Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Семантико-дистрибутивная верификация терминологического знака: На материале документов немецкого гражданско-процессуального права

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В процессе верификации было установлено, что верификация ТЗ, входящего в состав микротерминосистемы, может осуществляться путем а) выявления предметно-понятийной референции доминантыб) выявления дистрибутивных характеристик доминанты, что позволяет определить структуру производных ТЗв) определения дистрибуции компонентов ТЗ и дистрибуции ТЗ как единицы микротерминосистемыформальная… Читать ещё >

Семантико-дистрибутивная верификация терминологического знака: На материале документов немецкого гражданско-процессуального права (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА I.
  • СИСТЕМНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОГО ЗНАКА КАК УЗУАЛЬНОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЕДИНИЦЫ
    • 1. Немецкий подъязык права и сфера его использования
      • 1. 1. Характерные особенности немецкого подъязыка права
      • 1. 2. Сфера использования немецкого подъязыка права
    • 4. * «
    • 2. Функционально-семантическая характеристика юридического термина
      • 2. 1. Определения понятия «термин» и свойства термина
      • 2. 2. Оппозиция термин — общеупотребительное слово
      • 2. 3. Семантика термина
      • 2. 4. Термин в терминологии и терминосистеме
  • Выводы по первой главе
  • ГЛАВА II.
  • ВЕРИФИКАЦИЯ ТЕРМИНОЗНАКА В МИКРОТЕРМИНОСИСТЕМЕ НЕМЕЦКОГО ГРАЖДАНСКО-ПРОЦЕССУАЛЬНОГО ПРАВА
    • 1. Способы верификации терминологического знака как дискретной единицы микротерминосистемы
    • 2. Основные типы терминознаков микротерминосистемы гражданско-процессуального права
    • 3. Базовые модели терминознаков микротерминосистемы гражданско-процессуального права
      • 3. 1. Детерминативные терминознаки
        • 3. 1. 1. Атрибутивные ТЗ
        • 3. 1. 2. Детерминативные терминознаки-композиты
        • 3. 1. 3. Субстантивные терминознаки
      • 3. 2. Ситуативные терминознаки
    • 4. Функционально-семантические модели терминознаков
  • Выводы по второй главе

Развитие информационных технологий и систем, глобализация международного сотрудничества в различных отраслях науки и сферах деятельности актуализируют исследования терминологии различных подъязыков, определяя новые подходы и задачи.

Терминология — объект исследования некоторых связанных между собой дисциплин. В лингвистике она является объектом теоретического рассмотрения, в прикладном терминоведенииобъектом унификации, стандартизации и нормирования, в информатике — материалом для создания искусственных языков информационных систем. Как совокупность языковых знаков, служащих для выражения понятий специальной области знания, она является объектом специальной дисциплины, основателями которой были Д. С. Лотте в СССР и Е. Вюстер в Австрии. Е. Вюстер (Wuster, 1974) называл терминологию специальной дисциплиной на стыке лингвистики, логики, онтологии, информатики и конкретных областей знания. В. М. Лейчик (Лейчик, 1983) считает терминологию самостоятельной дисциплиной со своим предметом и методами.

В настоящее время исследование терминов производится на фоне общеязыковых проблем литературных языков, и главным вопросом здесь остается отношение между термином и словом обиходного языка (их различие и сходство в семантике, морфологии, словообразовании, синтаксических моделях и функционировании). Термины рассматриваются, согласно A.A. Реформатскому (1967), не только как логосы (единицы научного знания), но и как лексисы (единицы общеязыкового знания). Так, например, была проведена серия исследований о зависимости лексических характеристик терминов от частоты их употребления в тексте (Э.И. Королев, И. И. Корсакова, М. В. Сафонова, 1984), по проблемам терминообразования, терминологизации, детерминологизации, об использовании греко-латинских элементов в терминологическом словообразовании (P.JI. Ковалевский, 1969; Н. В. Васильева, 1983 и др.) и т. д. В настоящее время активно решаются задачи разграничения терминов языка и терминов речи (Термины в языке и речи, 1985), различения терминопорождающих, терминофиксирующих и терминоиспользующих текстов (В.М. Лейчик, 1989). Исследования терминологии имеют иногда историческую ориентированность, показывая, как возникает, развивается и сменяется во времени терминология в зависимости от развития соответствующих наук и общего стиля мышления эпохи (A.JI. Кутина, 1964; П. Н. Денисов, 1970; С. П. Хижняк 1997 и др.).

В последнее время появились исследования, осмысливающие терминологию разных отраслей знания в целом, как часть языкового материала, что свидетельствует о становлении терминоведения как науки: A.B. Суперанская, Н. В. Подольская, Н. В. Васильева (1989; 1993), В. А. Татаринов (1994, 1995, 1996), C.B. Гринёв (1993), М. Н Володина (1997), В. М. Лейчик (1989), С. Д Шелов (1995), Т. С. Кириллова (1999).

В отечественной лингвистике проблемам формирования и функционирования юридической терминологии (на материале русского языка) посвящены работы C.B. Хижняка, вопросы терминологических словосочетаний в языке юридической литературы (на материале русского языка) рассматриваются в работах Т. М. Балыхиной, семантике терминов общей теории права (на материале русского языка) посвящено диссертационное исследование A.A. Денисовой. Семантическая характеристика терминов уголовного закона (на материале русского, немецкого и английского языков) дается в работе.

T.B. Морщаковой. Терминология уголовного права (лексико-семантический и функциональный аспекты, на материале русского языка) рассматривается в работе Е. Б. Ершовой. Особенностям образования терминологической лексики права Европейского Союза (на материале немецкого языка) посвящено диссертационное исследование Т. М. Дементьевой.

В работах немецких лингвистов по проблемам немецкого подъязыка права основное внимание уделяется вопросам юридической семантики (Д. Буссе, Е. Лампе). У. Даум и В. Отто рассматривают правила образования новых терминов и решают задачи нормирования подъязыка права. Проблемам толкования юридических текстов посвящены исследования В. Отто, о структуре немецкого подъязыка права и способах образования юридических терминов пишет X. Мюллер-Тохтерманн, взаимодействие языка и права рассматривается в работах Е. Оксаара, JI. Хоффмана и А. Подлеха. Исследователи отмечают, что термином может быть и слово, и словосочетание, но подробно типы терминологических словосочетаний, их структура и пределы не рассматривались.

Так как в состав терминосистем входят различные по структуре и составу номинативные единицы, получавшие до настоящего времени в терминоведении различные обозначения, мы используем для любой номинативной единицы, входящей в терминосистему, одно наименование терминологический знак (= терминознак = ТЗ).

В нашей работе мы попытаемся доказать, что терминологическими знаками могут быть гомои гетерогенные номинативные единицы, и определить, какова их формальная и содержательная структура. Под гомогенной единицей мы понимаем цельнооформленную номинативную единицу — слово, под гетерогенной единицей — раздельнооформленную номинативную единицу словосочетание. Целый ряд гомогенных терминологических знаков используется для построения производных гомогенных и гетерогенных терминологических знаков по разным моделям.

Не вызывает сомнения что, например, слова Klage и Klageerhebung являются терминами. Однако слово Klageerhebung, имплицируя выражение «beim Gericht gegen jemanden eine Klage erheben», означивает ситуацию «кто-то подает в суд иск на кого-то». Таким образом, данное словосочетание является именем ситуации с некоторым количеством участников. При этом следует отметить, что лексема Klage имеет терминологическое значение «иск» только в таком окружении, а в значении «жалоба, плач» не может быть реализована в данном контексте, так как не может сочетаться с компонентом erheben, и, соответственно, с компонентами gegen jemanden и beim Gericht. Klage в терминологическом значении сочетается с закрытым подмножеством глаголов {abweisen, andern, beantworten, begrunden, einreichen, erachten, zurucknehmen, zuruckweisen, zustellen}. Различные структурные образования — атрибутивные словосочетания типа: schlussige Klage, negatorische Klage, сложные слова: Leistungsklage, Stufenklage, Gestaltungsklage, Klageantrag, Klageart, Klageanspruch, предложные конструкции: Klage auf kunftige Leistung, Klage aus Forderung являются единицами терминологической микросистемы, означивающими различные реалии сферы гражданского процесса, в отношении которых мы используем наименование терминологический знак (ТЗ).

Объектом настоящего исследования являются гомои гетерогенные терминологические знаки, входящие в состав немецкой юридической микротерминосистемы «Гражданско-процессуальное право».

В работе выдвигается гипотеза, согласно которой в основу верификации терминологичности номинативной единицы, т. е. ТЗ, должны быть положены ее семантико-дистрибутивные характеристики.

Предметом диссертационного исследования является обоснование способов верификации терминологических знаков и определение их формальной и содержательной структуры.

Выбор темы и её актуальность объясняются, прежде всего, отсутствием достаточно полной методики верификации и систематической классификации терминологических знаков определенной микротерминосистемы.

Выбор в качестве материала исследования именно текстов гражданско-процессуальных документов не случаен. Гражданско-процессуальное право регулирует порядок производства по гражданским делам, возникающие споры по имущественным и личным неимущественным отношениям. В последнее десятилетие в нашей стране осуществляется правовая реформа, приняты и вступили в силу первая и вторая части нового Гражданского кодекса. Практика обращения граждан в суд по гражданским делам становится общепринятой. При формировании правового гражданского общества необходимо использовать многолетний опыт развитых стран, в частности, таких, как Германия и Австрия. В настоящее время интенсивно развиваются деловые контакты в сфере бизнеса, что связано с необходимостью урегулирования финансовых, таможенных, налоговых и гражданских споров и конфликтов. Между Россией и Германией не заключен договор о правовой помощи по гражданским и семейным делам. Это значит, что решение споров находится в юрисдикции суда того государства, гражданином которого является заявитель, или на территории которого находится спорное имущество. В связи с этим возникает необходимость перевода, как устного (ведение процесса в суде), так и письменного (перевод судебной документации), потребность в полных терминологических словарях, в учебниках по переводу судебных документов, которые не могут быть подготовлены без полного и систематичного исследования подъязыка права, без исследования юридических терминов и документов, фиксирующих термины данной терминосистемы.

Материалом исследования послужили тексты гражданско-процессуальной документации: статьи Гражданско-процессуального кодекса и комментарии к ним, различные виды исковопределения суда о представлении ответа на искрешения судакассационные жалобыревизионные жалобырешения по кассационной жалоберешения по ревизионной жалобезаявления и ходатайствараспоряжения судаповестки в судпросьбы о правовой помощидоверенностипорядок обжалования решения суда, вынесенного заочно вследствие неявки ответчика.

Выборка производилась из текста объемом более 6000 страниц (Гражданско-процессуальный кодекс ФРГ, сборники немецких судебных документов по гражданско-процессуальному праву, справочники для судебных переводчиков, немецкие юридические толковые словари). Анализ фактического материала проводился с привлечением толковых словарей современного немецкого языка, кроме того, были использованы данные синонимических, словообразовательных словарей, а также словарей валентности и дистрибуции. В итоге идентифицировано более 4500 терминологических знаков.

Цели диссертационного исследования заключаются в том, чтобы 1) выявить лингвистические параметры верификации терминологического знака и, в частности, установить, как на основе семантико-дистрибутивных характеристик определяются формальные пределы терминологического знака микротерминосистемы гражданско-процессуального права- 2) определить структурные и функционально-семантические модели терминологических знаков, входящих в микротерминосистему гражданско-процессуального права.

Цели работы очерчивают круг конкретных задач исследования:

1) дать общую характеристику микротерминосистемы немецкого гражданско-процессуального права, в которой используются и которую конституируют исследуемые терминологические знаки;

2) на основе анализа научных данных о понятии «термин» обосновать понятие «терминологический знак»;

3) определить способы верификации терминологического знака как особой номинативной единицы;

4) определить типы и подтипы, структурные и функционально-семантические модели терминознаков в микротерминосистеме гражданско-процессуального права.

Методика исследования. Для решения поставленных задач используются методы дистрибутивного анализа, компонентного анализа, дефиниционного и контекстуального анализа.

Теоретическое значение и практическая ценность работы заключаются в том, что результаты исследования могут использоваться в теоретических курсах лексикологии немецкого языка, теории перевода, при составлении словарей и учебных пособий, в курсах преподавания практики перевода, а также на занятиях по практике немецкого языка.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования были апробированы на научных конференциях профессорско-преподавательского состава ВолГУ (1995;2000). Исследование терминологических единиц микротерминосистемы гражданско-процессуального права было начато во время стажировки в Институте по подготовке переводчиков Университета г. Граца (Австрия). Результатом исследования стал подготовленный диссертантом в соавторстве с заместителем директора Института по подготовке переводчиков Гюнтером Лайкауфом «Praktikum zur Ubersetzung amtlicher Schriftstucke. Zivilprozess» («Практикум по переводу судебных документов»). В отборе терминологических единиц и редактировании «Практикума» принимали участие директор Института перевода г. Мюнхена (ФРГ) доктор Ульрих Даум и Секция русского языка Австрийского Союза судебных переводчиков (заведующая — магистр Ирмгард Соукуп). «Praktikum zur Ubersetzung amtlicher Schriftstucke. Zivilprozess» был опубликован в 1995 году в Австрии, после того как Австрийский Союз судебных переводчиков приобрел на него авторские права. В 2001 г. в издательстве ВолГУ опубликовано учебно-методическое пособие Г. Лайкауфа, С. Меркель «Перевод судебных документов. Гражданский процесс».

Основное содержание диссертации отражено в 6 публикациях.

Положения, выносимые на защиту:

1) Терминологический знак (ТЗ) как дискретная — формально, содержательно и функционально целостная лексическая единица терминосистемы конституируется из элементов, эксплицирующихся в дистрибутивных характеристиках его доминанты.

2) Верификация ТЗ осуществляется на основе.

— установления предметно-понятийной референции доминанты;

— выявления возможных случаев текстуального использования доминанты;

— определения дистрибутивных моделей использования доминанты;

— определения внутренней и внешней валентности ТЗ;

— определения базовых структурных и функционально-семантических моделей ТЗ.

3) Различные типы терминологических знаков детерминируются актуализацией константных и факультативных компонентов.

4) В микротерминосистеме гражданско-процессуального права функционируют три основных типа терминознаков: абсолютные (АбТЗ), детерминативные (ДТЗ) и ситуативные (СТЗ) терминологические знаки.

5) Базовые структурные модели являют собой различные комбинации следующих компонентов: доминанты (D), модификаторов (М), реляторов ® и факультативных компонентов (F).

6) Основной функционально-семантической моделью ТЗ, реализующейся в базовой структурной модели СТЗ микротерминосистемы гражданско-процессуального права является модель [VM U Dobjektiv].

Структура работы: диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и приложения.

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.

1. Верификация терминознака в микротерминосистеме немецкого ГПП осуществлялась на базе достаточного текстуального материала судебного дискурса, позволяющего сделать доказательные выводы о дистрибуции и валентности предполагаемых ТЗреференции предполагаемых ТЗ с предметно-понятийной областью знаний и сферой деятельностидифференциации внутризнаковой дистрибуции его НС и его внешней дистрибуции и валентностиопределения структурных и функционально-семантических моделей.

2. В процессе верификации было установлено, что верификация ТЗ, входящего в состав микротерминосистемы, может осуществляться путем а) выявления предметно-понятийной референции доминантыб) выявления дистрибутивных характеристик доминанты, что позволяет определить структуру производных ТЗв) определения дистрибуции компонентов ТЗ и дистрибуции ТЗ как единицы микротерминосистемыформальная и семантическая целостность цельнои раздельнооформленных ТЗ задается экспликацией дистрибутивных характеристик его доминанты, которая является формальной и семантической постоянной в гомогенных и гетерогенных ТЗпроизводные ТЗ синтетического и аналитического структурного характера, кроме доминанты могут включать следующие типы НС: модификаторы (М), реляторы (Б*) и факультативные компоненты (Г), каждая из НС указанных типов представлена конечным подмножеством элементов, характеризующихся вполне определенной дистрибуцией.

Весь корпус ТЗ по количеству и характеру НС делится на три типа ТЗ: абсолютные терминознаки, детерминативные терминознаки и ситуативные терминознаки.

Абсолютные терминознаки (АбТЗ) — это гомогенные терминознаки, служащие доминантой при образовании производных гомои гетерогенных ТЗ.

Детерминативные ТЗ (ДТЗ) делятся на гомогенные детерминативные ТЗ-композиты (ДТЗ-К), гетерогенные атрибутивные терминознаки (АТЗ) и субстантивные терминознаки (СубТЗ).

Ситуативные терминознаки (СТЗ) означивают ситуации, типичные для данной сферы профессиональной деятельности. Они делятся на два подтипа: гетерогенные ситуативные терминознаки (СТЗ) и гомогенные ситуативные терминознаки-композиты (СТЗ-К).

3. Использование указанных способов верификации позволило выделить следующие базовые структурные модели: базовые структурные модели гетерогенных детерминативных терминознаков, состоящие из:

— модификатора и доминанты (МАиБ).

— доминанты и модификатора (БиМ^еи);

— доминанты, релятора, модификатора (и факультативного компонента) (В1ЛШМК (Р)) — базовые структурные модели гомогенных детерминативных терминознаков, состоящие из:

— модификатора и доминанты (Мк+Б).

— доминанты и модификатора (Б+Мк).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Проведенный в исследовании анализ был направлен на проверку гипотезы о способах верификации терминознаков микротерминосистемы ГПП.

В ходе исследования был решен ряд задач по определению способов установления терминологичности номинативной единицы.

На основе анализа имеющихся работ, посвященных исследованиям в области юридической терминологии, дана общая характеристика немецкого подъязыка права. Немецкий подъязык права обладает рядом характерных особенностей, отличающих его от других подъязыков. Он сложился под значительным влиянием всей лексической системы немецкого языка, и большое количество юридических терминов являют собой примеры использования общеупотребительных слов в одном точно установленном терминологическом значении. Вне поля зрения исследователей оставалась проблема определения действительных пределов плана выражения и плана содержания сложных по структуре терминологических знаков. Кроме того, недостаточно внимания уделялось исследованию отдельных микротерминосистем, формирующих немецкий подъязык права и находящихся в тесной взаимозависимости. Исследование отдельной микротерминосистемы дает реальную возможность экстраполяции полученных выводов на юридическую терминосистему.

Существующие в лингвистической литературе определения понятий термин и интерпретации его свойств при всем многообразии подходов к их исследованию, оставляют открытым вопрос о способах верификации терминологической единицы. Формальные и семантические особенности термина рассматриваются в большинстве случаев в плоскости, задаваемой оппозицией термин: общеупотребительное слово, и не находят удовлетворительного объяснения в контексте функционирования термина как единицы определенной терминосистемы и во вполне определенном дискурсе.

В терминоведении выделяются различные совокупности терминологических единиц: терминологии, терминосистемы и микротерминосистемы, однако вне поля зрения лингвистов остаются возможности исследования функционирования терминологических единиц в микротерминосистеме как фокусе всех их специфических характеристик. Именно исследование «поведения» терминологической единицы в микротерминосистеме дает истинную «чистоту эксперимента» — верификации номинативной единицы как терминологического знака.

Существующие в терминоведении критерии выделения терминологических единиц оказались недостаточными при анализе материала исследования. Дефинитивный, информационный, статистический, функциональный критерии, критерий логических теорем, как и другие, не позволяют достаточно определенно верифицировать терминологические знаки немецкой микротерминосистемы ГПП.

Для их верификации, наряду с перечисленными критериями, мы вводим дистрибутивный критерий, в соответствии с которым проводится ряд исследовательских операций.

Анализ материала исследования показал, что в немецкую микротерминосистему ГПП входят терминологические единицы разной сложности по своей формальной и содержательной структуре.

Неоднородность исследованных терминологических единиц немецкой терминосистемы ГПП обусловила необходимость введения понятия терминологический знак как дискретной единицы, конституирующей терминосистему.

Терминознаком микротерминосистемы является гомогенная или гетерогенная номинативная единица, означивающая понятие или ситуацию определенной области знаний или сферы деятельности, имеющая строго фиксированную структуру в данной микротерминосистеме, определяемую ее семантико-дистрибутивными характеристиками.

Под гомогенной единицей мы понимаем цельнооформленную номинативную единицу, термин-слово. Гетерогенный ТЗ — это раздельнооформленный терминологический знак.

На базе анализа текстуального материала судебного дискурса была проведена верификация ТЗ миротерминосистемы немецкого ГПП на основе выводов о дистрибуции и валентности предполагаемых ТЗ, их референции с заданной областью знаний и сферой деятельности. Кроме того в работе детально дифференцируются внутризнаковая дистрибуция НС ТЗ и внешняя дистрибуция и валентность ТЗ.

Процесс верификации моделировался в структурном и функционально-семантическом плане посредством выявления предметно-понятийной соотнесенности доминанты и выявления ее дистрибутивных характеристик. Определение дистрибуции компонентов ТЗ позволило определить структуру имеющихся типов ТЗ, и дистрибуцию ТЗ как дискретной единицы терминосистемы.

Анализ цельнои раздельнооформленных ТЗ показал, что их формальная и семантическая целостность задается экспликацией дистрибутивных характеристик их доминанты, которая является формальной и семантической постоянной в гомогенных и гетерогенных ТЗ.

Были выделены производные ТЗ гомогенного и гетерогенного структурного характера. Кроме доминанты они могут включать следующие типы НС: модификаторы (М), реляторы (К) и факультативные компоненты (Р), каждая из НС указанных типов представлена конечным подмножеством элементов, характеризующихся вполне определенной дистрибуцией.

Использованные в диссертации методы исследования позволили установить, что весь корпус ТЗ по количеству и характеру НС делится на три типа: абсолютные терминознаки, детерминативные терминознаки и ситуативные терминознаки.

Абсолютные терминознаки (АбТЗ) — это гомогенные терминознаки, служащие доминантой при образовании производных гомои гетерогенных ТЗ.

Детерминативные ТЗ (ДТЗ) делятся на три подтипа: гомогенные детерминативные ГЗ-композиты (ДТЗ-К), гетерогенные атрибутивные терминознаки (АТЗ) и гетерогенные субстантивные ТЗ (СубТЗ).

Ситуативные терминознаки (СТЗ) означивают ситуации, типичные для данной сферы профессиональной деятельности. Они делятся на два подтипа: гетерогенные ситуативные терминознаки (СТЗ) и гомогенные ситуативные терминознаки-композиты (СТЗ-К).

Предложенные в работе способы верификации терминологических знаков позволили выделить базовые структурные модели в каждом из выделенных типов и подтипов ТЗ.

Функционально-семантические зависимости НС ТЗ базовых структурных моделей были интерпретированы в терминах семантических падежей.

Было установлено, что примерно в 85% случаев доминанта выполняет семантическую функцию объектива, факультативные компоненты гетерогенного СТЗ могут замещать семантические функции локатива, медиатива, темпорального уточнения, адресата, способа. Рамки данного диссертационного исследования позволили лишь наметить пути для функционально-семантического анализа существующих в микротерминосистеме ГПП терминознаков.

Проведенное исследование не могло охватить всех проблем, связанных с возможностями семантико-дистрибутивной верификации ТЗ. Предметом дальнейшего исследования могли бы стать вопросы разработки моделей лексикографической подачи материала на базе предложенных и обоснованных в данной работе представлений о терминознаках, моделировании семантики ТЗ, включающих неглагольные модификаторы, применимости данных, полученных относительно микротерминосистемы ГПП, к другим терминологическим микротерминосистемам для определения их объяснительной силы и выявления специфики других микротерминосистем и др.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Ю.Д. Дистрибутивный анализ и структурные семантические поля // Лексикографический сборник. Вып. У. — М.: Наука, 1962. С. 51−72.
  2. Ю.Д. Избранные труды. Т.1: Лексическая семантика. М.: Школа языки русской культуры, 1995. — 472 с.
  3. Н.Д. Типы языковых значений: Оценка Событие. Факт. -М.: Наука, 1988. 344 с.
  4. Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976. — 384 с.
  5. О.С. Предисловие // Словарь лингвистических терминов. -М.: Советская энциклопедия, 1966. 607 с.
  6. В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Л, 1977. — 204 с.
  7. В.В. Моделирование семантики предложения // Прикладное языкознание. /Отв. ред. A.C. Гер д. Спб.: Изд-во С.Петербург. ун-та, 1996. С. 161−201.
  8. Бодуэн де Куртенэ И. А. Некоторые общие замечания о языкознании // Избранные труды по общему языкознанию.Т. 1. М., 1963.
  9. Н.В. К семантическому и функциональному описанию греко-латинских элементов в лингвистической терминологии // Вопросы языкознания. 1983, № 3.
  10. Ю.Вашунин B.C. Структура определительных сложных существительных в современном немецком языке. Куйбышев, Куйбыш. пед. ин-т им. В. В. Куйбышева, 1982. — 90 с.
  11. П.Вашунин B.C. Функции определительных сложных существительных в современном немецком языке. Куйбышев, Куйбыш. пед. ин-т им. В. В. Куйбышева, 1982. 89 с.
  12. E.K. Понятие. M.: Изд-во МГУ, 1967. — 285 с.
  13. М.Н. Теория терминологической номинации. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1997. — 180 с.
  14. Гак В. Г. Языковые преобразования. М.: Школа: «Языки русской культуры», 1998. -786 с.
  15. A.C. Ещё раз о значении термина // Лингвистические аспекты терминологии. Воронеж: Изд-во Воронеж ун-та, 1980. С. 3−9.
  16. A.C. Специальный текст как предмет прикладного языкознания // Прикладное языкознание. /Отв. ред. A.C. Герд. Спб.: Изд-во С.Петербург. ун-та, 1996. С. 68−91.
  17. C.B. Введение в терминоведение. М.: Моск. лицей, 1993. -309 с.
  18. В.П. Терминологизация разных частей речи (термины глаголы) // Проблемы языка науки и техники. Логические, лингвистические и историко-научные аспекты терминологии. М., 1970. С.40−61.
  19. В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. — 242 с.
  20. В.П. Грамматический статус стандартизованного термина // Научно-техническая терминология. 1989, № 3. С. 7−12.
  21. П.Н. О некоторых общих аспектах изучения языков науки // Современные проблемы языка науки и техники: Логический, лингвистический и историко-научный аспекты терминологии. М.: Наука, 1970. С45−68.
  22. Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1977.-234 с.
  23. Л.А. О понятиях «термин» и «терминология» // Татаринов
  24. B.А. История отечественного терминоведения. Т. 2. Направления и методы терминологических исследований. М.: Моск. лицей, 1995.1. C. 260−271.
  25. В.И. Категориальные признаки в значении слова. -М.:МОПИ им. Н. К. Крупской, 1988. 112с.
  26. В.И. Статус лица в значении слова: (Учебное пособие по спецкурсу). Волгоград: Изд-во ВГПИ, 1989. — 112с.
  27. С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1972.-216 с.
  28. С.Д. О категории субъекта предложения // Универсалии и типологические исследования. М.: Наука, 1974. С. 104−121.
  29. С.М. К истокам теории валентности в немецком языкознании // Грамматические концепции в языкознании XIX века. /Отв. ред. С.Д. Кацнельсон/. Л.: Наука, 1985. С. 181−209.
  30. С.М. Валентность немецкого глагола: Автореф. дис. д-ра фил. наук. Вологда, 1988. 17с.
  31. А.Е. Агенс // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: «Советская энциклопедия», 1990. С. 17.
  32. Т.С. Проблемы формирования научной терминологии: Автореф. дис. д-ра фил. наук. Краснодар, 1999. — 16 с.
  33. Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения. Киев: УМЛВО, 1989.- 104 с.
  34. А.П. Проблема лексической системности в психолингвистическом освещении: Автореф. дис. д-ра фил. наук. Минск, 1980. 16 с.
  35. Р.Л. Словообразовательные модели научно-технических терминов с компонентами греко-латинского происхождения (на материале немецкого языка). М., 1969.
  36. Р.Л., Мартинсон А. П. Процесс языкового означивания // Лингвистическая мозаика. Наблюдения, поиски, открытия. Вып.1.- Волгоград: Изд-во ВолГУ, 1998. С. 67−74.
  37. Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Наука, 1975. 231 с.
  38. Г. В. Логика и структура языка. М.: Высш. шк., 1965. -240 с.
  39. А.И. Теория и практика изучения языка для специальных целей. М.: Моск. лицей, 1995. — 256 с.
  40. Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Изд-во МГУ, 1969. 192 с.
  41. Н.Г. Слово в речи: Денотативные аспекты. М.: Изд-во МГУ, 1992.-216 с.
  42. Н.И. Логический словарь справочник. — М.: Наука, 1975.- 720 с.
  43. Э.И., Корсакова И. И., Сафонова М. В. Частота употребления слов в тексте и их лексические характеристики // НТИ. Сер.2, 1984. № 2. С. 8−14.
  44. М.В. Изменение семной структуры слова в процессе терминологизации // Материалы научной конференциипрофессорско-преп. состава, 18−21 апреля 1994 г. Волгоград: Изд-во Волг. гос. ун-та, 1994. С. 275−280.
  45. .И. Общее языкознание. Учение о слове и словарном составе языка. Минск: Высш. шк., 1974. — 367 с.
  46. .И. Типы значения слова // Методы изучения лексики. /Под ред. А.Е. Супруна/. Минск: Изд-во БГУ, 1975. С. 23−34.
  47. Н.З. К вопросу о специфике термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. С. 122−126.
  48. Т.Б. Особенности формирования и развития общественно-политической терминологии. М.: Наука, 1989. — 151 с.
  49. Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. — 199 с.
  50. Е.А. Номинативный аспект речевой деятельности. М.: Наука, 1986. — 156с.
  51. Е.С. Теория номинации и словообразование // Языковая номинация (Виды наименований). М., 1977. С.
  52. В.И. Моделирование предложения: итоги и перспективы (на материале немецкого языка) // Вестник ВолГУ. Серия 2: Филология. Вып. 3, 1998.
  53. В.И. Валентность и семантические основы глагольного управления // Вестник ВолГУ. Серия 2: Филология. Вып. 4, 1999. С. 124−128.
  54. Е. Очерки по лингвистике. М: Изд-во иностр. лит-ры, 1962.-252 с.
  55. А.Л. Формирование языка русской науки. М.- Л.: Наука, 1964.-178 с.
  56. С.П. Квантитативный анализ многокомпонентных терминов непрофессиональных видов деятельности (на материалетерминосистемы радиоспорта и коротковолновой связи): Дис.. канд. филол. наук. Л., 1986. — 207 с.
  57. С.П. Функционально-динамическое моделирование терминологии // Материалы научной конференции профессорско-преп. состава, 18−21 апреля 1994 г. Волгоград: Изд-во Волг. гос. унта, 1994. С. 271−275.
  58. К.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. М.: Высш. шк., 1962. — 296 с.
  59. В.М. Оптимальная длина и оптимальная структура термина // Вопросы языкознания. 1981. № 2. С. 63−73.
  60. В.М. Специфические особенности теоретических и прикладных методов, применяемых в науке о терминах // Всесоюзная конференция НТТ-83. М., 1983.
  61. В.М. О языковом субстрате термина // Вопросы языкознания. 1986, № 5. С. 30−43.
  62. В.М. Предмет, методы и структура терминоведения: Дис. д-ра филол. наук. М., 1989. — 396 с.
  63. В.М., Шелов С. Д. Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод: В 2.ч. 4.1. М., 1989. — 40 е.- 4.2. 1990.-78 с.
  64. В.М. Обоснование структуры термина как языкового знака // Терминоведение. /Под ред. Татаринова В. А., Кульпиной В.Т./. Вып. 2. 1994, № 2−3. — М.: Московский лицей, 1994. С. 5−12.
  65. А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М.: Политиздат, 1975. -304с
  66. О. Языковая деятельность. Основы функциональной методологии лингвистики. Тернополь, 1996.
  67. Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. М.: Изд-во АН СССР, 1961. — 157 с.
  68. Т.В. Синтаксическая и лексическая сочетаемость префиксальных глаголов английского и русского языков // Лингвистическая мозаика. Наблюдения, поиски, открытия. Вып.1. -Волгоград: Изд-во ВолГУ, 1998. С. 108−114.
  69. И.А. Опыт теории лингвистических моделей «смысл -текст». Семантика. Синтаксис. М.: Школа языки русской культуры, 1999.-346 с.
  70. О.Д. Научный стиль речи: Проблемы обучения. М.: Рус. яз., 1985.-128 с.
  71. А.И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. С. 35−48.
  72. Т.В. Семантические характеристики терминов уголовного закона: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1992. -17 с.
  73. В.Л. Термин и терминосистема как предмет лексикологии: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1975. 16 с.
  74. В.В. Вероятностная модель языка: О соотношении естественных и искусственных языков. М.: Наука, 1974. — 271 с.
  75. М.В. Лексическое значение слова: Структура и комбинаторика. М.: Высш. шк., 1983. — 165 с.
  76. М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высш. шк., 1988.- 165 с.
  77. С.Е. Семантический анализ языка науки: На материале лингвистики. М.: Наука, 1987. — 144 с.
  78. А.И. Семантика текста и её формализация. М.: Наука, 1983.-215 с.
  79. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X. Лингвистическая семантика. М.: Прогресс, 1981. — 567с.
  80. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. /Отв. ред. Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1970. — 604 с.
  81. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. /Отв. ред. Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1972. — 566 с.
  82. Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука, 1985. — 271с.
  83. Е.В. Семантические исследования. Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. М. «Школа «Языки русской культуры», 1996. — 464с.
  84. С.М. Валентность единиц лексико-фразеологического уровня: (на материале немецкого языка). Л.: Изд-во Ленингр. унта, 1987. — 160 с. 8 8. Петров В. В. Структуры значения: Логический анализ. -Новосибирск: Наука, 1979. 212 с.
  85. В.В. Семантика научных терминов. Новосибирск: Наука, 1982. — 136 с.
  86. Р.Г. К вопросу об изучении термина (1952) // Татаринов В. А. История отечественного терминоведения. Т. 2. Направления и методы терминологических исследований: Очерк и хрестоматия. М.: Моск. лицей, 1995. С. 203−211.
  87. Р.Г., Бектаев К. Б., Пиотровская Л. А. Математическая лингвистика. М.: Высш. шк., 1977. — 360 с.
  88. .А. Сочетаемость и семантика // Методы изучения лексики. /Под ред. А.Е. Супруна/. Минск: Изд-во БГУ, 1975. С. 7481.
  89. .А. Исследования лексического значения путём квантитативного анализа дистрибутивных свойств слова: Автореф. докт. дисс. Минск, 1981. — 17 с.
  90. .А. Основы семасиологии. Минск, 1984.
  91. И.П. Несколько замечаний о так называемой семантической структуре предложения // Вопросы языкознания, 1981, № 4. С. 24−34.
  92. A.A. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. /Отв. ред. В.П. Даниленко/. М.: Наука, 1986. С. 163−198.
  93. A.A. Что такое термин и терминология? (1961) // Татаринов В. А. История отечественного терминоведения. Т.1. Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия. М.: Моск. лицей, 1994. С. 299−313.
  94. Семантические типы предикатов. /Отв. ред. Булыгина Т.В./. М., 1982.-369 с.
  95. В.М. О методике выделения терминов // Термин и слово. Горький: Изд-во Горьк. ун-та, 1982. С. 81−93.
  96. .А. О материалистическом подходе к явлениям языка.-М., 1983.- 148 с.
  97. Э.Ф. Лингвистические основы автоматизации информационного поиска (машинопись). Киев, 1971. — 121 с.
  98. Л.В. О функции адресата в научной прозе // Лингвостилистические особенности научного текста. М.: Наука, 1981. С. 67−81.
  99. Ю.С. Понятие // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: «Советская энциклопедия», 1990. С. 383−384.
  100. М.Д., Фляйшер В. Теоретические основы словообразования в немецком языке. М.: «Высшая школа» 1984. -264 с.
  101. М. Д. Хельбиг Г. Части речи и проблема валентности в современном немецком языке. М.: Высш. школа, 1978. — 259 с.
  102. И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1985. — 171 с.
  103. A.B., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология. Вопросы теории. М.: Наука, 1989. — 246 с.
  104. A.B., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология. Терминологическая деятельность. М.: Наука, 1993.
  105. И.П. Предикат и предикация // Семантика и прагматика синтаксических единиц. Калинин: Изд-во КГУ, 1981. С. 93−100.
  106. И.П. О двух путях исследования содержания текста // Значение и смысл речевых высказываний. Калинин: Изд-во КГУ, 1979. С.90−103.
  107. В.А. История отечественного терминоведения. Т.1. Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия. М: Моск. лицей, 1994. — 407 е.- Т. 2. Направления и методы терминологических исследований. — М.: Моск. лицей, 1995. — 334 с.
  108. В.А. Теория терминоведения. Том 1. Теория термина: история и современное состояние. М.: Моск. лицей, 1996.
  109. Термин и слово /Под ред. Головина Б.Н./. Горький, 1980.
  110. Термины в языке и речи. Горький, 1985.
  111. Термин и слово /Под ред. Кобрина Р.Ю./. Н. Новгород, 1997. -162 с.
  112. E.H. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. С 53−68.
  113. A.A. Типы словесных знаков. М., Наука, 1974. — 206с.
  114. A.A. Лексическая номинация (первичная нейтральная) Н Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. С. 5 — 85.
  115. A.A. Семантика слова // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. С. 5−80.
  116. Ч. Дело о падеже // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X. Лингвистическая семантика. М., Прогресс, 1981, с. 369−495.
  117. Ч. Дело о падеже открывается вновь // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X. Лингвистическая семантика. М.: Прогресс, 1981. С. 496−531.
  118. Ч. Основные проблемы лингвистической семантики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып XII. М.: Прогресс, 1983.
  119. С.П. Из истории изменения значений юридических терминов // Семантические процессы и их проявление в языках разного типа. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1985. С. 81−85.
  120. С.П. Специфика терминопроизводства в сфере правоведения // Актуальные проблемы современной филологии. -Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1985. С. 36−44.
  121. С.П. правовая терминология и проблемы ее упорядочения // Правоведение. 1990. № 6. С. 67−71.
  122. С.П. Юридическая терминология. Формирование и состав. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1997. — 135 с.
  123. У.Л. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. 432 с.
  124. С.Д. Об определении лингвистических терминов: (Опыт типологии и интерпретации) // Вопросы языкознания. 1990 № 3.
  125. С.Д. Опыт построения терминологической теории: Значение и определение терминов. Дис.. д-ра филол. наук. М., 1995.-370 с.
  126. Языковая личность: проблемы семантики и прагматики: Сб. научн. тр. / Под. ред. H.A. Красавского. Волгоград: Перемена, 1997. — 144 с.
  127. Языковая номинация: в 2-х т. /Отв. ред. член.-корр. Ан СССР Б. А. Серебренников, д.ф.н. А.А.Уфимцева/. М.:Наука, 1977. — Т.1. Общие вопросы. — 359 е.- т.2. Виды наименований. — 359 с.
  128. H.A. К проблеме термина. Тула, 1983. 169 с.
  129. J., Baum R. (Hrsg.) Fachsprache und Terminologie in Geschichte und Gegenwart. Tubingen: Narr, 1992. — 237s.
  130. Beitrage zur Fachsprachenforschung. Sprache in Wissenschaft und Technik, Wirtschaft und Rechtswesen. /Hrsg. Bungarten Th. / Tostedt: Attikon, 1992. — 252s.
  131. Busse D. Juristische Semantik. Grundfragen der juristischen Interpretationstheorie in linguistischer Sicht. Berlin: Akademie Verlag, 1992a.-351s.
  132. Busse D. Recht als Text: Linguistische Untersuchungen zur Arbeit mit Sprache in einer gesellschaftlichen Institution. Tubingen: Niemeyer, 1992b.-363s.
  133. Christmann K. Untersuchungen zum Verb und seiner Umgebung in rus. Texten der chemischen Verfahrenstechnik. (Diss.). Halle, 1975. -385s.
  134. Clauss K. Scheinprazision in der Rechtssprache // Muttersprache. 1974. № 84. S. 21−38.
  135. Daum U. Rechtsprache eine genormte Fachsprache? // Die Sprache des Rechts und der Verwaltung (=Der offentliche Sprachgebrauch Bd. II). /Hrsg. Radtke I./ - Stuttgart: Ernst Klett, 1981. S. 83−99.
  136. Daum U. Die Besonderheiten der Rechts und Verwaltungssprache // Daum U. Gerichts- und Behordenterminologie. Munchen: Uni-Druck, 1994. S. l-13.
  137. Der offentliche Sprachgebrauch. Bd. 2. Die Sprache des Rechts und der Verwaltung. /Hrsg. Radtke I./ Stuttgart: Ernst Klett, 1981. — 371s.
  138. Drozd L., Seibike W. Deutsche Fach- und Wissenschaftssprache. Bestand, Theorie, Geschichte. Wiesbaden, 1973.
  139. Einert F. Valenz- und Distributionsbeziehungen franzosischer Verben in der Fachsprache des Nachrichtenwesens. (Diss.). Leipzig, 1976.
  140. Ellscheid G. Sprachprobleme im Gerichtsverfahren // Rechtskultur als Sprachkultur. Frankfurt a. M., 1992. S. 275−283.
  141. Engberg J. Wie analysiert man Gerichtsurteile? Ein Pladoyer fur eine textsortenspezifische Textanalyse // Communication for Specific Purposes. — Fachsprachliche Kommunikation. — Tubingen: Narr, 1992. S. 93−111.
  142. Engberg J. Prinzipien einer Typologisierung juristischer Texte / SL (Spezial language). 1993. № 1−2. S. 31−38.
  143. Fachsprachen. Instrument und Objekt. /Hrsg. Hoffmann L./ Leipzig, 1987, — 274s.
  144. Felber H., Budin G. Terminolgie in Theorie und Praxis (= Forum fur Fachsprachen-Forschung, 9). Tubingen: Narr, 1989. — 289s.
  145. Fleischer W., Barz J. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. -Tubingen: Narr, 1995. 382s.
  146. Fluck H.-R. Fachsprachen. Munchen, 1980. — 241 s.
  147. Fluck H.-R. Zur Situation der Fachsprachenlinguistik in Deutschland / Das Wort. Germanistisches Jahrbuch'98. Reihe Germanistik. DAAD, 1998. S. 39−48.
  148. Fuchs-Khakhar C. Die Verwaltungssprache zwischen dem Anspruch und Fachsprachlichkeit und Verstandlichkeit. Tubingen: Niemeyer, 1987.- 199s.
  149. Garstka H. Zum Beitrag der Linguistik zur rechtswissenschaftlichen Forschung//Rechtstheorie 10, 1975. S. 92−202.
  150. Gerlach W. Die Sprache der Physik. Bonn, 1962. — 369s.
  151. Geyl E. Die Rechtssprache als Objekt der wissenschaftlich begrundeten Sprachpflege // Muttersprache. 1972. № 82. S. 75−91.
  152. Heinz K. Juristische Sprachverwendungen und Kommunikationssituationen // Rechtstheorie und Linguistik. /Hrsg. von Brinkmann H. und Grimmer C./- Kassel, 1974. S. 27−46.
  153. Heibig G. Einfuhrung in die Valenztheorie // Worterbuch zur Valenz und Distribution deutscher Verben. /Hrsg. G. Heibig u. W. Schenkel/. -Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1975. S. 11−76.
  154. Hoffman Lothar. Fachtextlinguistik // Fachsprache. Intern. Zeitschrift fur Fachsprachenforschung, -didaktik und Terminologie. 5. Jahrgang. 1983. № 3. S. 57- 68.
  155. Hoffman Lothar. Kommunikationsmittel Fachsprache. Eine Einfuhrung. 2. Aufl. — Tubingen: Narr, 1985. — 307s.
  156. Hoffmann Lothar Kommunikationsmittel Fachsprache. Forum fur Fremdsprachenforschung. Band I. Tubingen: Narr, 1990. 395s.
  157. Hoffmann Lothar. Vom Fachwort zum Fachtext. Beitrage zur angewandten Linguistik. Tubingen: Narr, 1992. 266s.
  158. Hoffmann Ludger. Sprechen vor Gericht. Ein Versuch der Beschreibung von Kode-Merkmalen // Zeitschrift fur Semiotik. 1980. № 2. S. 207−232.
  159. Hoffmann Ludger. Kommunikation vor Gericht. Tubingen: Narr, 1983.-295s.
  160. Hoffman Ludger. Recht Sprache — Diskurs // Rechtsdiskurse. Untersuchungen zur Kommunikation im Gerichtsverfahren. /Hrsg. Hoffmann L./. — Tubingen: Narr, 1989. S 9−39.
  161. Horn D. Rechtssprache und Kommunikation. Grundlegung einer semantischer Kommunikationstheorie. Berlin, 1996. 183s.
  162. Ickler T. Die Disziplinierung der Sprache in unserer Zeit. Tubingen: Narr, 1997. 367s.
  163. Jahr S. Semantische Valenz substantivischer Fachworter auf textueller Ebene // Deutsch als Fremdsprache: An den Quellen eines Faches. Munchen, 1995. S. 377−387.
  164. Kibardina S.M. Aspekte einer semantischen Valenzbeschreibung der deutschen Verben // Das Wort. Germanistisches Jahrbuch'98. Reihe Germanistik. DAAD, 1998. S.83−91.
  165. W. (Hrsg): Fachsprache und Gemeinsprache. Fr. am MainBerlin- Munchen, 1975. 341s.
  166. Kunath J. Zur semantischen und syntaktischen Valenz des Verbs in russischsprachigen Texten der Informationsverarbeitung. (Diss.) Leipzig, 1984.
  167. Lampe E. Juristische Semantik. Hamburg-Berlin-Zurich, 1970. 193s.
  168. Meyer H.-J. Distribuntion und semantische Valenz von ausgewahlten Verben der englischen Fachsprache der Physik // Wissenschaftliche Zeitschrift der Humboldt Universitat zu Berlin. Geseilschafts- und Sprachwissenschaften. Reihe XXVII, 1978. № 4.
  169. Muller-Tochtermann H. Zur Struktur der deutschen Rechtssprache. Beobachtungen und Gedanken zum Thema Fachsprache und Allgemeinsprache // Muttersprache 69, 1959. S 84−94.
  170. Neumannn U. Juristische Fachsprache und Umgangssprache // Rechtskultur als Sprachkultur.: Zur forensischer Funktion der Sprachsnalyse. /Hrsg. Grewendorf G./- Fr. a. Main, 1992. S. 110−121.
  171. Oksaar E. Fachsprachliche Dimensionen. Tubingen: Narr, 1988. -269s.
  172. Otto W. Amtsdeutsch heute, burgernah und praxisnah. Stuttgart, Munchen, Hannover: 1978a. 200s.
  173. Otto W. Die Sprache als Verwaltungsmittel // Bayerische Verwaltungsblatter 24. Munchen, 1978 b. S. 481−486.
  174. Otto W. Die Paradoxie einer Fachsprache // Die Sprache des Rechts und der Verwaltung (=Der offentliche Sprachgebrauch Bd. II). /Hrsg. Radtke I./ Stuttgart: Ernst Klett, 1981. S. 44−57.
  175. Otto W. Erwartungen an die Rechts- und Verwaltungssprache der Zukunft // Muttersprache 1982. № 92. S. 309−315.
  176. Otto W. Wie soll die Rechts- und Verwaltungssprache der Zukunft beschaffen sein? // Rechts- und Verwaltungssprache. Ein Problem der Verwaltungsform. /Hrsg. vom Bundeskanzleramt Wien./ Wien, 1983. S. 59−67.
  177. Podlech A. Die juristische Fachsprache und die Umgangssprache // Fachsprache Umgangssprache. /Hrsg. von Jano’s S. Petoefi, A. Podlech und E. von Savigny./ - Kronberg, 1975. — S. 161−189.
  178. Podlech A. Rechtslinguistik // Dieter Grimm (Hrsg): Rechtswissenchaft und Nachbarwissenschaften. Bd.2. Munchen, 1976. S. 105−116.
  179. Podlech A. Rechtslinguistik // Rechtslinguistik und Naturwissenschaften. /Hrsg. Grimm D./ Bd. 2. 1976. — 420s .
  180. Radtke I. Amt und Sprache // Die Sprache des Rechts und der Verwaltung (=Der offentliche Sprachgebrauch. Bd. II). /Hrsg. Radtke I./ -Stuttgart: Ernst Klett, 1981. S. 70−82.
  181. Raible W. Rechtssprache von den Tugenden und Untugenden einer Fachsprache // Die Sprache des Rechts und der Verwaltung (=Der offentliche Sprachgebrauch. Bd. II). /Hrsg. Radtke I./ - Stuttgart: Ernst Klett, 1981. S. 20−43.
  182. Recht und Sprache. Wien, 1986. 426s.
  183. Rechtskultur als Sprachkultur. /Hrsg. Grewendorf G./. Frankfurt a. M., 1992.-342s.
  184. Rondeau G. Introduction a la terminologie. Quebeck, 1981.
  185. Rupp H. Sprache in der Demokratie: Sprachbarriere zwischen Burger und Staat (= Duden-Beitrage 43). Mannheim, Zurich, Wien, 1978.
  186. Schutze W. Untersuchungen zu Vorkommen, Distribution und Valenz der haufigsten Verben in der russischsprachigen Kommunikation der Militarwesens (Diss.). Leipzig, 1978.
  187. Seibert T.M. Zur Fachsprache in der Juristenbildung. Sprachkritische Analysen anhand ausgewahlter Textbeispiele aus juristischen Lehr- und Lernbucher. Berlin. Jur. Dis., 1977. 468 S.
  188. Seibert T.M. Schriftform und Mundlichkeitsprinzip im Rechtsdiskurs. / Rechtsdiskurse. Untersuchungen zur Kommunikation im Gerichtsverfahren. /Hrsg. Hoffmann L./ Tubingen: Narr, 1989. S. 217 251.
  189. Seile S. Zur Valenz und Distribution franzosischen Verben der Mitteilung und Information, dargestellt am Beispiel von Pressetexten (Intern. Politik) (Diss.) Leipzig, 1977.
  190. Sommerfeld K.-E., Schreiber H. Die Valenz des Substantivs // Sommerfeld K.-E., Schreiber H. Worterbuch zur Walenz und Distribution der Substantive. Leipzig, 1980. S. 9−36.172
  191. Stickel G. Zur Kultur der Rechtssprache // Aspekte der Sprachkultur Mitteilungen 10. /Hrsg. Wimmer R./ Mannheim: Institut fur die Sprache. 1984. S. 29−60.
  192. Untersuchungen zur Rechtslinguistik. Interdisziplinare Studien. /Hrsg. Muller F./ Berlin: Akademie Verlag, 1989. — 475s.
  193. Wassermann R. Fachsprachlichkeit in gerichtlichen Texten // Texte zu Theorie und Praxis forensischerer Linguistik. /Hrsg. Kniffka K./ Tubingen: Narr, 1990. S. 59−74.
  194. Weinreich U. Explorations in Semantic Theory // Semantics. Cambridge, 1971. P. 308−327.
  195. Wenzel N. Monosemie und Polysemie der russischen Verben in der Fachsprache der anorganischen und organischen Chemie (Diss.). -Leipzig, 1981.-341s.
  196. Wuster E. Die allgemeine Terminologielehre // Linguistics, vol. 119. 1974. № 1.
  197. Wuster E. Einfuhrung in die Allgemeine Terminologielehre und die Terminologische Lexikographie. Schriftenreihe der TU Wien. /Hrsg. Bauer L./. Bd. 8. Wien, New York, 1979.
  198. Лингвистический энциклопедический словарь. /Под. ред. В.Н. Ярцевой/ М.: Советская энциклопедия, 1990. — 683с.
  199. Словарь словобразовательных элементов немецкого языка. /Под рук. М. Д. Степановой./ М.: Русский язык, 1979. — 536с.
  200. Философская энциклопедия. /Под. ред. Ф. П .Константинова./ М.: Советская энциклопедия, 1967. — Т.-5. — 591с.
  201. Немецко-русский синонимический словарь. /И.В. Рахманов, Н. М. Минина, Д. Г. Мальцева, Л. И. Рахманова. М.: Русский язык, 1983.-704 с.
  202. Немецко-русский юридический словарь. /Под ред. П. И. Гришаева и М. Беньямина/. М.: Руссо, 1995. — 624с.
  203. Deutsch uben. In 9 Bdn. Munchen: Verlag fur Deutsch, 1982
  204. Deutsch-Russisches Satzlexikon. In 3 Bdn. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopadie, 1970.
  205. Duden. Deutsches Universal Worterbuch /Hrsg. u. bearb. vom Wiss.Rat. u.d. Mitarb. d. Dudenred. unter Leitung von G. Drosdowski./ -Mannheim-Wien-Zurich: Dudenverlag, 1996. 1816s.
  206. Lexikon der deutschen Synonyme. Sinnverwandte Ausdrucke der deutschen Sprache. Eltville am Rhein: Bechtermunz Verlag, 1989. -304s.
  207. Rechtsworterbuch Russisch-Deutsch. /Von H. Engelbert u. A. Berson./ Berlin: Verlag Die Wirtschaft, 1986. — 720s.
  208. Synonymworterbuch: Sinnverwandte Ausdrucke der dt. Sprache /Hrsg. von H. Gorner u. G. Kempcke/. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1985. — 643s.
  209. Baumbach А., Lauterbach W., Albers J., Hartmann Р. Zivilproze? ordnung mit Gerichtsverfassung und anderen Nebengesetzen. 36., neubearb. Aufl. — Munchen: C.H. Beck’sche Verlagsbuchhandlung, 1978. — 2439s.
  210. Arens Р., Luke W. Zivilproze? recht. 6., neubearb. Aufl. — Munchen: C.H. Beck’sche Verlagsbuchhandlung, 1994. — 1034s.
  211. Bergerfurth B. Der Zivilproze?. Klage, Urteil, Rechtsmittel. 6., neubearb. Aufl. — Tubingen: Narr, 1991. — 653s.
  212. Bohme W., Fleck D., Bayerlein W. Formularsammlung fur Rechtsprechung und Verwaltung. Munchen: C.H. Beck’sche Verlagsbuchhandlung, 1995. 150s.
  213. Daum U. Gerichts- und Behordenterminologie. Munchen: Uni-Druck, 1994.- 174 S.
  214. Handbuch fur Gerichtsdolmetscher. Band I: Ein Leitfaden durch die osterreichische Rechtsordnung. /Hrsg. vom Osterreichischen Verband der Gerichtsdolmetscher/. Wien, 1990. — 250s.
  215. Kobler G. Juristisches Worterbuch. 7., neubearb. Aufl. — Munchen: Vahlen, 1995.-465 s.
  216. Rosenberg L., Schwab K.-H. Zivilproze? recht. 10., neubearb. Aufl. -Munchen: C.H. Beck’sche Verlagsbuchhandlung, 1969. — 1012s.
  217. Stein F., Jonas M. Kommentar zur Zivilprozessordnung. 21., neubearb. Aufl. Bd. 1. Munchen: Vahlen, 1993. — 1065s.
  218. Thomas H., Putzo H. Zivilproze? ordnung mit Gerichtsverfassungsgesetz und den Einfuhrungsgesetzen. 4., neubearb. Aufl. — Munchen: C.H. Beck’sche Verlagsbuchhandlung, 1970. — 1220s.177
Заполнить форму текущей работой