Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Прагмасемантические, когнитивные и типологические характеристики парафраза в диалогическом дискурсе: На материале английского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

На основании соответствия смыслов первичной единицы и ее аллопарафраза выделяются два вида аллопарафраза: контрадикторный и неконтрадикгорный. В ситуации максимального совпадения вербализованных версий фрагментов действительности, принадлежащих адресату и адресанту, аллопарафраз является неконтрадикторным При наличии значимого отличия смысла парафразированною сегмента от смысла единицы первичной… Читать ещё >

Прагмасемантические, когнитивные и типологические характеристики парафраза в диалогическом дискурсе: На материале английского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА I. Парафраз как объект лингвистических исследований
    • 1. 1. Нелингвистическое понимание парафраза. Соотношение в лингвистике терминов «перифраз» и «парафраз»
    • 1. 2. Структурно-лингвистический подход к изучению явления парафраза
    • 1. 3. Парафраз в свете интертекстуальных исследований 20 1 .4. Коммуникативный подход к проблеме парафразирования
    • 1. 5. Проблема типологии парафраза
    • 1. 6. Когнитивно-прагматические особенности порождения и понимания дискурса
    • 1. 7. Базовые предпосылки парафразирования
      • 1. 7. 1. Понятие «вариативность»
      • 1. 7. 2. Понятие «рефлексивность»
  • ВЫВОДЫ ПО I ГЛАВЕ
  • ГЛАВА II. Парафразирование в диалогическом дискурсе
  • РАЗДЕЛ I. Механизмы парафразирования слова, словосочетания, высказывания и микротекста
    • 2. 1. 1. Парафраз слова и словосочетания
    • 2. 1. 2. Парафраз высказывания
    • 2. 1. 3. Парафраз микротекста
    • 2. 1. 4. Парафрастические маркеры 66 РАЗДЕЛ II Особенности актуализации самопарафраза в диалогическом дискурсе
    • 2. 2. 1. Самопарафраз как стратегия предотвращения и разрешения коммуникативной неудачи (КН)
      • 2. 2. 1. 1. Понятие коммуникативной неудачи
      • 2. 2. 1. 2. Ретроспективный и проспективный самопарафраз
      • 2. 2. 1. 3. Самопарафраз как стратегия разрешения и предотвращения КН, вызванной амбшу ентностью языковых единиц
      • 2. 2. 1. 4. Самопарафраз как стратегия разрешения и предотвращения КН, вызванной наличием в высказывании неоднозначно трактуемых концептов
      • 2. 2. 1. 5. Самопарафраз как стратегия разрешения и предотвращения КН, вызванной наличием в речевом сообщении неизвестных для адресата лексических единиц
      • 2. 2. 1. 6. Самопарафраз как стратегия разрешения КН, вызванной нарушением говорящим правил вежливости
      • 2. 2. 1. 7. Самопарафраз как стратегия разрешения ложной КН
      • 2. 2. 1. 8. Социально-психологические последствия использования парафраза как стратегии разрешения и предотвращения КН
      • 2. 2. 2. Самопарафраз как стратегия убеждения
      • 2. 2. 3. Самопарафразирование, обусловленное эмоциональным состоянием говорящего
      • 2. 2. 4. Самопарафразирование как индивидуально-психологическая характеристика языковой личности 121 РАЗДЕЛ Ш. Особенности актуализации аллопарафраза в диалогическом дискурсе
      • 2. 3. 1. Контрадикторный vs неконтрадикторный аллопарафраз
      • 2. 3. 2. Прагматическое назначение аллопарафразов-квеситивов
      • 2. 3. 2. 1. Аллопарафраз-квеситив как стратегия контроля понимания речевого сообщения
      • 2. 3. 2. 2. Аллопарафраз-квеситив как стратегия разоблачения собеседника
      • 2. 3. 3. Прагматическое назначение аллопарафразов-констативов 2.3.3.1. Аллопарафраз-констатив как стратегия коммуникативной поддержки собеседника
      • 2. 3. 3. 2. Аллопарафраз-констатив как стратегия контроля понимания коллективным субъектом речевого сообщения
      • 2. 3. 3. 3. Аллопарафраз-констатив как стратегия выражения эмпатии
      • 2. 3. 3. 4. Аллопарафраз-констатив как стратегия манипулирования
  • ВЫВОДЫ ПО II ГЛАВЕ 1
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ 159 Библиография 163 Использованные словари 1вЗ Источники примеров и принятые сокращения 1 $

Настоящее диссертационное исследование посвящено интегральному анализу явления парафразирования в английском диалогическом дискурсе.

Парафразирование и его механизмы не раз подвергались изучению в рамках различных лингвистических подходов. Данное явление рассматривалось с позиции трансформационной грамматики (3. Харрис, Д. Лиман), трансформационной порождающей грамматики (Н. Хомский), семантики (А.К. Жолковский, И. А. Мельчук, Ю. Д. Апресян и др.), семиологической грамматики (К).С Степанов). Объектом отдельных исследований становился парафраз текста (В.И. Карасик, Л. Поланьи). Попытки же изучить явление парафразирования в процессе вербального общения носили в основном фрагментарный характер и сводились к интерпретации парафраза как средства уточнения, пояснения или комментария (Е. Гюлих, Т. Котчи, Р. Рат) и как средства связности дискурса (X. Парре, Д. Шиффрин).

Настоящее исследование выполнено в русле когнитивно-прагматической парадигмы лингвистического знания, в рамках которой язык предстает как многогранное одновременно структурно-функциональное, когнитивное и прагматическое явление. Синтез двух последних лингвистических направлений XX века обуславливает новое решение целого ряда проблем: функционирования языка как средства социального действия, межличностных отношений, порождения, восприятия и понимания дискурса и др. Непосредственная связь диссертационного исследования с основными приоритетами лингвистики, учет которых позволяет осуществить многостороннее изучение парафразирования в вербальном общении, определяет его актуальность. Актуальность исследования обусловлена также отсутствием специальных работ, посвященных типологическому анализу парафразирования слова, словосочетания, высказывания и микротекста в диалогическом дискурсе.

Теоретической базой исследования послужили работы ученых, рассматривающих речевое общение с позиции когнитологии, прагма-, психои социолингвистики, дискурсивного анализа, этнографии коммуникации (И.П. Сусов, В. В. Богданов, А. А. Романов, С. А. Сухих, Г. Г. Почепцов, Е. С. Кубрякова, И. Н. Горелов, К. Ф. Седов, О. Г Почепцов, П. Грайс, Дж. Гамперц, Д. Шиффрин, Т. А ван Дейк, Д. Д. Гольмин, Е. Гюлих, Т. Котчи, Д. Вундерлих и др).

Основная цель работы — комплексное прагмасемантическое, когнитивное и типологическое исследование парафраза в диалогическом дискурсеопределила постановку следующих задач:

1. Уточнение понятия «парафраз» с позиций коммуникативной лингвистики.

2. Выявление типологических характеристик парафраза слова, словосочетания, высказывания и микротекста в актах коммуникации.

3. Определение арсенала парафрастических маркеров, используемых в современном английском языке.

4. Когнитивно-прагматический анализ фрагментов дискурса, содержащих единицы парафрастической номинации.

5. Выявление диапазона прагматического назначения и механизмов самопарафраза и аллопарафраза.

В соответствии с целью и задачами исследования в работе применяется комплексная методика: метод контекстуально-логического анализа, метод дефиниционного анализа, а также элементы функционального и трансформационного анализа.

Материалом исследования послужили 2000 примеров, отобранных методом сплошной выборки из художественных произведений англоязычных авторов XX века (проза и драма), а также аутентичных текстов, используемых в пособиях по изучению английского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Парафраз является результатом повторной вербализации содержательного ядра сегмента диалогического дискурса, сопровождающейся смысловыми и формальными модификациями. Сохранение содержательного ядра и наличие смысловых и формальных модификаций в парафразе по сравнению с единицей первичной номинации является типологической характеристикой парафраза на уровнях слова, словосочетания, высказывания и микротекста.

2. Между единицей первичной номинации и ее парафразом устанавливается как одноуровневая, так и разноуровневая корреляция. Спектр средств и способов парафразирования единиц различных языковых уровней (слова, словосочетания, высказывания, микротекста) возрастает с повышением уровня языковой единицы.

3. Индикатором парафразирования может выступать парафрастический маркер, который указывает либо на реально существующее, либо на намеренно продуцируемое коммуникантом семантическое тождество единицы первичной номинации и ее парафраза.

4. Степень смысловых различий единицы первичной номинации и ее парафраза варьируется от невысокой (в случае смысловой близости единицы первичной номинации и ее парафраза) до достаточно высокой (в случае контрадикторное&tradeсмыслов единицы первичной номинации и ее парафраза).

5. Все смысловые и формальные модификации, сопровождающие процесс парафразирования, детерминированы параметрами конкретной ситуации и корректируемыми в процессе общения интенциями его участников. В каждой отдельной коммуникативной ситуации парафразирование предстает как уникальный процесс, отражающий креативность языковой личности.

6. Самопарафразирование, т. е. парафразирование собственного речевого сообщения самим коммуникантом, является, с одной стороны, целенаправленным речевым действием, ориентированным на реализацию стратегии разрешения и предотвращения различных типов коммуникативных неудач (коммуникативных неудач, вызванных семантической и прагматической амбигуентностью языковых единиц, наличием в речевом сообщении неизвестных для адресата языковых единиц и неоднозначно трактуемых концептов, нарушением адресантом правил вежливости, а также ложных коммуникативных неудач) и стратегии и игра направленно го и экстранаправленного убеждения, с другой стороны, -необдуманным речевым поступком, обусловленным психофизиологическими свойствами и эмоциональным состоянием языковой личности.

7. Аллопарафразирование, т. е. парафразирование речевого сообщения коммуниканта его собеседником, осуществляется преимущественно в виде квеситивов и констативов. Аллопарафразы-квеситивы обеспечивают реализацию стратегии контроля понимания адресатом речевого сообщения адресанта и стратегии разоблачения собеседника. Аллопарафразы-констативы выступают в качестве стратегии коммуникативной поддержки, стратегии манипулирования сознанием собеседника, стратегии выражения эмпатии и стратегии контроля понимания речевого сообщения коллективным субъектом.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней предпринята попытка комплексного исследования явления парафразирован ия как одного из аспектов речевой деятельности с позиции когнитивно-прагматического подхода. Впервые анализируются средства и способы парафразирован и я слова, словосочетания, высказывания и микротекста в рамках диалогического дискурса, выявляются их типологические характеристики. Новым является описание роли самопарафраза и аллопарафраза в обеспечении эффективного порождения и восприятия дискурса, в манипулировании сознанием собеседника с целью изменения его представлений об объективной действительности, в создании атмосферы доброжелательного общения.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что его результаты вносят определенный вклад в развитие теории речевого взаимодействия и — шире — речевой деятельности. Разработка типологии парафраза дополнит и будет способствовать дальнейшему решению проблем лингвистической систематизации языковых и речевых явлений.

Практическое значение работы определяется возможностью применения ее основных положений и выводов при разработке теоретических курсов по семантике и прагматике речевого общения, теории и интерпретации диалогического дискурса, теории речевого воздействия. Применение результатов исследования возможно при создании коммуникативно-ориентированной методики преподавания английского языка.

Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены на научной конференции «Этнос. Культура. Текст» Курганского государственного университета (апрель 1999 г.), на Герценовских чтениях РГПУ им. А. И. Герцена (май 2000 г.), а также отражены в 5-и публикациях.

Объем и, структура исследования. Содержание текста изложено на 162 страницах печатного текста и включает введение, две главы, выводы по главам и заключение. К тексту работы прилагается библиографический список, включающий 254 наименования, в том числе 89 на иностранных языках, список источников иллюстративного материала.

Во Введении обосновывается выбор темы диссертации, ее актуальность, формулируются цели, задачи и методы исследования, определяется научно-теоретическая новизна и практическая ценность работы.

В Главе I излагаются теоретические основы исследованияпроводится анализ основных лингвистических подходов к проблеме парафразауделяется внимание вопросу типологии парафразарассматриваются важные аспекты порождения и понимания дискурсаописываются фундаментальные предпосылки парафразирования.

Глава П исследования представлена тремя разделами.

В Разделе I описываются механизмы парафразирован**" слова, словосочетания, высказывания и микротекста в актах коммуникации, а также осуществляется анализ основных парафрастических маркеров, используемых в современном английском языке.

Раздел П посвящен изучению особенностей актуализации в диалогическом дискурсе самопарафраза. В данном разделе раскрывается роль самопарафраза в разрешении и предотвращении различных типов коммуникативных неудач, рассматривается возможность использования самопарафраза как стратегии убеждения, описываются ситуации актуализации само парафраза как необдуманного речевого действия.

В Разделе 111 исследуется прагматический потенциал аллопарафраза, выделяются два вида аллопарафраза на основании соответствия смысла парафразированного сегмента смыслу единицы первичной номинацииконтрадикторный и неконтрадикторный аллопарафраз, выявляются причины контрадикторного аллопарафраза, анализируются прагмасемантические особенности аллопарафразов-констатнвов и аллопарафразов-квеситивов.

В Заключении в обобщенной форме излагаются результаты исследования.

ВЫВОДЫ.

1. Парафразирование в диалогическом дискурсе представляет собой спонтанный процесс, детерминированный конкретными условиями коммуникативной ситуации. Набор средств и способов парафразирования, находящихся в распоряжении коммуниканта, не ограничен и возрастает с повышением уровня языковой единицы, подвергающейся парафразированию.

2. Между единицей первичной номинации и ее парафразом наблюдается как одноуровневая (слово-слово /лексическое парафразирование/, словосочетание — словосочетание, высказывание — высказывание, микротекстмикротекст), так и разноуровневая корреляция (например, слово-словосочетание /высказываниевысказывание — слово /словосочетание/ микротекстмикротекст — высказывание и т. д.).

3. Индикатором единицы парафрастической номинации может выступать парафрастический маркер, который используется как в случае наличия действительного (хотя и относительного) семантического тождества, так и в случае искусственно продуцируемого коммуникантом семантического тождества двух сегментов дискурса. Набор парафрастических маркеров специфичен для самопарафраза и аллопарафраза.

4. Степень смысловых различий первичного сегмента дискурса и его парафраза варьируется от незначительной (случай тавтологии) до существенной (в случае контрарности смыслов единицы первичной номинации и ее парафраза).

5. Основное прагматическое назначение самопарафраза состоит в разрешении (проспективный самопарафраз) и предотвращении (ретроспективный самопарафраз) коммуникативной неудачи (КН). В случае проспективного использования самопарафраза коммуникативная неудача оеознаегся самим инициатором сообщения на основе анализа когнитивных и языковых особенностей партнера по коммуникации. Самопарафраз в данных обстоятельствах речевою взаимодействия выступает как ироспективно-превентивная стратегия. Ретроспективный самопарафраз является, наоборот, результатом неправильной оценки говорящим особенностей адресат и представляет собой ретроспективно-компенсационную стратегию. Самопарафраз может использоваться как стратегия предотвращения и разрешения различных типов КН: КН, вызванных амбитуентностью языковой единицы, КН, обусловленных наличием в сообщении адресанта неизвестных ддя адресата языковых единиц, КН, связанных с наличием в сообщении говорящего неоднозначно трактуемых концептов, КН, вызванных нарушением адресантом правил вежливости, а также ложных КН. Использование самопарафраза как стратегии разрешения и предупреждения КН имеет важные социально-психологические последствия как для адресата, так и для адресанта.

6. Повтор содержательного ядра сообщения в модифицированном виде, составляющий основу парафразирования, позволяет применять самопарафразирование в актах коммуникации в целях убеждения. Самопарафраз как стратегия убеждения может носить как экстранаправленный (убеждение говорящим в чем-либо окружающих его людей), так и интранаправленный характер (самоубеждение). Убеждение реализуется посредством как локально, так и дистантно расположенных единиц, связанных парафрастическими отношениями.

7. В ряде случаев самопарафраз является необдуманным речевым действием, обусловленным эмоциональным состоянием языковой личности (как негативными эмоциями /гнев, раздражение/, так и положительными /радость/), а также ее индивидуальными психофизиологическими особенностями.

8. На основании соответствия смыслов первичной единицы и ее аллопарафраза выделяются два вида аллопарафраза: контрадикторный и неконтрадикгорный. В ситуации максимального совпадения вербализованных версий фрагментов действительности, принадлежащих адресату и адресанту, аллопарафраз является неконтрадикторным При наличии значимого отличия смысла парафразированною сегмента от смысла единицы первичной номинации аллопарафраз является контрадикторным. Контрадикторный аллопарафраз возможен в случае ориентации адресата при парафразнровании речевого сообщения адресанта на буквальный смысл первичной единицы (при заложенном в нем переносном смысле), на переносный смысл (вместо буквального смысла), при расширении адресатом изначального смысла первичной единицы, а также в случае введения в первичное сообщение элементов домысливания.

9. Аллопарафраз представлен преимущественно двумя типами речевых актов: квеситивами и констативами, каждый из которых получает специфическую нагрузку в вербальном взаимодействии.

10. Аллопарафраз-квеситив в подавляющем большинстве случаев используется коммуникантами как стратегия контроля понимания речевого сообщения партнера по коммуникации. Данная стратегия применяется адресатом вследствие референциальной неточности, амбигуентности единицы первичной номинации, в ситуации повышенной ответственности адресата за исход определенного дела (дискурс инструктажа), а также по причине нестандартности описываемой в сообщении ситуации. В последнем случае аллопарафраз — квеситив приобретает иллокутивную силу крайнего удивления или негодования. Использование аллопарафразов-квеситивов как стратегии контроля понимания в конфронтационном дискурсе способствует нейтрализации конфликта участников общения.

11. Аллопарафраз-квеситив может выступать как механизм дизэвфемизации смысла первичного сообщения. Адресат в данном случае руководствуется желанием разоблачить собеседника.

12. Аллопарафраз-констатив используется в речевом взаимодействии как стратегия коммуникативной поддержки собеседника, одним из проявлений которой является выражение адресатом согласия с инициатором сообщения.

Выражение согласия посредством парафразировали* направлено на решение различных частных коммуникативных задач: на формальное поддержание разговора в бытовом дискурсе (фатическая функция аллопарафраза), на принципиальное признание коммуникантом правоты одного из участников дискуссии в полило! ическом дискурсе, на блокировку спора «конфронтационном диалоге.

Другим проявлением коммуникативной поддержки является оказание коммуникантом «вербальной» помощи собеседнику в оформлении мысли, в номинации явлений и объектов. В подобной коммуникативной ситуации единица первичной номинации содержит описание явления или ситуации, а аллопарафраз — его название.

13. Аллопарафраз-констатив приобретает особое прагматическое назначение в коммуникативной ситуации, участником которой, помимо говорящего и слушающего, является коллективный адресат (дискурс интервью, судебного разбирательства), объединяющий людей с различным уровнем языковой компетенции. В рамках данного вида дискурса аллопарафраз-констатив используется лидером диалога (интервьюирующим, опрашивающим) как стратегия контроля понимания речевого сообщения коллективным адресатом. Актуализация аллопарафраза в полилогическом дискурсе нередко имеет аналогичное назначение.

14. Аллопарафраз-констатив выступает индикатором эмпатического слушания, т. е. слушают, при котором коммуникант не только переформулирует смысл реплики собеседника, но и отражает эмоции и чувства, связанные с ее когнитивным содержанием.

15. Аллопарафраз-констатив может обеспечивать выгодное для адресанта представление внеязыковой ситуации и формировать абсолютно новый образ события (факта) в сознании реципиента.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В условиях реального речевого взаимодействия коммуникант нередко сталкивается с необходимостью повторно вербализовать содержание определенного сегмента дискурса, внеся в новую версию вербального представления явления или ситуации необходимые формальные и смысловые изменения. Данное явление в настоящей работе номинируется парафразом.

Реализация парафразирования обеспечивается двумя фундаментальными свойствами языковой системы — вариативностью и рефлексивностью.

Парафразирование является по своей сути универсальным явлением, которое распространяется на все уровни языковой системы: парафразированию в диалогическом дискурсе могут подвергаться слово, словосочетание, высказывание, микротекстпри этом типологически релевантными признаками для всех уровней являются сохранение содержательного ядра и наличие в парафразе определенных смысловых и формальных модификаций по сравнению с единицей первичной номинации.

Единица первичной номинации и ее парафраз могут относиться как к одному языковому уровню (одноуровневая корреляция), так и к разным языковым уровням (разноуровневая корреляция).

При одноуровневой корреляции парафразирование слова и словосочетания осуществляется преимущественно посредством синонимических лексических средствпарафразирование высказывания представляет собой более сложное преобразование, нередко основанное на комплексном использовании коммуникантом морфологических, лексических, синтаксических языковых средствпри парафразирован и и микротекста участник коммуникации имеет возможность совершать перестановки в последовательности пропозиций. При разноуровневой корреляции единица первичной номинации и ее парафраз находятся в отношениях разноуровневой синонимии, что предполагает процесс свертывания или развертывания содержательного ядра. В работе отмечается тенденция возрастания арсенала средств и способов парафразирования с повышением уровня языковой единицы и достижения его наибольшего объема на уровне микротекста.

В ходе исследования парафраза в диалогической коммуникации было обнаружено, что индикатором наличия парафрастических отношений между двумя единицами в большинстве случаев является парафрастический маркер, который несет указание на осуществление коммуникантом операции приравнивания сегментов дискурса.

Формальные модификации, сопровождающие процесс парафразирования сегмента дискурса, неизбежно приводят к смысловым трансформациям, степень которых варьируется от незначительной до весьма существенной.

На основании инициатора парафразирования в работе были выделены два типа парафраза: самопарафраз (парафразирование первичного сегмента дискурса самим инициатором речевого сообщения) и аллопарафраз (парафразирование сегмента дискурса собеседником инициатора первичного сообщения). Каждый из указанных типов парафраза несет значительную прагматическую нагрузку в вербальной интеракции.

Анализ языкового материала показал, что самопарафраз используется коммуникантом преимущественно как: а) стратегия разрешения и предотвращения различных видов коммуникативных неудач: КН, вызванных амбигуентностью языковой единицы, наличием в первичном сообщении неоднозначно трактуемых концептов, нарушением адресантом правил вежливости, наличием в речевом сообщении адресанта неизвестных для адресата языковых единиц, а также ложных коммуникативных неудач. б) стратегия интраи экстранаправленного убеждения.

В ряде случаев самопарафразирование обуславливается эмоциональным состоянием и индивидуальными психофизиологическими свойствами языковой личности.

Исследование явления аллопарафраза позволило проследить, каким образом один и тот же фрагмент действительности вербализуется разными языковыми личностями. На основании критерия соответствия смысла парафразированного сегмента дискурса смыслу единице первичной номинации были выделены два вида аллопарафраза: контрадикторный (смыслы первичного сообщения и его парафраза практически совпадают) и неконтрадикторный (смыслы первичного сообщения и его парафраза не совладают).

Аллопарафраз представлен в вербальном взаимодействии преимущественно двумя типами речевых актов: констативами и квеситивами, каждый из которых имеет свою специфику актуализации в диалогическом дискурсе.

Аллопарафраз-квеситив используется коммуникантом как: а) стратегия контроля правильности понимания речевого сообщения собеседникаб) стратегия разоблачения собеседника.

В свою очередь, аллопарафраз-констатив функционирует как: а) стратегия коммуникативной поддержки собеседника б) стратегия выражения эмпатиив) стратегия манипулированияг) стратегия контроля понимания речевого сообщения коллективным субъектом.

Исследование феномена парафразирования, проведенное в настоящей работе, безусловно, не исчерпывает круг проблем, связанных с данным явлением. Перспективными аспектами дальнейшего изучения парафраза являются следующие. Во-первых, интерес представляет детальный сравнительный анализ механизмов и целей парафразирования в различных типах дискурса: бытовом, деловом, научном и т. д. Во-вторых, актуально проведение компаративного исследования парафразирования в англоязычной и русскоязычной культурах, что соответствует интересам лингвистики на современном этапе в области культурологии и национального менталитета.

Показать весь текст

Список литературы

  1. С.Р. Англоязычные версии Нового Завета как предмет филологической герменевтики. Автореф.к.ф.н. СПб, 1995. — 23с.
  2. JI.A. Принципы речевого поведения адресата в конвенциональном общении. Уфа: Изд-во Башкирского ун-та, 1998. 182с.
  3. М.Н. Сущность популяризации. // Просто о сложном. М.: Знание, 1977. -С.45−52.
  4. Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974. -367с.
  5. Ю.Д., Цинман Л, Л. Перифразирование на компьютере. Н Семиотика и информатика. Сб. науч. ст. Вып.36. М.: Языки русской культуры, 1998. С. 177−203.
  6. Н.Д. Диалогическая модальность и явление цитации. // Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность и дейксис. М.: Наука, 1992.-С. 52−79.
  7. И .Я. Я Вас слушаю. М.: Экономика, 1988. 110с.
  8. З.Н. Перефраза в научном дискурсе. // Россия и Запад: диалог культур. Мат-лы 2-ой междунар. конференции, Москва, 28−30 ноября 1995 г. М.: Центр по изучению взаимодействия культур, 1996. — С.217−220.
  9. А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронежского госуд. ун-та, 1996. 104с.
  10. Н.П. Вторичная номинация в системе языковых знаков (на мат-ле перифраз). Автореф.,.к.ф.н. Саратов, 1988. 16с.
  11. Баранов А. Г, Язык и рефлексия языка. // Язык и культура. Тез. II ой междунар.конф. 4.1. Киев: Б.и., 1993. — С.5−6.
  12. Баранова К. М Разноструктурные средства описания однотипных ситуаций в современном английском языке (на мат-ле конструкций, выражающих идею притяжательности). Автореф.к.фн. М., 1998. 20с.
  13. ММ. Проблема речевых жанров. // Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. С.237−280.
  14. В.П. Психолингвистическая типология художественных текстов по эмоционально-смысловой доминанте. Автореф.д.ф.н. Москва, 1992. -40с.
  15. И.Г. Коммуникативно-прагматическая интерпретация лексического синонимического перефразирования. Автореф.к.ф.н. Барнаул, 2000. 21с.
  16. М.Я. Об информативной и семантической ценности языковых элементов. // Синтаксические исследования по английскому языку. Уч. зап. Московского гос. пед. ин-та. Том 473. М., 1971. С.3−27.
  17. В.В. Моделирование семантики предложения. // Прикладное языкознание: Учебник. СПб: Изд-во С.-Петербург, ун-та, 1996. С.161−201.
  18. Богданов В В. Речевое общение: семантические и прагматические аспекты. Л.: ЛГУ, 1990.-88 с.
  19. В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Л/. ЛГУ, 1977 204 с.
  20. М.А. Метатекст в устной речи монологического характера. // Русский язык за рубежом № 6, 1984. С. 81−84.
  21. А.В. К интерпретации понятия «смысл». // Словарь. Грамматика. Текст. Сб.ст. М: Изд-во РАН, 1996. С.316−321.
  22. А.В. «Эквивалентность при существовании различия»: концепция Р. О. Якобсона и современная проблема стратификации семантики. // Р.Якобсон. Тексты. Документы. М: Российский госуд. гуманитарный университет, 1999. С. 530−540.
  23. Е.Г., Пирогова Ю. К. Имплицитная информация в рекламе и пропаганде. // Имплицитность в языке и речи. М.: Языки русской культуры, 1999. -С.134−145.
  24. C.JI. Диагностика личностно-развивающего потенциала-Псков: ПГПИ, 1997.- 62 с.
  25. А.А. Психологическая герменевтика. М.: Лабиринт, 1998. 336с.
  26. Л.Г. Лингвистические аспекты понимания. Автореф.д.ф.н. СПб, 1999.-35 с.
  27. А. Метатекст в тексте. // НЗЛ. Вып. 8. М.: Прогресс, 1978. С. 402−424.
  28. М.В. Теория вторичных текстов (на мат-ле англ.яз.). Автореф. д.ф.н. М&bdquo- 2000. 47 с.
  29. Т.Г. Говорящий и слушающий. Вариант речевого поведения. М.: Наука, 1993. 172с.
  30. Н.В. Эмоциональная регуляция речи. Автореф.д.ф.н. Москва, 1988. -48с.
  31. Гак В.Г. О семантическом инварианте и синонимии предложения. // Вопросы романо-германской филологии. Синтаксическая семантика. Сб. науч.тр. МГПИ ин.яз. им. М.Тореза. Вып. 112. М., 1977. С.42−50.
  32. Гак В. Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. 763с.
  33. Т.А. вал. Язык, познание, коммуникация. -М.: Прогресс, 1989. -312с.
  34. Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. М.: Наука, 1984. — 268с.
  35. И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Изд-во лнтерат. на иностр. яз., 1958. 459с.
  36. М.А. Прагматические аспекты классификации и структурирования текстов. Автореф. д.ф.н. Тбилиси, 1986. 49с.
  37. Е.И. Устная публичная речь. Жанр публичной лекции. // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М.: Наука, 1993. С. 137−157.
  38. И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. М.: Наука, 1980. -104с.
  39. И.Н., Седов К. Ф. Основы психолингвистики. — М.: Лабиринт, 1997. -224с.
  40. .Ю., Кобозева Й. М., Сабурова И. Г. К типологии коммуникативных неудач. // Диалоговое взаимодействие и представление знаний. Сб. науч.тр. Новосибирск: Вычислительный центр СО АН СССР, 1985.-С. 64−79.
  41. Г. П. Логика и речевое общение. // НЗЛ. Вып. 16. М: Прогресс, 1985. -С.217−237.
  42. А.Ж., Курте Ж. Семиотика. Объяснительный словарь теории языка. // Семиотика. М.: Радуга, 1983. С.483−550.
  43. .А. Идентификация референта и связанные с ней коммуникативные неудачи. // НЗЛ. Вып. 24. М.: Прогресс, 1989. С. 209 258.
  44. А.Г. Прагматика и когнитивная лингвистика. // Иностранные языки: Герценовские чтения: Мат-лы конференции (18−20 мая 1998 г.). -СПб: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 1999. СЛО-12.
  45. Л.З. Функционирование единиц речевого этикета в прямых и косвенных речевых актах. Автореф. .к.ф.н. Л., 1990. 16с.
  46. Н.В. Вариативные повторы как средство развертывания научного текста. Пермь: Изд-во Пермского ун-та, 1992 144с.
  47. О.В. Речевые приемы обвинения. Автореф.к.ф.н. Челябинск, 2000. 34с.
  48. В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века. // Язык и наука конца XX века. Сб.ст. М.: Рос.гум.ун-т, 1995.- С .239−320.
  49. В.З. Ошибки продуцирования и понимания (интерпретирующий подход). // Речевые приемы и ошибки: типология, деривация и функционирование. Сб.науч.тр. М.: Ин-т языкознания АН СССР, Пермский ун-т, 1989. С.22−34.
  50. О.В. Влияние эмоций на синтаксический строй разговорной речи. Автореф.к.ф.н. М., 1990. — 25с.
  51. Ф.Х. ван, Гроотендорсг Р. Аргументация, коммуникация и ошибки. Спб.: Васильевский остров, 1992. 207с.
  52. Г. В. Механизмы контроля правильности высказывания. Харьков: Основа, 1990. 184с.
  53. Ермакова О Н., Земская R.A. К построению типологии коммуникативных неудач. // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М.: Наука, 1993. С.30−64.
  54. А.К., Мельчук И. А. К построению действующей модели языка «смысл <=> текст». // Машинный перевод и лингвистика. Вып.11 М.: МГПИ ин.яз. им. М. Тореза, 1969. С.5−35.
  55. А.А. Психолингвистический подход к анализу языковых явлений. // Вопросы языкознания № 6, 1999. С. 31−42.
  56. В.Л. Предложение и его отношение к языку и речи. М.: МГУ, 1976. 307с.
  57. В. Элементарная логика. М.: Высшая школа, 1985. 256с.
  58. А.В. Проблемы связности текста. // Спорные вопросы английской грамматики. Л.: Изд-во ленингр. ун-та, 1988. С. 153−167.
  59. П.В. Повторная коммуникативная номинация в современном английском языке. Автореф.к.ф.н. Киев, 1983. 23с.
  60. И.А. Функциональная психологическая схема формирования и формулирования мысли посредством языка. If Исследование речевого мышления в психолингвистике. М.:, 1985. С.
  61. В.В. Классификация психологических признаков истинных и неистинных сообщений в коммуникативных ситуациях. // Психологический журнал. Том 20, № 2,1999. С.54−65.
  62. MB. Синтаксическая синонимия и культура речи. // Актуальные проблемы культуры речи. Сб. ст. М.: Наука, 1970 С.178−218.65. йншина М. Н. Структуры семантического тождества в тексте (на мат-ле англ.яз.) Автореф.к.ф.н. Львов, 1989. 16с.
  63. О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. Автореф.д.ф.н. Екатеринбург, 1999. — 30с. U
  64. О. Коммуникативные неудачи в рамках трансакционной модели дискурса. // Лики языка. М.: Наследие, 1998. С.122−130.
  65. М.С. Системное рассмотрение основных способов группировки. // Философские и социологические исследования. Вып. 17. Л.: ЛГУ, 1977. -СД7−28.
  66. В.И. Типы вторичных текстов. // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания. Тез.докл.науч. конф. Волгоград, 5−7 февраля 1997: Волгоград: Перемена, 1997. С.69−70.
  67. В.И. Язык социального статуса. М.: Ин-т языкознания РАН, 1992. -330с.
  68. С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, ЛО, 1972.-216с.
  69. АП. Словарь поэтических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. С. 195.
  70. А.Е. Как или ПОЧЕМУ? (об основном вопросе типологии). // Типология и грамматика. М.: Наука, 1990. С.21−28.
  71. Н.А. Язык как когнитивно-креативная деятельность человека. // Когнитивно-прагматические и художественные функции языка. Сб.ст. Studia Linguistica 9. СПб.: Тритон, 2000. — С.23−30.
  72. JI.A. Фатическая функция языка: социолингвистические и структурно-грамматические аспекты. Автореф.к.ф. МинскД993. 23с.
  73. Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984. 174с.
  74. К.В. Об аспектах связности в тексте как целом. // Синтаксис текста. Сб.ст. М: Наука, 1979. С.
  75. Л.И. Функционально-коммуникативный аспект1 повторной номинации в современном немецком языке. Автореф.к.ф.н. Минск, 1986. -24 с.
  76. Р. Основы психологического консультирования. М.: Академический проект, 1999. 239с.
  77. А.В. О когнитивной неэквивалентности активной и пассивной конструкций. // Филологические науки № 1,1992. С. 99−110.
  78. ВВ. Строение языкового сознания: фрейм-структуры. Н Когнитивная семантика. Мат-лы Второй Международной школычсеминара по когнитивной лингвистике, 11−14 сент. 2000 г. Тамбов: Изд-во Тамбовского ун-та, 2000. 53−56.
  79. Ю.С., Третьякова В. П. Грамматика общения, М.: Смысл: Академический проект, 1999. 279с.
  80. Л.П. Социальные аспекты изучения современного русского языка. М: Наука, 1989.-188с.
  81. М.А. Перифраз как лексико-синтаксический и текстовый прием. Автореф.к.ф.н. Одесса, 1991. 17 с.
  82. Кубрякова Е С. В начале XXI века (размышления о судьбах когнитивной лингвистики), // Когнитивная семантика. Мат-лы Второй Междунар. школы-семинара по когнитивной лингвистике, 11−14 сентября 2000 г. 4.1. Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2000. — С.6−7.
  83. Е.С. Модели порождения речи и главные отличительные особенности речепорождающего процесса. // Человеческий фактор в языке: Языки порождение речи. ~М.: Наука, 1991. -С. 21−81.
  84. Е.С. Текст проблемы понимания и интерпретации. // Семантика целого текста. Тез. выст. М.: Наука, 1987. — С. 93−94.
  85. Е.С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во МГУ им. М. ВЛомоносова, 1996.-245с.
  86. Е.З. Стилистическая значимость повторной номинации на уровне предложения. //Стилистические исследования художественного текста. Межвуз.сб. Якутск: Изд-во якутского госуниверситета, 1986. -С.23−27.
  87. Н.К. Интегральный подход к проблеме коммуникативных неудач. Автореф.к.ф.н. Тверь, 1999. 19с.
  88. Латы нова С. Ю. Повторные ситуативные номинации в тексте (на мат-ле франц.яз.). Автореф. к.ф.н. М., 1996 23с.
  89. М.Б. Структурно-семантическая организация и средства выражения пояснительной связи в современном английском языке Автореф.к.ф.н. Пятигорск, 1989. 16с.
  90. Д.А. Психология смысла. М.: Смысл, 1999. 486с.
  91. .Ф., Сурков Е. Н. Антиципация в структуре деятельности. М.- Наука, 1980. 280с.
  92. Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек Текст — Семиосфера -История. М.: Языки русской культуры, 1999. — 164с.
  93. В.Д. Языковая личность и идиолект. Тюмень: Изд-во тюменского университета, 1999. 186с.
  94. М.В. Оценочная ситуация и словесное самомоделирование. Н Язык и личность. М.: Наука, 1989. С. 24−34.
  95. М.В. Языковая личность: поиск доминанты. // Язык система. Язык — текст. Язык — способность. Сб. ст, М.: Ин-т русского языкознания РАН, 1995. -С.260−277.
  96. Мец В.Л. Повторно-перифрастическая номинация в связном тексте. Автореф.к.ф.н. Киев, 1989. 24с.
  97. И.А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл <→¦ Текст». М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. 346с.
  98. Е.М. Влияние имплицитной предикативности на семантическую комбинаторику непредикативных словосочетаний. // Когнитивно-прагматические и художественные функции языка, Сб.ст. Studia Linguistica- 9. СПб.: Тригон, 2000. С.195−202.
  99. Ю.И. Аксиологическая структура социокультурной коммуникации. Екатеринбург: Банк культурной информации, 1998. — 116с.
  100. А.Н., Воробьева О. П., Лихошерст Н. И., Тимошенко Э. В. Стилистика английского языка. Киев: Выща школа, 1991. — С.170.
  101. Ч.У. Основания теории знаков. // Семиотика. М.: Радуга, 1983. С. 46−47.
  102. О.И. Проблемы системного описания синтаксиса. М.: Высшая школа, 1981. 174с.
  103. Музыкальный энциклопедический словарь (МЭС). М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 410.
  104. Л.А. Лексические средства манипулятивного воздействия в повседневном общении (на мат-ле современного немецкого языка). Авггореф.к.ф.н. МоскваД997. 16с.
  105. М.В. Курс лингвистической семантики. С.-Петербург: Научный центр проблем диалога, 1996. 760с.
  106. М.В. Пресуппозиция в языке и языкознании // Языковая система и социокультурный контекст. Сб.Ст. Stadia Linguistica 4. СПб: Тригон. -С.6−27.
  107. А.Л. Семантическая концепция понимания. // Загадка человеческого понимания. М.: Политиздат, 1991. С. 72−94.
  108. Обухова F. IO Уточнение в английском языке: функциональные и семантические аспекты. Автореф.к.ф.н. Киев, 1990. 19с,
  109. С.Г. Вставные элементы в функции метаязыкового комментирования номинации. Автореф,.к.ф.н. Воронеж, 1997. 19с.
  110. Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука, 1985.-271с.
  111. С.О. Семантика и прагматика речевых переименований. Автореф.к.ф.н. С.-Петербург, 1995. 18с.
  112. О.Ю. Влияние темперамента человека на его речь // Вопросы стилистики. Межвуз.сб.научлр. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1999. -С.108−114.
  113. Пономаренко Е Б. Структурно-семантические и коммуникативно-функциональные характеристики пояснительной номинации в современном английском языке. Автореф.к.ф.н. Киев, 1991. — 17с.
  114. А.Г., Петрова Е С. Метаязыковой микродиалог в контексте дискурса // Вопросы английской контекстологии. Вып.4. Межвуз. сб. СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1996. С.123−128.
  115. В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. М.: Наука, 1988. С.8−60.
  116. Г .Г. (мл.) Коммуникативная стратегия и тактика // Диалог глазами лингвиста. Межвуз.сб.науч.тр. Краснодар: Кубанский гос. ун-т, 1994. —С.34−39.
  117. О.Г. Основы прагматического описания предложения. Киев: Вища школа, 1986. 115с.
  118. О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира // Вопросы языкознания № 6,1990. С.110−122.
  119. А.А. Коммуникативная инициатива говорящего в диалоге // Текст как структура. Сб.науч.тр. М.: Ин-т языкозн. АНСССР, 1992. С.55−76.
  120. А.А. Описание типологии коммуникативных рассогласований в диалогическом общении // Проблемы функционирования языка. Сб.науч.тр. М.: Ин-т языкознания Акад. наук СССР, 1987. С. 78−109.
  121. А.А., Черепанова И. Ю. Языковая суггестия предвыборной коммуникации. Тверь: Изд-воГЕРС, 1998. 199с.
  122. И.Б. Становление и развитие регулятивных текстов (структурный, семантический и прагматический аспекты). Автореф. д.ф.н. СПб, 1996. -42с.
  123. Л.И. Игры и манипуляции в межличностном общении Ростов-на-Дону, 1997 — 160 с.
  124. К.Ф. Структура устного дискурса и становление языковой личности: Грамматический и прагмалингвистический аспекты. Саратов: Изд-во Сарат. пед. ин-та, 1998. II 2с.
  125. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 1993. 654с.
  126. Е.А. Когнитивная репрезентация в раннем онтогенезе человека // Ментальная репрезентация: динамика и структура. М.: Ин-т психологии РАН, 1998.-С.135−162.
  127. А.Я. Синонимия в диалогической речи. Иркутск: йзд-во Иркутского ун-та, 1987. -200с.
  128. М.Ю. Убеждающее воздействие в диалоге и дискуссии. Л.: Знание, 1991.-16с.
  129. И.П. Пояснение в немецком языке. Дисс.д.ф.н Белгород, 1994.-370с.
  130. Е.С. Онтология формы и смысла многозначных предложений в современном немецком языке. Автореф.к.ф.н. Иркутск, 1999. 18с.
  131. Ю.С. Имена, предикаты, предложения. М.: Наука, 1981. 360с.
  132. Н.Л. Лингвистическая модель порождения вторичного текста. Дисс.к.ф.н. М., 1995,129с.
  133. И.П. Прагматическая структура высказывания // Языковое общение и его единицы. Межвуз. сб. науч. тр. Калинин: йзд-во КГУ, 1986. ~ С.7−11.
  134. С.А. Прагмалингвистическое измерение коммуникативного процесса. Автореф.д.ф.н. Краснодар, 1998. 30с.
  135. Типология. Грамматика. Семантика. Сб. науч. тр. СПб.: Наука, 1998. -351с.
  136. Д.Г. Техника перефразирования под увеличительным стеклом // Журнал практического психолога № 4,1998. С.92−102.
  137. Л.А. Роль повторной номинации в функциональной перспективе текста. Автореф. к.ф.н. Минск, 1980.
  138. З.Я. Жанр и интертекстуальность // Иностранные языки: Герценовские чтения: Материалы конференции (5−7 мая 1993 г.). СПб.: Образование, 1993. — С. 3−4.
  139. .А. Проблема лингвистической типологии в аспекте различения «говорящего» (адресанта) и «слушающего» (адресата) // Избранные труды. Т. З. Общее и славянское языкознание. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. С.5−53.
  140. Е.Д. Переименование в лингвистике текста, Автореф. к.ф.н. М., 1985. 16с.
  141. В.П. Парадоксы эмпатии // Загадка человеческого понимания. М.: Политиздат, 1991. -С.176−195.
  142. Л.В. Употребление перифрастических выражений в современной публицистической речи (на мат-ле газет). Автореф.к.ф.н. Тамбов, 2000. 17с.
  143. Н. Синтаксические структуры. // НЗЛ. Вып. 2. М.: Изд-во иностранной лит-ры, 1962. С.412−528.
  144. Г. Т. Художественный текст как объект межкультурной и межъязыковой адаптации // Этнокультурная специфика языкового сознания. Мат-лы семинара «Язык, сознание, культура: межэтнические аспекты». М.: Ин-т языкознания, 1996. С.206−214.
  145. А.А. Прагматическая характеристика метакоммуникативных высказываний английской разговорной речи. Автореф.к.ф.н. Л., 1987. -16 с.
  146. В.Е. Ишертекстуальность как тексгообразующая категория вторичного текста в научной коммуникации. Ульяновск: Изд-во СВНЦ, 1996. -108 с.
  147. А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США. М.: Наука, 1983. 215с.
  148. М.Д. Диалектика языка и речи и методологические основы изучения равнозначности. Тбилиси: Изд-во тбилисского ун-та, 1986. -202с.
  149. ЭлиадеМ. Космос и история. М: Прогресс, 1987. 311с.
  150. Эрвин-Тршпг C M Язык. Тема. Слушатель. Анализ взаимодействия // H3JI № 7. М.: Прогресс, 1975. С. 336−362.
  151. О.В. Эффективность речевого общения (на мат-ле современного английского языка). Автореф.к.ф.н. Москва, 1999. -- 18с.
  152. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. (БЭС). М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. С. 297.
  153. Р. Взгляды Боаса на грамматическое значение // Якобсон Р. Избранные работы. М.: Прогресс, 1985 С.231−238.
  154. Р. К языковой проблематике сознания и бессознательности // Бессознательное. Т. З. Тбилиси: Мецниереба, 1978. С. 156 — 167.
  155. Р. О лингвистических основах перевода // Якобсон Р. Избранные работы. М.:Прогресс, 1985. С.361−367.
  156. В.Н. Основания исторической вариативности языка // Всесоюзная конференция «Проблемы вариативности в германских языках», Калинин, 25−27 мая 1988: Тез.докл. М.: АНСССР Ин-т языкознания- Калинин: Изд-во Калининского гос. ун-та, 1988. — С.55−56.
  157. Е.Б. Повторная номинация в текстах художественной прозы. Дисс.к.ф.н. JL, 1984. 201с.
  158. В.Р. Языковая вариативность и лингвистическое объяснение // Проблемы языковой вариативности. ИНИОН. Сер. теор. и истор. языкозн. М., 1990. С.35−57.
  159. Adler R., Rosenfeld L., Towne N. Interplay: the process of interpersonal communication. N. Y.: CBS Publishing Japan Ltd, 1986. 291p.
  160. Agricola E. Textstruktur Textanalyse — Informationskem. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopadie, 1979. — 109s.
  161. Allwood J. Linguistic Communication as Action and Cooperation. Goteborg: Un-ty of Goteborg, 1987. 247p.
  162. Bazzanella C., Damiano R. The interactional Handling of Misunderstanding in Everyday Conversations // Journal of Pragmatics 31,1999. P. 817−836.
  163. Brown P., Levinson S. Politeness: Some Universale in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press, 1994, 345p.
  164. Bublitz W. Supportive Fellow-speakers and Cooperative Conversations. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1988. 308p.
  165. Bussman H. Lexicon der Sprachwissenshaft. Stuttgart: Alfred Kroner Verlag, 1990.-S. 558−559.
  166. Byrnes D.A., Yamamoto K. Some Reflections on Empathy // School Counselor № 28,1981.-P. 343−345
  167. Campbell C. Writing with Other’s Words: Using Background Text in Academic Compositions // Second Language Writing. Cambridge: Cambridge University Press, 1993. P.211−230.
  168. Carnegie D. Public Speaking and Influencing Men in Business. N.Y.: Assoc. Press, 1955. 408p .
  169. Chafe W.L. Directionality and Paraphrase 11 Language № 47/1,1971. P. 1−27.
  170. Chafe W.L. Repeated Verbalizations as Evidence for the Organization of Knowledge // Vorabdruck der Plenarvortrage Preprints of the Plenary Session Papers. Berlin: Akaderme der Wissenschaft der DDR, 1987. P. 88−109.
  171. Coupland J., Coupland N., Nussbaum The Reproduction of Ageing and Ageism in Intergenerational Talk, ft «Miscommunication» and Problematic Talk. Newbury Park: Sage Publications, 1991. P.85−102.
  172. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of Language. Cambridge: Cambridge University Press, 1993. P. 427.
  173. Culicover P.W. Paraphrase Generation and Information Retrieval from Stored Text // Mechanical Translation and Computational Linguistics. V. 11 ¾, 1968. P. 78−89.
  174. Dascal M. The Relevance of Misunderstanding//Dialogue: an Inter-disciplinary Approach. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1985. -P. 441−459.
  175. Diyk van Т.A. Context and Cognition: Knowledge Frames and Speech Act Comprehension // Diyk van T.A. Studies in the Pragmatics of Discourse. The Hague, Paris, N.Y.: Mouton Publishers, 1981.
  176. Diyk van T.A. Some Aspects of Text Grammars. The Hague, Paris: Mouton, 1972. 375p.
  177. Dressier W. Einfiihrung in die Textlinguistik. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1972.-135s.
  178. Droste F.G. An Note on Paraphrasing. // Linguistische Berichte № 29. P.22−34.
  179. The Encyclopedia of Language and Linguistics (ELL) -V. Oxford: Pergamon Press, 1994. -C.5153.
  180. Fillmore C.J. Topics in Lexical Semantics // Current Issues in Linguistic Theory. L., Bloomington: Indiana University Press, 1975. P.76−138.
  181. Fodor J. Projection and Paraphrase in Semantics // Analysis Vol. 21 № 4, 1961 //P. 73−77.
  182. Foss D., Hakes D. Psycholinguistics. An Introduction to the Psychology of Language. N.Y.: Prentice Hall, 1978. 435p.
  183. Fuchs C. La paraphrase entre la langue et le discours // Langue Franvaise 53, 1982.-P. 22−33.
  184. Gamble Т., Gamble M. Communication works. N.Y.: Walter de Gruyter, 1990. 495p.
  185. Gass S.M., Varonis E.M. Miscommunication in Nonnative Speaker Discourse // '"Miscomrnunication" and Problematic Talk. Newbury Park «Sage Publications», 1991.-P. 121−145.
  186. Giles H., Clair R. Language and Social Psychology. Oxford: Oxford University Press, 1979.
  187. Gofrein D.S. Resolving Semantic Ambiguity. N.Y.: Walter de Gruyter, 1989. -337p .
  188. Gopnik M. Linguistic Structures in Scientific Texts. The Hague, Paris: Mouton, 1972 145 c.
  189. Gaulmyn M.-M.de. Actes de reformulation et processus de reformulation// L’analyse des interactions verbales. La Dame de Caluire: une consultation (edite par P. Bange). Berne: Peter Lang, 1987a. — P.83−89.
  190. Gaulmyn M.-M. Reformulation et planification metadiscursives // Decrire la conversation. Lyon: PUL, 19 876.
  191. Grimes J.E. Outlines and Overlays // Language 48/3,1972. C.513−525.
  192. Gulich E., Kotschi T. Les marqueurs de la reformulation paraphrastique // Cahiers de linguistique fran^aise 5, 1983. C. 305−345.
  193. Gulich E., Kotschi T. Discourse Production in Oral Communication. // Aspects of Oral Communication. Berlin, N.Y.: Walter de Gruyter, I995. C.30−67.
  194. Gumperz J.I., Aulakh G, Kaltman H. Thematic Structure and Progression in Discourse // Language and Social Identity. Cambridge: University Press, 1982. P. 22−56.
  195. Halliday M.A.K., Hasan R. Cohesion in English. L.: Longman, 1976. 374p.
  196. Handwerker B. Zum Begriff der Paraphrase in Linguistik und Ubersetzungstheorie // Zeitschrift fur Literaturwissenschaft und Linguistik. Jg. 21/84, 1991. S.15−29.
  197. Harris Z.S. Papers in Structural and Transformational Linguistics. Dordrecht: Reidel, N.Y.: Humanities Press, 1970. 850p.
  198. Hiz H. The Role of Paraphrase in Grammar // Georgetown University Table Selected Papers in Linguistics 1961−1965. Washington: Georgetown University Press, 1968 -P.211−218.
  199. Holthuis S. Intertextualitat. Aspekte einer rezeptionsorientierten Konzeption. -Tubingen Stauftengurg Verlag, 1993. 268s.
  200. Hurford JR., Heasley B. Semantics: a Coursebook. Cambridge: Cambridge University Press, 1994. 293p.
  201. Kasper G. Linguistic Politeness: Current Research Issues. // Journal of Pragmatics, 1990, X" 14. -p l93−218.
  202. Katz J., Fodor J. The structure of the Semantic Theory // The structure of language. N. Jersey: Prentice Hall, 1964. P. 460−479.
  203. Kelley C. Emphatic listening// Speech communication. N. Y., 1975. P.116−117.
  204. Kempson R. Semantic theory. Cambridge: Cambridge University Press, 1977.
  205. Keysar В., Glucksberg S. Metaphor and communication // Poetics Today. 1992. Vol. 13. X" 4. P.633−658.
  206. Kreckel M. Communicative acts and shared knowledge in natural discourse. L.: Academic Press, 1981. 316p.
  207. Labov W. The Social Stratification of English in New York City. Washington: Center for Applied Linguistics, 1966.
  208. LakofFR. The Logics of Politeness // Papers from the ninth regional meeting of the Chicago Linguistic Society. — Chicago, 1973. P.292−305.
  209. Langacker R.W. Foundations of cognitive grammar. Vol. 1: Theoretical prerequisites. Stanford- Stanford University Press, 1987. 516p.
  210. Langacker R.W. Concept, image and symbol: the cognitive basis of grammar. Berlin, N.Y.: Mouton de Gruyter, 1991. 395p.
  211. Leeman D. Les Paraphrases // Langages 29,1973. p. 43−54.
  212. Leki I. Academic writing. N.Y.: St. Martin’s Press, 1989. 327p.
  213. Longacre R E. The Grammar of Discourse. N.Y., London: Plenum Press, 1983. 423p.
  214. Longacre R.E. Sentences as Combination of Clauses // Language Typology and Syntactic Description (ed. by T. Shopen) Cambridge: Cambridge University Press, 1985. P.235−283.
  215. Longacre R.E., Levinson S. Field analysis of discourse // Current Trends in Textlinguistics (ed. by W. DressIer). Berlin, N.Y.: Walter de Gruyter, 1978. -P. 103−122.
  216. Martin R. Inference, antonymie et paraphrase. Elements pour une theorie semantique. Paris: Librarie CKlincksieck, 1976. 174p.
  217. McArthur T. The Oxford Companion of the English Language. Oxford: Oxford University Press, 1992. P. 749.
  218. Milroy L. Comprehension and context: successful communication and communication breakdown // Trudgill P. Sociolinguistics. L.: Academic Press, 1984.-P. 7−33.
  219. Mullholand J. Handbook of persuasive tactics (A Practical Language Guide). L., N.Y.: Routledge, 1994. 402p.
  220. Nolan R. Foundations for an Adequate Criterion of Paraphrase. The Hague, Paris: Mouton, 1970. 96p.
  221. Noren C. Reformulation et conversation. De la semantique du topos aux fonctions interactionelles. Uppsala: Acta Universitatis Upsaliensis, 1999. -176p.
  222. Norrick N. Functions of repetitions in conversation // Text 7(3), 1987. P. 245 264.231.0chs E. Misunderstanding children If «Miscommunication» and Problematic Talk. Newbury Park: Sage Publications, 1991. P. 44−60.
  223. Parret H. Paraphrase as a coherence principle in conversation // Text and Discourse Connectedness. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1989.-P.280−289.
  224. Polanyi L. Telling the American story. A structural and cultural storytelling. London- The МП Press, 1989. 215p.
  225. Rath R. Komraunikationspraxis. Gottingen: Vandenhoeck und Ruprecht, 1979. -S. 185−225.
  226. Rath R. Komraunikative Paraphrasen // Linguistik und Didaktik № 22, 1975. -S. 103−118.
  227. Reiss K. Paraphrase und Ubersetzung. Versuch einer Klarung // Die Ubersetzung der Bibel Aufgabe der Theologie. Bielefeld, 1985. — P.237−287.
  228. Rommetweit R. Words, meanings and messages. Theory and Experiments in Psycholinguistics. L., N.Y.: Academic Press, 1968. 328p.
  229. Schiffrin D. Cohesion in everyday discourse: the role of paraphrase // Sociolinguistic Working Paper Jfe 97,1982. P. 1−15.
  230. Smaby R. M, Paraphrase Grammars. Dordrecht, 1971. 145s.
  231. Sperber D- Wilson D. Relevance: Communication and Cognition. Oxford: Blackwell, 1986.
  232. Strobl A. Zur ErklSrung von funktionalen Paraphrasen // Salzburger BeitrSge zur Linguistik 3. Tubingen, 1977. S. 373−383.
  233. Tannen D. Repetition in conversation: Toward a poetics of talk // Language № 69/3, 1987. P. 574 — 603.
  234. Ungeheuer G. Paraphrase und syntaktische Tiefenstruktur // FoUa Linguistica Ш, 1969. S. 178−227.
  235. Vendler Z. Understanding misunderstanding // Language, mind and art. Dordrecht: Kluwer, 1994. P. 9−21.
  236. Wahmhoff S. Die Funktion der Paraphrasen in Gesprachspsychotherapeutischen Beratungen // Deutsche Sprache. Heft 2,1981. ~ S.97 117.
  237. Watzlawick P., Beavin J.H., Jackson D.D. Pragmatics of human communication. N.Y.: W -W • Norton & Company ¦ INC 1967. 296p.
  238. Weigand E. Misunderstanding: the standard case // Journal of Pragmatics 31, 1999. P. 763 -785.
  239. Wenzel A. Funktionen kommunikativer Paraphrasen // Dialogforschung. Jahrbuch 1980 des Instituts fur deutsche Sprache. Dusseldorf: Schwann, 1981.-S. 385−401.
  240. West С., Frankel R.M. Miscommunication in medicine // «Miscommunication» and Problematic Talk. Newbury Park: Sage Publications, 1991. P. 166−194.
  241. Whitman R.L. The mechanisms of paraphrase // Actes du X-e Congres international des Linguistes. Vol. 2. Bucarest: Editions de L’academie de la Republique Socialiste de Romanie, 1970. P. 687−691.
  242. Wilensky R. Planning and Understanding. A Computational Approach to Human Reasoning. Massachusetts: Wesley Publishing Company, 1993. 97p.
  243. Wunderlich D. Arbeitsbuch Semantik. Frankfurt am Main: Hain, 1991. 150p.
  244. Ziff P. Semantic Analysis. N.Y.: Cornell University Press, 1969. 255p.
  245. Zhang Q. Fuzziness Vagueness — Generality — Ambiguity // Journal of Pragmatics 29,1998.-P.13−31.
  246. ИСТОЧНИКИ ПРИМЕРОВ И ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
  247. Abrahams Abrahams P. The Path of Thunder. M.: Foreign Languages
  248. Publishing House, 1957. 295p. Bailey Bailey P. Gabriel’s Lament. Penguin Books, 1987. — 331p.
  249. Beauman Beauman S. Dark Angel. N.Y.: Bantam Books, 1991. -910p.
  250. Chase 1 Chase J. Have aNice Night. L.- Robert Hall, 1982. 176p. Chase 2 Chase J. Lay Her Among the Lilies. L.:Hale, 1950. -- 255 p. Chesterton Chesterton G.K. The Face in the Target. II Classic English Short
  251. Stories of the 20'. M.: Raduga Publishers, 1997. p.7−40. Christie 1 Christie A. The Adventure of the Red Circle. // Christie A.
  252. Selected Stories. M.: Progress Publishers, 1976. p.3−74. Christie 2 Christie A. Appointment with Death. // The Mousetrap and Other
  253. Plays. N.Y.: Bantam Books, 1981. p.103−170. Christie 3 Christie A. Go Back for Murder. // The Mousetrap and Other
  254. Plays. N.Y.: Bantam Books, 1981. p. 172−279. Christie 4 Christie A. The Kidnapped Prime Minister. // Christie A. Selected
  255. Stories. M.: Progress Publishers, 1976. p. 75−114. Christie 5 Christie A. The Mousetrap. // The Mousetrap and Other Plays.
  256. N.Y.: Bantam Books, 1981. -p.280−350. Christie 6 Christie A. Ten Little Indians. // The Mousetrap and Other Plays.
  257. N.Y. Bantam Books, 1981. p.3−102. Christie 7 Christie A. Towards Zero. // The Mousetrap and Other Plays.
  258. N.Y.: Bantam Books, 1981. -p.403−510. Christie 8 Christie A. Witness for the Prosecution. // The Mousetrap and
  259. Other Plays. N.Y.: Bantam Books, 1981. P.352−403 -Cleese 1 Cleese J., Booth C. Communication Problems. // The Complete
  260. Fawlty Towers. Metbuen: Mandarin, 1991. p. 159−187 Cleese 2 Cleese J., Booth C. The Hotel Inspector. // The Complete Fawlty
  261. House, 1957. 450p, Drabble Drabble M. The Garrick Year. Penguin Books, 1982. — 176p. Fitzgerald Fitzgerald S. The Ice Palace // Fitzgerald F.S. Selected Short
  262. Stories. M.: Progress Publishers, 1979. p.3−105. Francis Francis D. Banker. L.: Fontana, 1987. — 520p.
  263. Galsworthy Galsworthy J. To Let. M.: Foreign Languages Publishing House, 1952.-336 p.
  264. Hailey 1 Hailey A. The Moneychangers. N.Y.: Bantam Books, l975. -500p.
  265. Hailey 2 Hailey A. Wheels. N.Y.- Bantam Bodes 500p. Hailey, Castle Hailey A., Castle G. Flight into Danger. M.: Просвещение, 1981. — 85p.
  266. Hollinghurst Hollinghurst A. The Swimming-Pool Library. Penguin Books, 1989. 288p.
  267. Howatch Howatch S. Mystical Paths. L.: Fontana, 1992. 575p. Hudson Hudson H. The Tenant // American Story. M.: Менеджер, 1996.p. 103−122.
  268. Maugham W.S. The Force of Circumstances // Maugham W.S. Selected Short Stories. M.: Менеджер, 19%. p.3−39. Maugham W.S. Virtue // Maugham W.S. Selected Short Stories. M.: Менеджер, 1996. — p.127−178.
  269. Maurier du D. Frenchman’s Creek. Penguin Books, 1967. 238p. Maurier du D. The Scapegoat. N.Y.: Pocket Books, bic., 1959. -329p.
  270. Milne A. A, The World of Winnie-the-Pooh. M.: Raduga Publishers, 1983. 446p.
  271. Murdoch I. A Fairly Honourable Defeat. Penguin Books, 1976. -447p.
  272. Murdoch I. Under the Net. Triad Granada, 1983. 255p. Owen A. After the Funeral // Owen A. Three TV Plays. L.: Jonathan Cape, 1961- p. 59−105.
  273. Owen A. Lena, oh, my Lena // Owen A. Three TV Plays. L.: Jonathan Cape, 1961. p. 105−152
  274. Owen A. No Trams to Lime Street // Owen A. Three TV Plays.1. Pinter 11.: Jonathan Cape, 1961. p. 11 -59.
  275. Pinter H. The Birthday Party // Pinter H. Plays: One L.: The Master Playwrights, 1980. p.40−120.1. Pinter 21. Pinter 31. Priestley1. Rattigan 11. Rattigan 21. Salinger1. Saroyan1. Shaffer1. Shaw1. Sheldon 11. Sheldon 2 Sheldon 31. Sheldon 4
  276. Pinter H. A Night Out. 11 Pinter H. Plays. One. L.: The Master Playwrights. -120−160.
  277. Pinter H. Old Times // Modem English Drama. M.: Raduga Publishers, 1984. p.335−381.
  278. Priestley J.B. Angel Pavement. M.: Progress Publishers, 1974. -503p.
  279. Saroyan W. The Time of Your Life // Modern American Dramas. N Y.: Harcout, Brace and World, 1949.-p.183−233. Shaffer P. Five Finger Exercise // Modem English Drama. M.: Raduga Publishers, 1984. p.7−33.
  280. Shaw B. Major Barbara // Shaw B. Four Plays. M.: Foreign1. nguages Publishing House, 1952, p.17−155.
  281. Sheldon S. The Doomsday Conspiracy. L.: Harper Collins, 1991.319p.
  282. Sheldon S, Master of the Game. L.: Pan Books, 1983. 430p. Sheldon S. Nothing Lasts Forever. N.Y.: Warner Books, 1994. ~384p.
  283. Sheldon S. The Stars Shine Down. N.Y.: Warner Books, 1992.399 р.
  284. Snow 1 Snow C P. The Affair // Snow C P. Strangers and Brothers. Vol.
  285. Penguin Books, 1984. p.765−1035. Snow 2 Snow C P. Corridors of Power // Snow C P. Strangers and
  286. Brothers. Vol. 3. Penguin Books, 1984. ~ p. 3−279. Snow 3 Snow C P. Homecomings // Snow C.P. Strangers and Brothers.
  287. Vol. 2. Penguin Books, 1984. p.484−764. Snow 4 Snow C.P. The Masters // Snow C P. Strangers and Brothers. Vol.
  288. Penguin Books. p.1−268. Snow 5 Snow C.P. The New Men // Snow C.P. Strangers and Brothers.
  289. Vol. 2 Penguin Books., 1984. p.269-*83. Spark 1 Spark M. The Bachelors. Penguin Books, 1978. — 215p.
  290. Spark 2 Spark M. The Prime of Miss Jean Brodie. Penguin Books, 1977.128p.
  291. Stoppard Stoppard T. Artist Descending a Staircase. L. Pan Books, 1993. -110р.
  292. Storey Storey D. Pasmore. L.: Longman, 1972. -201p.
  293. Susann Susann J. Valley of the Dolls. L.: Gorgi Books, 1968. 51 Op.
  294. Taylor Taylor C.P. Happy days Are Here Again // New English
  295. Dramatists 12. Penguin Boob, 1968. — p.149−191. Vidal Vidal G. Visit to a Small Planet // Modern American Drama.
  296. N.Y.: The Macmillan Company, 1965. p. 141−179 Visitron Visitron: the Language of Meetings and Negotiations.
  297. Cambridge: Longman, 1996. 150p. Wesker Wesker A. I’m Talking about Jerusalem if Wesker A, The
  298. Wesker Trilogy. Penguin Books, 1966. -Williams 1 Williams T. Orpheus Descending // Three American Plays. M.: Progress Publishers, 1972. p.221−308
  299. Williams 2 Williams Т. A Streetcar Named Desire. Penguin Books, 1959. -208p.
  300. Wilson Wilson A.N. The Healing Art. Penguin Books, 1980. 270p,
  301. Jeeves. Penguin Books, 1983. p.7−199. Wodehouse 4 Wodehouse P.G. Stiff Upper Lip, Jeeves. Penguin Books, 1967. -200p.
  302. Wyndham Wyndham J. Chocky. JL: Просвещение, 1980. 218p.
Заполнить форму текущей работой