63
  170. Baldwin D. All About Children: An Introduction to Child Development. London: Oxford University Press, 1995. 248 p.
  171. Blake William, Complete writings. Oxford University Press, 1972. 944p.
  172. BloomfieldL. Meaning L., 1993.-p. 134
  173. British Cultural Identities / Ed. by M. Storry, P. Childs. London & New York: Routledge, 2001. 350 p.
  174. Child language. Edited by Michelle Aldridge. University of Wales, 1994.
  175. Cruse D.A. Prototype theory and lexical semantics // Meaning and prototypes.
  176. Dijk T.A. van. The Study of Discourse // Dijk T.A. van. Discourse Studies: A Multidisciplinary Introduction. Vol. 1: Discourse as Structure and Process. London- Thousand oaks- New Delhi, 1997 p. 1−34
  177. Eckenstein L. Comparative Studies in Nursery Rhymes. Detroit: Singing Tree Press, 1968. 231 p.
  178. Forrester M. A. Psychology of Language. A Critical Introduction. Sage Publications, London, 1996. 216 p.
  179. Garai J. The book of symbols. London, Lorrimer Publishing, 1973. 143 p.
  180. Gibbs R. W., Mental imagery in interpreting poetic metaphor / R. W. Gibbs, J. Bogdonovich // Metaphor a. symbol. Mahwah (N.J.) — L., 1999.-Vol. 14, № 1. P. 37−44.
  181. Hymes D. The Ethnography of Speaking // Language, Culture and Society / Ed. by B.G. Blount. Prospect Heights (III), 1995. P. 248−282
  182. Jackendoff R. Semantics and Cognition / R. Jackendoff. Cambridge, Mass.: MIT Press, 1990. 283 p.
  183. James O’Droscoll. Britain, the country and its people. An introduction for learners of English. 10th impression, Oxford University Press, 2003.
  184. Langacker R.W. Faundations of cognitive grammer. Vol. 1. Theoretical prerequisites. Stanford, 1987
  185. Levin В., Pinker S. lexical and conceptual semantics. Cambridge, 1991. P. 395−396
  186. Murphy G., Medin D. The Role of Theories in Conceptual Coherence // Psychological Review. Michigan, 2006. Vol. 102. P. 289 -316.
  187. Paxman J. The English: A Portrait of a People. London: Penguin Books, 1999. 309 p.
  188. Opie I. and P. The Lore and Language of Schoolchildren. -London: Granada Publishing Limited, 1977. 446 p.
  189. Taylor J. Linguistic Categorization: prototypes in linguistic theory. -Oxford- N.Y.: Oxford University Press, 1995. 312 p.
  190. Словари и энциклопедические издания
  191. Толковый словарь русского языка // Под ред. Д. Н. Ушакова. М.: Астрель: ACT, 2000. 1568 с.
  192. Толковый словарь русского языка 2-е изд., испр. и доп. // Под ред. С. И. Ожегова Н.Ю. Шведовой М.: Азъ, 1995. 908 с.
  193. , Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка: В 3-х т. М.: ACT, 2006.
  194. С.И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. Изд-е 4-е, доп / С. И. Ожегов. Н. Ю. Шведова. М.: «АТЕМП», 2006. 944 с.
  195. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2 изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. 685 с.
  196. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка: Проспект/ Ю. Д. Апресян, О. Ю. Богуславская, И. Б. ЛевонтинаДВ. Урысон- Под общ. рук. Ю. Д. Апресяна- РАН. Ин-т русского языка. М.: Рус. слов., 1995. 558 с.
  197. М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. М., 2000. Т. 1−4.
  198. В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4-х т. М., 1999.
  199. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Филол. фак. МГУ, 1996.-245 с.
  200. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English / Ed. by Crowther J. London: Oxford University Press, 1998. 1428 P
  201. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners: International Student Edition. Oxford: Macmillan Publishers Ltd, 2006. -1692 p.
  202. Dictionary and Thesaurus Merriam-Webster Online www. merriam-webster.com
  203. Collins Cobuilt English Usage. Harper Collins Publishers Ltd., 1992, — 935 p.3. Источники1. 100 любимых стихов малышей. М.: ACT, Астрель, 2008.
  204. Английские стихи для детей: Кн. для чтения на английском языке / Сост. В. А. Верхогляд. 3-е изд. М.: Просвещение, 1992. 80 с. ^
Заполнить форму текущей работой