Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Роль авторской графики в просодической реализации информационной структуры художественного текста: На материале англоязычной художественной прозы второй половины XX века

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Наиболее константными просодическими характеристиками реализации курсива и капитализации являются: локализация информационных центров и их ядер, повышенная громкость и замедленная скорость произнесения. Вариативность просодических характеристик наблюдается в тональном оформлении ядра центра: варьируется направление движения тона, его высота и, соответственно, диапазон. Эмфатическое выделение ядер… Читать ещё >

Роль авторской графики в просодической реализации информационной структуры художественного текста: На материале англоязычной художественной прозы второй половины XX века (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
    • 1. Художественный текст как объект исследования
    • 2. Авторская интонация и способы её кодирования в графической форме
    • 3. Авторское использование пунктуации в художественном тексте
    • 4. Шрифтовое варьирование текста
    • 5. Плоскостная синтагматика текста
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I
  • ГЛАВА II. МЕТОДИКА ПРОВЕДЕНИЯ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНО ФОНЕТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ
    • 1. Отбор фактического материала, отвечающего требованиям эксперимента
    • 2. Подбор дикторов и запись материала исследования на аудиоплёнку
    • 3. Проведение аудиторского и функционального анализов
    • 4. Интерпретация результатов исследования устных реализаций текстов в авторском и неавторских исполнениях
  • ГЛАВА III. РЕЗУЛЬТАТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ УСТНЫХ РЕАЛИЗАЦИЙ ТЕКСТОВ В АВТОРСКОМ И НЕАВТОРСКИХ ИСПОЛНЕНИЯХ
    • III. 1. Тексты из произведений британских авторов
    • 1. Краткая характеристика исследуемых художественных текстов
    • 2. Аудиторский и функциональный анализы просодической структуры текстовых единиц в авторской и неавторских реализациях
      • 2. 1. Тексты с использованием шрифтового варьирования
        • 2. 1. 1. Тексты с использованием курсива
        • 2. 1. 2. Тексты с использованием капитализации
      • 2. 2. Тексты с авторским использованием знаков препинания
      • 2. 3. Тексты с использованием плоскостной синтагматики
  • Выводы
    • III. 2. Тексты из произведений американских авторов
    • 1. Краткая характеристика исследуемых художественных текстов
    • 2. Аудиторский и функциональный анализы просодической структуры текстовых единиц в авторской и неавторских реализациях
    • 2. 1. Тексты с использованием шрифтового варьирования
    • 2. 2. Тексты с авторским использованием знаков препинания
  • Выводы
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ 160 БИБЛИОГРАФИЯ

Данная диссертация представляет собой экспериментально-фонетическое исследование роли авторских графических средств в просодической реализации информационной структуры художественного текста. Работа посвящена проблеме взаимосвязи письменной формы художественного текста и его устного воспроизведения, в связи с чем фактическим материалом для исследования послужили англоязычные художественные тексты, представленные в этих двух формах.

Тема диссертации развивается на стыке лингвистики, психологии, литературоведения, семиотики и психолингвистики.

Проблема кодирования интонации в письменной форме текста всегда была в центре внимания как отечественных, так и зарубежных лингвистов. Исходя из работ JI.P. Зиндера [73], Н. И. Жинкина [67, 68], J1.C. Выготского [46, 47], А. Р. Лурии [126], Н. В. Черемисиной [150, 151] DJ. Foss [182], A. Garnham [184], A. Cruttenden [177] можно вывести положение о том, что процесс словесно-художественного творчества, процесс создания произведения предполагает кодирование в письменной форме того, что «слышит» автор в своей внутренней речи, т. е. своеобразный перевод текста из внутренней формы в письменную.

Исследования современных лингвистов также подтверждают, что интонация имплицитно и изначально заложена в текст автором, в результате чего широкое распространение получили такие понятия как «внутренняя речь», «внутреннее программирование», «внутренняя интонация», «авторская интонация» (Н.В. Черемисина [151], Н. И. Жинкин [68], П. Брук [30], И. В. Петровский [118], Е. Р. Ватсон [38], М. В. Баламакова [16] и др.).

Из анализа литературы по данному вопросу становится ясным, что письменный текст, также как и звучащий, способен отражать интонацию, закладываемую в текст его создателем. Становится очевидным, насколько актуально для читателя научиться слышать текст, интонацию автора, чтобы можно было говорить о его подлинном понимании, его адекватном восприятии.

Внимание данному аспекту уделяется в работах J1.B. Щербы [157], М. С. Чаковской [148], М. В. Давыдова [55, 56, 57], У. М. Икрамовой [76]* С. Н. Павловой [115], О. А. Прохватиловой [124], Д. У. Руденко [129], JLJL Барановой [18,], Е. В. Михайловской [107], M.V. Donzel [180], A. Cruttenden [177], D.J. Foss [182], Е. Partridge [200], G. Nunberg [198] и др.

Актуальность данного исследования определяется необходимостью дальнейшего изучения процессов кодирования и декодирования авторской интонации в письменной форме текста, а также определения степени участия авторской графики в этих процессах. Просодическое декодирование информационной структуры текста, опирающееся на авторские графические средства, до последнего времени не подвергалось специальному изучению.

Верная и точная реализация просодической структуры, заложенной в текст автором, занимает важное место в плане адекватной интерпретации смыслового содержания текста. Весьма часто упускается из вида тот факт, что в процессе просодического декодирования информационной структуры восприятие визуальной (графической) стороны текста может иметь далеко не последнее значение.

Исходная гипотеза исследования состоит в том, что в письменном тексте, помимо лексико-синтаксических средств, существует определенный набор графических средств, используемых автором преднамеренно с целью наиболее адекватного просодического декодирования текста.

Внешняя графическая форма текста, представленная в виде некоторой последовательности знаков (графем), принимается за основу, определяющую устное воспроизведение текста. Сначала реципиент воспринимает графический облик слова, а уже затем — стоящий за ним смысл. За основу чтения, таким образом, в работе принимаются особенности графического написания, являющиеся, по мнению автора исследования, наиболее эксплицитными средствами кодирования интонации на письме.

Графические особенности подачи языкового материала исследуются с разных сторон в работах отечественных и зарубежных лингвистов:

И.В. Арнольд [10, 11, 12], Т.А. Амировой[4, 5], А. А. Реформатского [125], А. Капра [81], А. Н. Баранова [17], Е.В. Дзякович[60], И. М. Колегаевой [90], А. Г. Костецкого [92], И. В. Петровского [118], М. В. Баламаковой [16], Н. В. Месхишвили [106], М. Риффатера [206, 207], И. П. Хэмпа [189], Р. Паркера [117], Э. Г. Ризеля, Е. И. Шендельса [205], Д. Вахека [219] и других лингвистов.

В рамках данного исследования к авторским графическим средствам относятся: а) способы шрифтового варьирования (курсив, жирный шрифт, петит, заглавные буквы), которые не являются обязательными, не имеют правил употребления, а избираются автором индивидуальноб) авторская пунктуация, что в большей степени характерно для английского языка, так как здесь нет строгих правил расстановки знаков препинания и в большинстве случаев они избираются автором по своему усмотрениюв) плоскостная синтагматика, т. е. ненормированное расположение фрагментов текста на плоскости страницы.

Такие особенности написания выходят за рамки общепринятой нормы, т. е. являются сугубо авторскими и получают в работе название «авторской графики». Именно они наиболее ярко указывают на то, как должен быть прочитан текст.

Принимая во внимание работы Ю.М. Лотмана[101, 102], Р. Барта[20], М. Риффатера[206, 207], письменный художественный текст рассматривается здесь как семиотическая система, т. е. система знаковпроцесс фиксации интонации в тексте — как кодирование, осуществляемое автором текстапроцесс реализации этой интонации — как декодирование (расшифровка), осуществляемое получателем, т. е. читателем.

Научная новизна исследования заключается в том, что роль просодии в декодировании информационной структуры текста рассматривается на примере художественного текста с наличием нестандартных (авторских) графических средств. В работе не только изучается влияние авторской графики на устную интерпретацию текста, но выявляются и те просодические характеристики, которые автору удаётся закодировать в тексте при помощи данных средств. До настоящего момента не было работ, посвященных изучению просодической реализации авторских графических средств с целью признания их своеобразными кодами для передачи авторской интонации. Кроме того, взаимодействие устной и письменной форм текста рассматривается не только с опорой на неавторские, но и, что особенно важно, на авторские воспроизведения художественных текстов.

Авторские графические средства выполняют важную роль при восприятии текста, так как именно они, вызывая внимание со стороны реципиента, способствуют более верному прочтению художественного текста, сужая рамки субъективной читательской интерпретации. Механизм восприятия, как известно из общей психологии, носит избирательный характер, что объясняется «недостаточной пропускной способностью зрительного канала или неспособностью обрабатывать все сенсорные признаки одновременно» [136, с. 115]- и именно эти выразительные графические средства выступают как сигналы (коды) для реципиента, позволяющие ему, не дожидаясь полного восприятия какого-либо текстового фрагмента, опираться на них при чтении.

Анализу процесса декодирования текстовой информации посвящены, в частности, работы М. Риффатера. Он приходит к выводу о том, что в целях верного процесса декодирования надо так организовать кодирование, чтобы задержать внимание читателя на важных моментах [206, с. 143]. Согласно этому щ автор художественного текста вынужден находить более доступные способы передачи информации, производить отбор языковых и графических средств, выбирать те из них, которые максимально полно и адекватно отражают и выражают замысел. Замысел рассматривается в работе как «целостное, интеллектуальное образование, моделирующее в свернутом виде содержание будущего текста» [91, с.35].

Раскрытие авторского замысла, его декодирование осуществляется при чтении текста. Чтение художественного текста рассматривается в работе как интерпретация, поскольку процесс чтения предполагает определенное понимание текста, его толкование читателем. За основу принимается положение о том, что любой художественный текст предстает перед читателем как продукт и результат авторского мировидения, как авторская картина мира, и чтение текста в работе рассматривается как интерпретация авторской картины мира. Трактовка данного понятия находит подробное описание в работах Г. В. Ко л шанского [91], Г. А. Брутяна[31, 32], Б.А. Серебренникова[128], Г. Д. Гачева[49], О.Н. Гронской[53], Ю.В. Казарина[79], JI.M. Салимовой[130], М. И. Киселевой [85], В. Г. Новиковой [112], Ю. Д. Тильмана [140], Л. Т. Тханга [143] и др. Основная задача интерпретации текста заключается в том, чтобы как можно полнее раскрыть то смысловое содержание, которое заложено в него автором, чему, несомненно, способствует адекватная передача авторской интонации, закодированной в тексте.

Степень адекватности передачи авторской интонации в неавторском воспроизведении текста определяется в работе при помощи сопоставления неавторских реализаций с авторской реализацией текста. Ценность устного авторского воспроизведения художественного текста для экспериментально-фонетического исследования неоспорима и ничем не заменима. Именно на основе такого сопоставления в работе выявляются те группы авторских графических средств, которые наиболее эксплицитно кодируют авторскую интонацию на письме, а также определяются константные и вариативные просодические характеристики передачи информационной структуры текста в авторских и неавторских воспроизведениях.

Объектом исследования выступают британские и американские художественные тексты второй половины XX века. Звучащий текст представлен как в собственно авторских воспроизведениях Р. Брэдбери, Т. Хьюза, А. Грэя, так и в неавторских исполнениях.

Предметом исследования выступают авторскиеграфические средства, представленные в работе в трёх группах: шрифтовое варьирование, авторское использование знаков препинания, плоскостная синтагматика. Кроме того, исследование нацелено на сравнение авторского и неавторских исполнений текстов, что помогает изучить степень влияния авторской графики на устное неавторское воспроизведение текста.

В связи с этим экспериментальная часть исследования построена таким образом, что устное воспроизведение одного и того же текста рассматривается с трех сторон: а) авторского исполненияб) неавторских исполнений с использованием авторской графики в текстев) неавторских исполнений при отсутствии графической выделенности в тексте. Сопоставление неавторских воспроизведений с опорой на авторскую графику и воспроизведений с её преднамеренной нейтрализацией в тексте, т. е. сведением к норме, позволяет определить влияние графической выделенности на передачу просодической структуры текста.

Цель настоящего исследования состоит в выявлении роли авторских графических средств в процессах кодирования авторской интонации в письменной форме текста и её декодирования в устной реализации текста. Цель и предмет исследования определили его задачи:

— выявить важные в рамках данного исследования авторские элементы графической структуры художественного текста (авторская графика);

— определить роль авторской графики в передаче информационной структуры художественного текста;

— установить роль авторской графики в просодическом декодировании информационной структуры текста;

— определить константные и вариативные просодические признаки реализации авторской графики в авторском и неавторских воспроизведениях текста;

— изучить влияние авторской графики на просодическое декодирование художественного текста в неавторских воспроизведениях с её сохранением в текстах и в текстах с её преднамеренной нейтрализацией. Для решения вышеизложенных задач в работе применен комплексный метод исследования, включающий изучение теоретического материала по лингвистике, семиотике, психолингвистике, литературоведению в отечественной и зарубежной наукевизуальный, аудиторский и функциональный виды анализа с привлечением носителей орфоэпической нормы британского и американского вариантов английского языка, а также фонетистов-аудиторов.

Теоретическое значение исследования определяется тем, что оно впервые рассматривает процессы кодирования и декодирования просодической структуры художественного текста на основе использования в тексте авторских графических средств, а именно: шрифтового варьирования, плоскостной синтагматики и авторского использования знаков препинания.

Практическое значение диссертации состоит в том, что материалы и результаты проведенного исследования могут использоваться в курсах теоретической и практической фонетики, стилистики, на занятиях по интерпретации текста и английской литературе, а также при обучении студентов чтению вслух текстов современной художественной литературы. На основании результатов данной работы могут быть разработаны практически^ рекомендации по адекватной передаче просодической структуры текста в его устном воспроизведении.

Структура работы: диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения и библиографии.

Выводы.

В произведениях американского писателя-фантаста Р. Д. Брэдбери авторские графические средства представлены в двух группах: шрифтовое варьирование и авторское использование знаков препинания. Текстовые фрагменты, выделенные при помощи плоскостной синтагматики, в творчестве Р. Брэдбери не встречаются. Шрифтовое варьирование представлено в двух основных формах: курсива и капитализации. Что касается пунктуации, в авторском использовании наиболее частотными оказались следующие знаки препинания: тире, запятая, многоточие, вопросительный и восклицательный знаки.

Сопоставительный анализ неавторских интерпретаций с сохранением авторской графики и с её нейтрализацией в тексте доказал, что графическая выделенность текстового фрагмента при помощи пунктуации или шрифта обладает бесспорным влиянием на передачу просодической структуры художественного текста, сообщая читателю локализацию информационных центров и их ядер, указывая на эмфатическое выделение ядра центра, вызывая изменение громкости и скорости. Выделение курсивом или заглавными буквами отдельных слов, словосочетаний, фраз структурно организует подачу языкового материала, являясь важным сигналом смысловой или модально-эмоциональной акцентуации графически выделенного текстового фрагмента.

Бесспорно, следует признать, что неавторские интерпретации текстов с сохранением графической выделенности имеют наибольшее количество соответствий с авторской интерпретацией и тем самым передают авторскую интонацию наиболее адекватно и точно, чем интерпретации без опоры на шрифтовое варьирование.

Наиболее константными просодическими характеристиками реализации курсива и капитализации являются: локализация информационных центров и их ядер, повышенная громкость и замедленная скорость произнесения. Вариативность просодических характеристик наблюдается в тональном оформлении ядра центра: варьируется направление движения тона, его высота и, соответственно, диапазон. Эмфатическое выделение ядер информационных центров достигается с помощью использования автором и неавторами высоких нисходящих тонов широкого диапазона и средних нисходящих ядерных тонов среднего диапазона, которые могут считаться одними из самых эмфатических в американской интонации, что объясняется превалированием в эмоционально-нейтральной речи ровного тона среднего уровня.

Как показал сопоставительный анализ неавторских интерпретаций с авторской интерпретацией, авторское использование в тексте знаков препинания не влияет на локализацию информационного центра и его ядра, но отражается на интонационном членении фразы, влияя на количество и локализацию ядерных тонов в интонационных группах, вызывает паузы разного характера (синтаксические, хезитационные, эмфатические), а также изменение громкости и скорости произнесения.

Итак, анализ отрывков из американской литературы ещё раз подтверждает наше предположение о тесной корреляции графической и просодической выделенности. Замена авторской графики на обычную приводит к неточной или упрощенной передаче просодической структуры текста в неавторских воспроизведениях. Не способствуя активации читательского восприятия и задержке его внимания на необходимых фрагментах, отсутствие авторской графики в тексте влечет за собой в устном воспроизведении текста неточную интерпретацию интеллективной информации и неверную передачу модально-эмоциональной информации художественного текста.

заключен™

В заключении подводятся итоги проделанной работы и обозначаются перспективы возможного дальнейшего исследования в сфере заявленной проблематики.

В данной работе предпринята попытка изучения роли авторских графических средств в просодической реализации информационной структуры художественного текста. Опираясь на работы Н. И. Жинкина [67, 68], JT.P. Зиндера [73], Н. В. Черемисиной [150, 151], за основу исследования было принято положение о том, что интонация имплицитно и изначально заложена в текст автором в процессе его написания. В связи с этим в работе широко используется термин «авторская интонация».

В ходе исследования была подтверждена его исходная гипотеза, состоящая в том, что в письменной форме текста, помимо лексико-синтаксических и фонетических средств, существует определённый набор нестандартных графических средств, используемых автором преднамеренно с целью наиболее адекватной передачи просодической структуры текста.

В ходе анализа фактического материала стало очевидным, что использование авторских графических средств в тексте находится в тесной зависимости от степени информативности маркированных ими текстовых фрагментов. Просодическая реализация авторских графических средств в неавторском воспроизведении текста способствует более точному декодированию информационной структуры текста, что, несомненно, опирается на адекватную реализацию авторской интонации.

Выразительные графические средства, целенаправленно используемые автором в тексте, а именно: шрифтовое варьирование, авторская пунктуация, плоскостная синтагматика, — выступают как сигналы (коды) для читателя и позволяют ему, не дожидаясь полного восприятия какого-либо текстового фрагмента, опираться на них при чтении.

Теоретическое положение о способности авторских графических средств выделять содержательно значимые элементы информационной структуры текста и получать просодическую выделенность в устном воспроизведении текста, получило практическую реализацию в ходе эксперимента. Проведённый трёхэтапный сопоставительный анализ позволил экспериментально доказать влияние авторской графики на устное воспроизведение текста и определить просодические признаки каждого конкретного способа графической выделенности текстового фрагмента.

Несмотря на тот факт, что интерпретации художественных текстов из британской литературы рассматривались отдельно от текстов из американской литературы, результаты анализа выявили немало общих характеристик как в плане использования авторской графики в передаче информационной структуры художественного текста, так и в плане просодической реализации авторской графики в устном воспроизведении текста. Имеющиеся различия в устной реализации авторской графики сводятся, прежде всего, к общим отличиям американского английского (GA) от британского английского (RP) языка.

Необходимо отметить, что в художественных текстах из британской литературы авторская графика представлена шире: выделены все три группы авторских графических средств, заявленные в теоретической частии, кроме того, внутри данных групп наблюдается наибольшая степень вариативности, чем в художественных текстах из американской литературы. Например, в группе «шрифтовое варьирование» выделены не только курсив и капитализация, но и жирный шрифт, и мелкий шрифт (петит), а также отмечено сочетание шрифтов на одном текстовом фрагменте: например, курсива и капитализации одновременно.

Кроме того, в художественных текстах из британской литературы встречается сочетание авторских графических средств и между группами: например, текстовый фрагмент, отмеченный на письме плоскостной синтагматикой, содержит слова со шрифтовым варьированием. Но тем не менее, наибольшее распространение и в британской, и в американской художественной прозе получили такие способы шрифтового варьирования как курсив и капитализация, обладающие сходными характеристиками в плане функционального назначения в тексте и просодического выражения.

В силу своей графической «выпуклости» шрифтовое варьирование наиболее четко проступает на фоне общей языковой структуры текста и в большей степени отражается на устном воспроизведении текста. Важными и значимыми характеристиками его реализации выступают как локализация информационного центра и его ядра, так и весь комплекс просодических средств: изменение тона, громкости, скорости. Несомненно, здесь имеются определенные различия как между способами шрифтового варьирования, например, курсивом и капитализацией, так и в случае с протяженностью графически выделенного фрагмента, что подробно описано в работе.

Наибольшая степень корреляции между графической и просодической выделенностью наблюдается в случае со шрифтовым выделением при помощи курсива или капитализации отдельных слов в тексте, что выражает наибольшую степень их смысловой важности и подчеркивает их значимость в передаче информационной структуры текста.

Так, сопоставительный анализ авторской и неавторских интерпретаций с сохранением шрифтового варьирования позволил выявить, что наиболее константными характеристиками здесь являются: локализация и степень выделенности информационного центра и его ядра, тональные показатели ядра центра, наличие эмфатических пауз перед ядром, повышенная громкость и замедленная скорость произнесения всего информационного центра или его ядра. Как правило, в выделении ядра центра у британцев превалируют высокие нисходящие тоны широкого диапазона и высокие восходящие тоны узкого диапазона, что в сочетании с повышенной громкостью и в случае низкой или средней предъядерной части способствует яркому эмфатическому выделению ядра информационного центра.

В выделении ядра информационного центра у американцев превалируют средние нисходящие ядерные тоны среднего диапазона, что на фоне низкой ровной предъядерной части в сочетании с повышенной громкостью свидетельствует об эмфатическом выделении ядра информационного центра. Всё вышесказанное может быть объяснено общими уровневыми отличиямй британского и американского английского языка. Данные отличия не касаются локализации информационного центра и его ядра.

Нейтрализация шрифтового варьирования не влечет за собой изменения локализации информационного центра, что связано, прежде всего, с позицией наиболее важной и содержательно значимой информации, но вызывает значительные просодические изменения. Сопоставление авторской и неавторских реализаций без использования шрифтового варьирования в тексте позволяет установить, что варьируются характеристики громкости и скорости: громкость понижается, скорость становится более высокойможет меняться локализация и характер ядра информационного центра, степень его просодической выделенности также снижается вследствие уменьшения тонального контраста между ядром и предъядерной частью.

Наиболее яркое выделение ядра информационного центра может быть достигнуто при помощи усиления просодического контраста в тональном уровне между ядром и предъядерной частью. Ядро информационного центра, оформленное высоким нисходящим тоном широкого диапазона на фоне низкой ровной предъядерной части является весьма эффективным способом реализации эмфатического центра фразы.

Графическое выделение курсивом словосочетаний и фраз способствует просодическому выделению всего информационного центра при помощи паузации, повышенной громкости, замедленной скорости. Как правило, весь информационный центр выделен синтаксическими паузами, характеризуется отсутствием контраста в тональном уровне между ядром и предъядерной частью, что не позволяет делать выводы о ярком эмфатическом выделении ядра центра. Ядро, как правило, отмечается высоким или средним нисходящим тоном широкого или среднего диапазона на фоне высокой или средней предъядерной части.

Нейтрализация курсива словосочетаний и фраз влечет за собой значительные просодические изменения: может меняться локализация ядра информационного центра, оно произносится с низким нисходящим или низким восходящим ядерным тоном узкого диапазона на фоне средней или низкой предъядерной частиотсутствует выделение информационного центра при помощи повышенной громкости и медленной скорости: громкость понижается, скорость увеличивается. Потеря этих просодических характеристик приводит к потере просодической выделенности информационного центра, лишь в некоторых случаях степень просодической выделенности практически сохраняется. Это имеет место, когда в текст при помощи лексико-синтаксических средств (повторов, параллельных конструкций и др.) уже заложены определенные просодические характеристики. Но и в этих случаях в устной интерпретации текста с удалением авторской графики модально-эмоциональные оттенки содержания высказывания частично теряются.

Результаты эксперимента позволили сделать вывод о том, что авторскую пунктуацию также следует считать одним из основных средств кодирования авторской интонации в графической форме текста. Влияние авторского использования знаков препинания на устное воспроизведение текста проявилось в речи как британских, так и американских дикторов, и имело место во всех отрывках, что доказывает наличие непосредственных корреляций между авторской пунктуацией и авторской интонацией, имплицитно заложенной в письменный текст.

В анализируемых текстах из британской и американской литературы второй половины XX века наиболее частотным является авторское употребление таких знаков препинания как запятая, точка, тире, многоточие, вопросительный и восклицательный знаки.

Сопоставительный анализ устных интерпретаций текстов с опорой на авторскую пунктуацию и без неё выявил общие просодические характеристики в выражении каждого знака препинания у британских и американских авторов. Что касается точки, то здесь имеются в виду парцеллированные конструкции: отдельные слова предстают в виде законченных предложений. Такая авторская пунктуация тесно связана с передачей интонационного членения, паузациеи, смещением следующего за точкой слова в более высокую часть тонального диапазона.

Авторское употребление запятых связано как с членением текстового фрагмента на более короткие сегменты, так и с передачей смысловых и модально-эмоциональных оттенков содержания отрывка. Запятые сигнализируют о замедлении скорости высказываний, выражены синтаксическими паузами, делящими фразы на короткие интонационные группы, что, в свою очередь, тесно связано с передачей образа персонажа, его качеств: например, так передаётся механичность, отрывистость движений Железного Человека, напоминающего робота.

Тире сигнализирует о длительной синтаксической паузе. Кроме того, в случае с использованием тире чтение части высказывания после тире сопровождается повышением тонального уровня, расширением тонального диапазона, повышением громкости, некоторым убыстрением скорости. При удалении тире пауза теряется. Вся фраза произносится в одну интонационную группу с интонацией обычной нисходящей шкалы, в связи с чем нейтрализуется эмоциональный фон описываемой ситуации. Это противоречит передаче авторского замысла, так как чтение художественного текста предполагает раскрытие не только интеллективной, но и модально-эмоциональной информации.

В случае с многоточием, употребляемом как в финале, так и в середине фразы, константными просодическими характеристиками являются: оформление ядерного тона предшествующей интонационной группы средним ровным тоном, а чтение части после этого знака сопровождается повышением тона, расширением тонального диапазона, повышением громкости. Вся фраза произносится с замедлением скорости.

Восклицательные знаки, являющиеся одними из самых экспрессивных знаков препинания, сигнализируют об эмфатическом характере ядерного тона или наличии эмфатической паузы перед ним, повышенной громкости высказывания, тем самым помогая автору закодировать в письменном тексте эмоции персонажей, их чувства.

Имёющиеся различия в просодической реализации авторской пунктуации сводятся, прежде всего, к общим отличиям интонации американского английского (GA) от британского английского (RP) языка. В целом, авторское использование всех знаков препинания тесно связано с делимитацией текста. Авторские знаки препинания также оказывают влияние на такие просодические параметры как громкость, скорость, тональный уровень и диапазон. Следует заметить, что авторское использование знаков препинания не оказывает влияния на локализацию информационного центра и его ядра, но влияет на степень его эмфатического выделения, что имеет место в случае с использованием в тексте восклицательного знака.

Проведенное исследование фактического материала и из британской, и из американской литературы подтверждает необходимость обязательного просодического отражения авторской пунктуации в неавторском воспроизведении текста, поскольку это имеет непосредственное значение для адекватной и наиболее точной передачи авторского замысла. Неавторские интерпретации, не основывающиеся на авторской пунктуации, хотя и не меняют смысловое содержание отрывков, но теряют дополнительные смысловые и эмоциональные коннотации, способствующие более яркой передачи образа персонажа. Непринятие во внимание авторских знаков препинания приводит к потере экспрессивной насыщенности эпизодов, их художественной выразительности.

Адекватная интерпретация авторских знаков, препинания, умение прочесть их позволяет проникнуть в глубинный смысл произведения, заметить его тонкие оттенки, раскрыть авторское понимание мира, людей, их чувств и эмоций.

Согласно результатам экспериментально-фонетического исследования, плоскостная синтагматика как способ кодирования авторской интонации реализует себя в наименьшей степени. Нестандартное расположение языкового материала может как коррелировать, так и не коррелировать с его просодической реализацией. В первом случае плоскостная синтагматика тесно связана с интонационным членением отрывка, передачей его скоростных характеристик, варьированием громкости. Такие случаи имеют место при разрыве одного предложения на разные строки до графической образности целого абзаца. В случае отсутствия корреляции с просодическим выражением плоскостная синтагматика направлена на передачу информационной структуры текста: создание визуального образа какого-либо лица или предмета.

Сопоставительный анализ авторской и неавторских интерпретаций текста с сохранением плоскостной синтагматики и без неё позволяет сделать выводы о том, что такое расположение текста, в отличие от шрифтового варьирования, не указывает на локализацию информационного центра и его ядра, не оказывает влияния на степень просодической выделенности ядра центра. Плоскостная синтагматика оказывает влияние на длительность синтаксических пауз, громкость и скорость. В случае с удалением плоскостной синтагматики скорость становится более высокой, количество синтаксических пауз и их длительность сокращаются, громкость снижается не постепенно, не плавно, а лишь в самом конце эпизода.

Сопоставительный анализ интерпретаций отрывков с плоскостной синтагматикой и отрывков с её отсутствием доказывает, что графическое оформление текста функционирует как средство выражения авторского замысла и нейтрализация плоскостной синтагматики на письме влечет за собой неточную или даже неверную реализацию информационной структуры текста в его устном неавторском воспроизведении.

Наиболее точному декодированию авторской интонации способствует сочетание различных способов авторской графики на одном текстовом фрагменте: шрифтового варьирования и авторской пунктуации, плоскостной синтагматики и авторской пунктуации, шрифтового варьирования и плоскостной синтагматики. В комплексе они указывают на делимитацию текста, влияют на локализацию информационного центра и его ядра, сигнализируют об эмфатической выделенности ядра центра. Именно в таком случае достигаются максимальные показатели соответствия неавторских исполнений авторскому, что, в свою очередь, способствует наиболее точному декодированию информационной структуры текста.

Результаты экспериментально-фонетического исследования подтверждают его исходную предпосылку, заключающуюся в положении о том, что прочтение художественного текста, интерпретация его смыслового содержания, декодирование авторского замысла • находятся в тесной зависимости от его графического оформления.

Анализ фактического материала позволяет констатировать связь информационной структуры текста и авторской графики и делать выводы о том, что использование авторских графических средств в тексте приводит к более адекватному просодическому декодированию смыслового содержания текста в неавторских интерпретациях. Наличие или отсутствие авторской графики может в значительной мере влиять на реализацию информационной структуры текста, на локализацию информационного центра и его ядра. Однако, с помощью авторской графики автору удаётся закодировать в тексте не только локализацию информационного центра и его ядра, но и определенные просодические характеристики их реализации: изменение тона, громкости, скорости. При помощи графической выделенности автор указывает на необходимость эмфатического выделения ядра информационного центра в устной интерпретации текста.

Подводя итоги исследования роли авторских графических средств в реализации просодической структуры художественного текста, необходимо остановиться ещё на одном аспекте — дальнейших перспективах в области заявленной проблематики.

С точки зрения взаимодействия письменной формы художественного текста и его устного воспроизведения возможна дальнейшая разработка в плане участия в передаче просодической структуры текста неизученных в работе способов шрифтового варьирования: например, жирного шрифта, или другихне рассматриваемых в работе знаков препинания. Представляется возможным дальнейшее изучение плоскостной синтагматики на большем объёме материала.

Значительный интерес вызывает рассмотрение реализации трех заявленных групп авторских графических средств в текстах других типов: научном, публицистическом, поэтическом и т. д.

Сравнение американских и британских текстов также могло бы стать продолжением данного исследования, в этом случае целесообразно остановиться на каком-то конкретном способе шрифтового варьирования (например, курсиве) или определенном знаке препинания (например, тире) и более детально изучить его просодическую реализацию в зависимости от просодических характеристик британского и американского английского языка.

Показать весь текст

Список литературы

  1. А.Э. Инвариантные и вариативные просодические средства в структурировании письменного и устного текста: Дис. .канд. филол. наук.-М., 1988.- 185с.
  2. О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. М.: Высшая школа, 1984.-211с.
  3. Американа. Англо-русский лингвострановедческий словарь /Под ред. Чернова Г. В. — Смоленск: Полиграмма, 1996. 1186с.
  4. Т.А. Общелингвистические основания графемики (взаимосвязь письменного и звукового языка): Дис. .д-ра филол. наук. -М., 1981. 579с.
  5. Т.А. Функциональная взаимосвязь письменного и звукового языка.-М.: Наука, 1985.-285с.
  6. И.А. Аксиология звучащего текста как артефакта культуры: Дис. .д-ра филол. наук. -М., 1996. -446с.
  7. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике/ Под ред. Баранова А.Н.-М., 1996.-696с.
  8. Антипова А. М Система английской речевой интонации. М.: Высшая школа, 1979. — 129с.
  9. Л.У. Теоретическая и практическая системы знаков препинания в современном английском языке: Дис. .канд. филол. наук. М., 1985. -179с.
  10. Ю.Арнольд И. В. Графические стилистические средства // Иностранные языки в школе.-1973.-№ 3.-с. 13−20.
  11. П.Арнольд И-В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. СПб.: Изд-во С-Петерб. ун-та, 1999. — 444с.
  12. И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). М.: Просвещение, 1990. — 300с.
  13. О.С., Минаева Л. В. Место звучащей речи в науке о языке // Вопросы языкознания. 1977. — № 6. — с.44 — 50.
  14. Е.А. Территориальная вариативность просодии английской речи в США.: Дис. .канд. филол. наук. -М., 2000. 141с.
  15. М.В. Авторская интонация в тексте (стилистическая графика в фонетическом освещении): Дис. .канд. филол. наук. Иваново, 1998. -194с.
  16. А.Н., Паршин Л. Б. Воздействующий потенциал варьирования в сфере метаграфемики //Проблемы эффективности речевой коммуникации. -М.: Изд-во ИНИОН АН СССР, 1989. С. 41−115.
  17. Л.Л. Единство и взаимодействие устной и письменной форм научного изложения: Дис. .канд. филол. наук. -М., 1983. 110с.
  18. Л.Л. Онтология английской письменной речи: Дис. д-ра филол. наук.-М" 1996.-336с.
  19. Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, 1994. -615с.
  20. Р. Социолингвистика. -М.: Международные отношения, 1980. 317с. ,
  21. Т.М., Потапова И. А. Английский язык за пределами Англии. Л.: Учпедгиз, 1961.- 150с.
  22. И.П. Исследование участия просодии в механизмах восприятия речи: Дис. .канд. филол. наук. — М., 1991. — 124с.
  23. В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста: Дис. .канд. филол. наук. -М., 1988. 122с.
  24. Л.П. Просодия как одно из средств формирования связности устных текстов //Тезисы докладов научно-методической конференции «Просодия текста» (7−9 декабря 1982 г.) МГЛУ. М., 1982. — С.6−11.
  25. Г. И. Филологическая герменевтика. Калинин: Изд-во Калинин, гос. ун-та, 1982.-156с.
  26. Бодуэн де Куртене И. А. Знаки препинания // Избранные труды по общему языкознанию. -М., 1963. -Т.2. С. 238−239.
  27. А.А. Психологическая герменевтика. -М.: Лабиринт, 1998. 332с.
  28. П. Пустое пространство. — М.: Прогресс, 1976. 236с.
  29. Г. А. Язык и картина мира // Философские науки. 1973. — № 1-С.108−111.
  30. Г. А. Языковая картина мира и ее роль в познании //Методологические проблемы анализа языка. Ереван: Изд-во Ереванского ун-та, 1976. — С.57−64.
  31. Г. И., Гарбовский Н. К. Письменная и устная коммуникация: Синтаксис и просодия. М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1991. — 270с.
  32. Р.А. Что же такое лингвистическая поэтика? // Филологические науки. 1980.-№ 3. — С. 18−26.
  33. Р.А. Язык и речь в кругозоре человека. М., 2000. — 303с.
  34. Н.С. Необычное . в обычном. Заметки о пунктуации А. Ахматовой // Русская речь. 1979. — № 6. — С.22−29.
  35. Н.С., Светлышева В. Н. Орфография и пунктуация. Справочник. — М.: Высшая школа, 1994. 335с.
  36. Е.Р. Влияние авторской интонации на устное воспроизведение художественного текста: Дис. .канд. филол. наук. -М., 1998. — 191с.
  37. Л. Г. Пунктуация французского языка. М.: Высшая школа, 1975.-166с.
  38. В.В. О языке художественной прозы: Избранные труды. М.: Наука, 1980.-360с.
  39. В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. — М.: Гослитиздат, 1963.-253с.
  40. Г. О. Филологические исследования: Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1990.-451с.
  41. Г. О. Язык типографии// Культура языка. Очерки лингвистической технологии. М., 1925. — С. 132−133.
  42. Л.С. Мышление и речь: психологические исследования. М.: Лабиринт, 1996.-414с.
  43. Л.С. Собрание сочинений в 6-ти томах. М.: Педагогика, 1982. -Т.2. Проблемы общей психологии / Под ред. В. В. Давыдова. Авт. послесл. А. Р. Лурия. — М.: Педагогика, 1982.
  44. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М.: Наука, 1981.- 139с.
  45. Г. Д. Национальные образы мира: Курс лекций. М: Издат. центр «Академия», 1998. —432с.
  46. Е.Ю. Образ автора как категория филологического анализа художественного текста: на материале произведений И. С. Тургенева малых форм: Дис .канд.филол. наук. — М., 1995. 190с.
  47. И.Н., Седов К. Ф. Основы психолингвистики. М.: Лабиринт, 1997.-220с.
  48. О.Н. Языковая картина мира немецкой народной сказки: Дис. .д-ра филол. наук. Спб., 1998. — 440с.
  49. М.В., Стацевич С. И. Как читать текст художественного произведения. М., 1968. — Деп. в ИНИОН РАН, № 34 268. — 23с.
  50. М.В., Яковлева Е. В. Основы филологического чтения. — М.: Изд-во МГУ, 1997.-276с.
  51. Е.В. Стилистический аспект современной пунктуации (экспрессивные пунктуационные приёмы): Дис. .канд. филол. наук. — М., 1995. -193с.
  52. К.А. Интерпретация текста: (французский язык). М.: Просвещение, 1985.-287с.
  53. А.И., Шишкина И. П., Гончарова Е. А. Интерпретация художественного текста. М.: Просвещение, 1983. — 192с.
  54. М.В. Ритмическая организация американской речи: Автореф. Дис .канд.филол. наук. — М., 1996.-24с.
  55. И.Г. Менталитет как понятие // Российский менталитет и учет его особенностей в социальной работе. — М., 1994. — С. 21−23.
  56. И.С. Типология художественных текстов и их филологический анализ: Дис. .канд. филол. наук. -М., 1982. -203с.
  57. И.А. Система терминальных тонов в американском варианте английского языка: Дис. .канд. филол. наук. — М., 1990. — 205с.
  58. Жинкин Н. И Механизмы речи. — М., 1956. 369с.
  59. Н.И. Речь как проводник информации. -М.: Наука, 1982. 159с.
  60. Н.И. Язык. Речь. Творчество. — М.: Лабиринт, 1998. — 364с.70.3адорнова В. Я. Восприятие и интерпретация художественного текста. М.:1. Высшая школа, 1984. 151с.
  61. Иванова-Лукьянова Г. И. Суперсегментная фонетика в функционально-стилистическом аспекте// Грамматические исследования. Функционально-стилистический аспект. М.: Наука, 1989. — С.33−73.
  62. У.М. Соотношение интонации и лексико-семантических средств при выражении содержательно-концептуальной информации описательного текста (на материале английского языка): Дис. .канд. филол. наук. — М., 1987.-171с.
  63. Исенина Е. И Психолингвистические закономерности речевого онтогенеза (дословесный период). Иваново, 1983. — 232с.
  64. Исследование речевого мышления в психолингвистике. М.: Наука, 1985. -237с.
  65. Ю.В. Языковая картина процессуально событийного мира как вариант языковой картины мира //Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы: Тезисы международной конференции. М.: Филология, 1995. -Т.1.-с. 199−200.
  66. Л.Г. Членение текста на сверхфразовые единства в словесно-художественном творчестве: Дис. .канд. филол. наук. -М., 1977. 164с.
  67. А. Эстетика искусства шрифта. -М.: Книга, 1979. 123с.
  68. Ю.Н. Русский язык. Языковая личность. М.: Наука, 1987. — 261с.
  69. А.П. Фигурный стих//Поэтический словарь. М.: «Советская Энциклопедия», 1966. — С. 321−322.
  70. З.И. Психологические особенности восприятия и понимания письменной речи: Дис. .д-ра психол. наук. -М., 1974. 387с.
  71. И.Э. Структура и функции параграфемных элементов текста: Дис. .канд. филол. наук. Калинин, 1983. — 150с.
  72. Книга: Энциклопедия. М., 1999. — 700с.
  73. Книговедение. Энциклопедический словарь. М.: «Советская энциклопедия», 1982. — 661с.
  74. А.Г. Содержательные функции поэтической графики: Дис. .канд. филол. наук.-Киев, 1974.- 191с.-tv
  75. Леонтьев А. А Понятие текста в современной лингвистике и психологии // Проблемы социологии и психологии чтения. М.: Книга, 1975. — С.80−115.
  76. А.А. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1997. — 285с.
  77. А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М.:УРСС, 1969. — 306с.
  78. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — М.: «Советская энциклопедия», 1990. 682с.
  79. А.А. Лингвопоэтическое исследование художественных текстов: теория и практика: Дис. .д-ра филол. наук. -М., 1996. 377с.
  80. А.А. Основы лингвопоэтики. М.: Наука, 1999. — 357с.
  81. Ю.М. Структура художественного текста. М., 1970. — 425с.
  82. Ю.М. Текст как семиотическая проблема// Избранные статьи. — Таллин: Александра, 1992. -T.l. С.129−248.
  83. В.А. Художественный текст: основы лингвистической теории и элементы анализа. М., 1999. — 325с.
  84. С.И. Наблюдение за изобразительными возможностями графики в художественном тексте // Русский язык в школе. 1995. — № 2. — С.20−26.
  85. И.Г. Периферийные знаки пунктуации в современной французской прозе: Дис. .канд. филол. наук. -М., 2001. — 167с.
  86. Н.В. Экспрессивные средства письменной коммуникации: Дис. .канд. филол. наук. -М., 1990. -202с.
  87. Е.В. Прагмалингвистические проблемы английской пунктуации (на материале двоеточия): Дис. .канд. филол. наук. М., 2001. -183с.
  88. И.Ю. Коммуникативная функция языка и проблема понимания художественного текста (на материале семантической редупликации во фр. яз.): Дис. .канд. филол. наук. Оренбуг, 2001. — 149с.
  89. Национально-культурная специфика речевого поведения. — М.: Наука, 1977.-380с.
  90. Л.А. Категория образа автора как детерминанта художественного текста // Структурно-семантический и стилистический анализ художественного текста. — Харьков: Изд-во ХГУ, 1989. — С.10−12.
  91. Л.А. Художественный текст и его анализ. — М.: УРСС, 2003. — 300с.
  92. В.Г. Фантастическая новелла Рэя Брэдбери: Дис. .канд. филол. наук. Н. Новгород, 1992. — 187с.
  93. В.Б. Социализация // Философская энциклопедия. — М.: «Со-y> ветская Энциклопедия», 1970. Т.5. — С.66−67.
  94. Т.Г. Лингвопоэтика и лингводидактика художественного текста: На материале сказки О. Уайльда «Преданный друг»: Дис. .канд. филол. наук. М., 1997. — 167с.
  95. С.Н. Вариативность устной речи при переводе текстов английской художественной прозы из письменной формы в устную: Дис. .канд. филол. наук. -М., 1985. 145с.
  96. Р. Как сделать красиво на бумаге. Спб.: «Символ», 1998. — 336с.
  97. И.В. Стилистическая графика англо-американской прозы XIX XX в.в.: Дис.. .канд. филол. наук. — Киев, 1981.- 199с.
  98. В.И. Функционально-семантический аспект интонации. М.: Изд-во Ун-та дружбы народов, 1988. — 190с.
  99. .Б. О некоторых интонационных особенностях чтения английских художественных и научных текстов: Дис. .канд. филол. наук. М., 1975.-222с.
  100. Поэтика. Стилистика. Язык и культура./Под ред. Н. Н. Розановой. М.: Наука, 1996.-336с.
  101. Проблемы социологии и психологии чтения / Отв. ред. Э. Г. Храстецкий. — М.: Книга, 1975. -195с.
  102. О.Г. Семантика интонационной выделенности в текстах спонтанной монологической речи: Дис. .канд. филол. наук. — М., 2000. — 191с.1. Г- '
  103. О.А. Возможности интерпретации художественного текста интонационно-звуковыми средствами: Дис. .канд. филол. наук. М., 1991.-151с.
  104. А.А. Техническая редакция книги. — М., 1933. — 414с.
  105. Речь и мышление/Под ред. А. Р. Лурии. -М., 1975. 185с.
  106. П. Конфликт интерпретаций. (Очерки по герменевтике). М.: Аса-demia-центр, 1995.-411с.
  107. Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира /Гл. редактор Б. А. Серебренников. -М.: Наука, 1988. с. 173−204.
  108. Д.У. Прагмалингвистика чтения научной прозы в свете соотношения просодии и пунктуации: Дис. .канд. филол. наук. -М., 1989. 130с.
  109. Л.М. Языковая картина мира А.С. Пушкина как русской языковой личности в романе «Евгений Онегин»: Дис. .канд. филол. наук. — Уфа, 2000.-198с.
  110. Ю.С. Особенности жанрового мышления Р. Брэдбери: Дис. .канд. филол. наук.-М., 1995.-211с.
  111. А.Г. Семантические основы пунктуации в английском языке (на материале драматических произведений): Дис. .канд. филол. наук. М., 2000.-140с.
  112. Словарь лингвистических терминов / Под редакцией О. С. Ахмановой. -М.: «Советская энциклопедия», 1966.
  113. А.Н. Внутренняя речь и мышление. М., 1968. — 156с.
  114. М.А. Практическая фонетика английского языка. М.: Владос, 1997.-381с.
  115. Р.Л. Когнитивная психология. М.: Тривола, 1996. — 598с.
  116. Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. — М.: Наука, 1985.-166с.
  117. Ю.А., Шаховский В. И. Текст и его когнитивно-эмотивные метаморфозы. — Волгоград, 1998. 189с.
  118. Е.Ф. Социолингвистика и психолингвистика //Теоретические проблемы социолингвистики.-М.: Наука, 1981.-С. 140−164.
  119. Ю.Д. Культурные концепты в языковой картине мира: Поэзия Ф. И. Тютчева.: Дис. .канд. филол. наук. -М., 1999. -232с.
  120. P.M. Некоторые особенности просодической организации чтения монологического текста и спонтанного монолога-рассказа (на материале английского языка): Дис. .канд. филол. наук. -М., 1980. 184с.
  121. JI.H. Три медведя // Полное собрание сочинений в 90-а томах. — М., 1957. -Т.21. С.83−86.
  122. JI. Т. Пространство в языковой модели мира: когниция, культура, этнопсихология: Дис.. .канд. филол. наук. М., 1993. — 304с.
  123. В.В. Вариантная специфика тенденций в пунктуации современного английского языка (на материале британских и американских текстов): Дис. .канд. филол. наук. Пятигорск, 1990. — 203с.
  124. Л.Г. Когнитивные основы просодической интерференции: Дис. .д-ра филол. наук. -М., 1998. -357с.
  125. В. Предисловие к роману А. Грэя «Падение Келвина Уокера: небыль 60-х годов"// Грэй А. Падение Келвина Уокера: небыль 60-х годов. Роман. М.:Радуга, 1990. — С.4−7.
  126. Л.К. Анализ речевой интонации. Рига, 1974. — 279с.
  127. М.С. Текст как сообщение и воздействие. — М.: Высшая школа, 1986.-127с.
  128. Н.В. Русская интонация: поэзия, проза, разговорная речь.-М.: Рус. яз., 1982.-206с.
  129. Черемисина-Ениколопова Н. В. Законы и правила русской интонации.— М.: Наука, 1999.-515с.
  130. Шахбагова Д. А Фонетическая система английского языка в диахронии и синхронии. — М.: Изд-во «Фоллис», 1992. — 280с.
  131. Д.А. Фонетические особенности произносительных вариантов английского языка. -М.: Высшая школа, 1982. 128с.
  132. Шушпанов А. Н. Художественное пространство-время в рассказах
  133. A. Н. Стругацких и Р. Брэдбери// Филологические штудии: Сб. научных трудов. Иваново, 1998. — Вып. 2. — С. 108 — 114.
  134. Л.В. Опыты лингвистического толкования стихотворений// Избранные работы по русскому языку. -М.: Учпедгиз, 1957. С. 30.
  135. Л.В. Языковая система и речевая деятельность. — Л.: Наука, 1974.-427с.
  136. Этнопсихолингвистика / Гл.ред. Ю. А. Сорокин и др. — М.: Наука, 1988. -190с.
  137. Языковая картина мира: Материалы Всероссийской научной конференции. Кемерово, 1995.-263с.
  138. Языковое сознание и образ мира: XII Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. М., 1997. — 304с.
  139. Языкознание. Большой энциклопедический словарь/Гл. ред.
  140. B.Н. Ярцева. М.: Большая Российская Энциклопедия, 1998. — 685с.
  141. Н.А. Пунктуация как средство ритмико-стилистической организации текста: Дис. .канд. филол. наук. -М., 1991. 183с.
  142. Baldick Ch. The Concise Oxford Dictionary of Literary Terms. — Oxford: Oxford univ. press, 1990. 246p.
  143. Bold A. Thorn Gunn and Ted Hughes. Edinburgh: Oliver&Boyd, 1976. -136p.
  144. Bolinger D. Aspects of Language. N.Y.: Harcourt, 1975. — 352p.
  145. Bolinger D. Intonation and Its Parts: Melody in Spoken Speech. Stanford: Stanford univ. press, 1986. -421p.
  146. Bradbury R. Long after Midnight: (Stories). N.Y.: Knopf, 1976. — 271p.
  147. Bradbury R. The Day it Rained Forever. -N.Y.: Penguin books, 1974. 232p.
  148. Bradbury R., Bloch R. Fever Dream and Other Fantasies. London: Sphere, 1970.-157p.
  149. Bronstein A.J., Jacoby B.F. Your Speech and Voice. N.Y.: Random House, 1967.-294p.
  150. Bronstein A J. The Pronunciation of American English: An Introduction to Phonetics. -NJ.: Prentice-Hall, 1960. 320p.
  151. Carrol L. Alice’s Adventures in Wonderland. London: Walker books, 1999. -206p.
  152. Contemporary Novelists / Ed. by L. Henderson Fifth Edition. — Chicago, London: St. James press, 1991. — 1166p.
  153. Cruttenden A. Intonation. Cambridge: Cambridge univ. press, 1986. — 214p.
  154. Crystal D. Prosodic Systems and Intonation in English. Cambridge: Cambridge univ. press, 1969. — 38 lp.
  155. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. — Cambridge: Cambridge univ. press, 1995. 489p.
  156. Donzel M.V. Prosodic Aspects of Information Structure in Discourse. — Amsterdam: Universiteit van Amsterdam, 1999. 194p.
  157. Forster E.M. The Road from Colonus // Collected Short Stories. London: Campbell, 1975. — P. l 00−115.
  158. Foss D.J., Hakes D.T. Psycholinguistics. N.I.: Prentice-Hall, 1978. — 434p.
  159. Francis W.N. The Structure of American English. -N. Y.: Ronald, 1958. -614p.
  160. Garnham A. Psycholinguistics. N.Y., London, 1985. — 356p.
  161. Gifford D. D. Gifford’s Postscript // Gray A. Unlikely Stories, Mostly. Edinburgh: Canongate, 1983. — P.278−300.
  162. Gifford T. Ted Hughes: A Critical Study. London: Faber&Faber, 1981. -288p.
  163. Gimson A. An Introduction to the Pronunciation of English. London: Arnold, 1989.-382p.
  164. Gray A. Unlikely Stories, Mostly. Edinburgh: Canongate, 1983. — 271p.
  165. Натр E.P. Graphemics and Paragraphemics // Studies in Linguistics. London, 1959.-Vol. 4. — № 1−2.
  166. Hendy R.W. Everyone’s Guide to Punctuation. N.Y.: Stockwell, 1960. — 16p.
  167. Herbert G. The English Poems of George Herbert. London: Dent, 1975. — 247p.
  168. Hughes T. The Iron Man. A Story in Five Nights. London: Faber&Faber, 1969.-59p.
  169. Johnson W.L. Ray Bradbury. N.Y.: Ungar, cop. 1980. — 173p.
  170. Kess J.F. Psycholinguistics. — N.Y.: Acad. press, 1976. — 268p.
  171. Magidova I. Reading Artistic Prose in Terms of Speech Modelling // LATEUM. Newsletter #1' 2002. P. 49−52.
  172. Meyer Ch. F. A Linguistic Study of American Punctuation. N.Y.: Lang. cop. 1992.-160p.
  173. Myers J., Simms M. Punctuation // The Longman Dictionary of Poetic Terms. -N.Y., London, 1989. P. 248- 249.
  174. Nunberg G. The Linguistics of Punctuation. Leland: Leland Stanford Un-ty, 1990.-141p.
  175. O’Connor J.D., Arnold G.F. The Intonation of Colloquial English. — London: Longmans, 1973. 270p.
  176. Partridge E. You have a Point There. A Guide to Punctuation and its Allies. -London: Penguin books, 1983. 230p.
  177. Pike K.L. The Intonation of American English. Ann Arbor: Univ. of Michi-ganpubl., 1958.-203p.
  178. Ray Bradbury / Ed. by M.N. Greenberg, J.D. Olander. N.Y., 1980. — 248p.
  179. Read H. English Prose Style. London: Bell., 1956. — 216p.
  180. Readings in Linguistics II / Ed. by Натр E.P. London, 1980. — 395p.
  181. Riesel E. G, Shendels E.I. Deutsche Stilistik. Moskau: Hochschule, 1975. -314s.
  182. Riffaterre M. Criteria for Style Analysis // Word. N.Y., 1961. — Vol.15. -№ 1.- P. 12−37.
  183. Riffaterre M. Stylistic Context // Word. N.Y., 1960. — Vol. 16. — № 2. — P.5−24.
  184. Sagar K. The Art of Ted Hughes. Cambridge: Cambridge univ. press, 1975. -213p.
  185. Sagar K., Tabor S. Ted Hughes: a Bibliography. L.: Mansell, 1983. — 260p.
  186. Sanger K. The Language of Fiction. L.: Routledge, 1998. — 114p.
  187. Skelton R. Modern English Punctuation. London: Pitman, 1949. — 234p.
  188. Smith C.C. Bradbury// Contemporary Novelists / Ed. by L. Henderson. Fifth Edition. — Chicago, London: St. James press, 1991. — P. 132 — 133.-V
  189. Steinberg D.D. An Introduction to Psycholinguistics. L., N.Y.: Longman linguistics libr., 1993. — 240p.
  190. Sutherland J. A Critical Review // Gray A. Unlikely Stories, Mostly. Edinburgh: Canongate, 1983.-P.259−277.
  191. The Fantasy Tradition in American Literature. N. Y.: Knopf, 1971.-3 76p.
  192. The Oxford Dictionary for Writers and Editors. Oxford: Clarendon press, 1984.-448p.
  193. Touponce W.F. Ray Bradbury and the Poetics of Reverie: Fantasy, Science
  194. Fiction and the Reader. Ann Arbor: Research Press, 1984. — 13 lp.
  195. Twentieth Century Authors: A Biographical Dictionary of Modern Literature/ Ed. by Stanley J. Kunitz. -N.Y.: Wilson, 1995. 1123p.
  196. Vachek J. Some Remarks on Writing and Phonetic Transcription// Selected Writings in English and General Linguistics. Prague. Academia, 1964. — P. 152 157.
  197. Wellek R., Warren A. Theory of Literature. Harmondsworth: Penguin books, 1978.-374p.
Заполнить форму текущей работой