Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Особенности функционирования идиоматики английского языка начала и конца XX века: На материале английской художественной литературы

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Материалом для исследования послужили глагольные, субстантивные и адъективные идиомы, отобранные методом сплошной выборки из произведений английских писателей первых и последних двадцати лет XX века. Общая численность фразеологизмов составляет около 1100 единиц. Картотека фразоупотреблений насчитывает около 2000 единиц. Все примеры извлечены из художественных произведений английских авторов общим… Читать ещё >

Особенности функционирования идиоматики английского языка начала и конца XX века: На материале английской художественной литературы (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА 1. Основные теоретические положения, используемые в исследовании
    • 1. 1. Методы анализа фразеологических единиц
    • 1. 2. Идиоматика — критерии отбора
    • 1. 3. Фразеосемантические поля
    • 1. 4. Функционально-стилистический аспект. исследования фразеологизмов
    • 1. 5. Роль ФЕ в литературно-художественном произведении
    • 1. 6. Образность как категориальная характеристика
  • Выводы к первой главе
  • ГЛАВА 2. Сопоставительный анализ глагольных идиом начала и конца XX века
    • 2. 1. Семантические поля
    • 2. 2. Совпадающие идиомы
    • 2. 3. Идиомы конца XX века. т
    • 2. 4. Количественные параметры употребления. глагольных идиом
    • 2. 5. Образные характеристики
    • 2. 6. Контекстная реализация
  • Выводы ко второй главе
  • ГЛАВА 3. Номинативная идиоматика
    • 3. 1. Субстантивная идиоматика
    • 3. 2. Адъективная идиоматика
  • Выводы к третьей главе

Любая языковая система находится в состоянии непрерывного развития. Данный факт не вызывает сомнений, являясь лингвистической универсалией. «Самой формой существования языка является его развитие» [Звегинцев, 47:178]. Отдельные аспекты языка подвержены изменениям в различной степени. Весьма восприимчивой областью к изменениям, имеющим место как в собственно языковой, так и во внеязыковой деятельности, является фразеология.

Вопрос о развитии фразеологии всегда представлял интерес для лингвистов. Однако, как отмечают ведущие исследователи-фразеологи, диахронические исследования во фразеологии представляют собой довольно неразработанную область [Мокиенко, 94:4]. Диахронический метод подразумевает «сравнение как минимум двух синхронных срезов» [БЭС, 161:136]. В качестве объекта исследования нами выбрана идиоматика английского языка начала и конца XX века. Исследования подобного рода весьма немногочисленны. Среди них можно выделить работы А. И. Федорова, С. Г. Гаврина, Д. М. Григорьевой, основанные на материале русской фразеологии XV111 — XX веков в художественной и публицистической речи. В сбеое английской Аоазеологии подобных исследований не пооводилось. Таким.

XX XX * образом, актуальность выбранной темы определяется новизной поставленной задачи в области английской фразеологии: определить характер развития идиоматики путем сравнения особенностей функционирования идиом, употребляемых в художественной литературе начала и конца века.

Выбор именно XX века в качестве временных рамок исследования не случаен. «. Темпы развития языка в разные периоды истории языка могут быть различными.. Бурные исторические эпохи в жизни общества сопровождаются и значительными изменениями языка и, наоборот, исторические эпохи, не отмеченные значительными общественными событиями, характеризуются периодами относительной стабилизации языка» [Звегинцев, 47:182]. Развитие человечества в XX веке определяется различными аспектами социальной жизни. Концептуальная картина мира1 (ККМ) претерпела значительные изменения благодаря стремительному научно-техническому прогрессу, с которым в жизнь современного человека вошли новые объекты, новые понятия. Научные достижения в области медицины, освоение космоса, разработка всевозможных информационных и коммуникационных технологий, изобретение телевизора, телефона, компьютера и дальнейшее их совершенствование радикально изменили положение и возможности человека в мире. Кроме того, исторические события, в которые был вовлечен весь мир: I Мировая война, связанная с переделом мира, изменение международного статуса Англии в связи с потерей колоний, II Мировая война, период отхода от традиционных религиозных ценностей в европейских странах в шестидесятые годы, холодная война, распад одной из двух противостоящих империй — Советского Союза и усиливающееся влияние США на мировой арене, интеграция Европы и многое другое, — значительно видоизменили экономический и политический расклад в мире. Великобритания, одна из ведущих держав мира, имеющая непосредственное отношение ко всему происходящему в мире, прошла за это время в своем развитии путь от Викторианской эпохи до эпохи современного постиндустриального общества.

Все вышеупомянутое имеет, на наш взгляд, непосредственную причинно-следственную связь с сознанием человека XX века. Особенно большую роль в этом играет глобализация и совершенствование различного рода информационных технологий, что неизбежно приводит к более массовому и мощному воздействию на сознание человека.

Как отмечает В. И. Постовалова, «существуют периоды смены базисных картин мира» [В. И. Постовалова 103:17]. Учитывая все выше сказанное, можно.

1 Термин ККМ возник в рамках физики в конце XIX — начале XX века. В отечественной лингвистике термин впервые был использован в начале XX века такими лингвистами как О. М. Фрейденберг, И. Г. Каменецкий. утверждать, что XX век как раз и был периодом концептуальных перемен. Мир человека начала XX века отличается от мира современного человека не только по политическим, экономическим, историческим и другим, внешним по отношению к человеку, параметрам, но и по линии мировоззрения и мировосприятия. Такой интенсивный технический и интеллектуальный прогресс человеческого общества неизбежно повлиял на восприятие человеком окружающего мира и себя в нем, что, в свою очередь, не могло не найти отражения в языке и, в частности, во фразеологии. Таким образом, высоко динамичный в экономическом, политическом, научно-техническом и мировоззренческом планах XX век, предоставляет чрезвычайно интересный языковой материал для лингвистического анализа произошедших изменений. Помимо исторического фактора нами учитывается и характер анализируемого материала: «изменения языка, особенно в области лексики и фразеологии, можно наблюдать не только на протяжении длительного периода, но и на протяжении одного поколения людей» [Будагов, 11:3].

Объектом изучения данного исследования являются номинативные идмомы: глагольные, субстантивные и адъективные. Выбор обусловлен несколькими факторами. Во-первых, идиоматика находится в постоянном движении и в определенной степени отражает концептуальную картину мира. По словам В. Н. Ярцевой, «наиболее обширный отдел лексики и фразеологии является наименее устойчивым. Исторические сдвиги совершаются в этой области достаточно легко». Подсистема ККМ — языковая картина мира, частью которой является фразеологическая языковая картина мира (ФЯКМ), по мнению Ю. Н. Караулова, «носит незавершенный характер, и является более подвижным образованием, чем ККМ, отражая изменения, постоянно происходящие в окружающем человека мире» [Караулов, 54:17].

Во-вторых, разные структурно-семантические типы идиом имеют свои особенности фиксирования внеязыковой реальности и функционирования в речи. Их совокупность помогает дать более полную и основательную картину изменений, произошедших в английской идиоматике XX века.

Непрерывный процесс развития затрагивает все стороны языкового знака: идиома может видоизменять свой структурный, семантический, стилистический и прагматический облик. Эволюции идиомы способствуют внешние экстралингвистические факторы и внутриязыковые изменения, а также внутренний потенциал самой ФЕ.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые делается попытка описания и сопоставления английских идиом различных структурно-семантических типов указанных периодов, а также выявления характера изменений, произошедших на протяжении XX века в английской идиоматике (в плане сопоставления двух синхронных срезов).

Теоретическая ценность работы состоит в системном изучении, поаспектной классификации и определении количественных и качественных особенностей функционирования английских идиом в художественной литературе начала и конца XX века. Устанавливаются общие тенденции развития английской идиоматики в XX веке.

Практическая ценность заключается в том, что собранный фразеологический материал может быть использован в курсах лекций и семинаров по лексикологии, при чтении спецкурсов по фразеологии, для написания пособий, курсовых и дипломных работ. Идиоматика представляет собой одну из наиболее сложных областей в преподавании английского языка в силу особенностей семантических и прагматических правил употребления идиом. Результаты, полученные в ходе исследования, будут способствовать более адекватному использованию фразеологических единиц в речи.

Материалом для исследования послужили глагольные, субстантивные и адъективные идиомы, отобранные методом сплошной выборки из произведений английских писателей первых и последних двадцати лет XX века. Общая численность фразеологизмов составляет около 1100 единиц. Картотека фразоупотреблений насчитывает около 2000 единиц. Все примеры извлечены из художественных произведений английских авторов общим объемом 3000 страниц. В отдельных случаях для подтверждения той или иной тенденции или положения приводятся примеры из современных лексикографических, фразеографических источников, а также данные британского национального корпуса (BNC), представленные в электронном виде. Выбор художественной литературы в качестве источника отбора материала обусловлен двумя факторами: во-первых, идиомы чаще используются в художественной речи по сравнению с другими стилями речи, что обусловлено особенностями коммуникативно-прагматической направленности художественного произведенияво-вторых, художественная литература более тесным образом становится связанной с повседневной реальностью, что выражается в плане содержания, а значит и в ее речевой составляющей.

Целью настоящего исследования является рассмотрение специфики функционирования идиом английского языка: установление изменений, произошедших в идиоматике на протяжении XX века, и всесторонний анализ характера этих изменений.

Для достижения поставленной цели необходимо решение следующих задач:

• отобрать соответствующий идиоматический материал и классификацировать его в соответствии с выделенными параметрами анализа,.

• описать количественные и качественные особенности идиом разных структурно-семантических типов двух периодов XX века в сопоставительном плане,.

• установить наличие или отсутствие изменений в семантике ФЕ, встречающихся в обоих периодах,.

• выявить фразео-неологизмы и дать им характеристику,.

• установить факторы, способствующие развитию идиоматики,.

• определить специфику и тенденции в развитии английской идиоматики XX века. Для решения поставленных задач была применена комплексная методика, включающая в себя: метод фразеологической идентификации А. В. Кунина для отбора фразеологических единиц, основанных на образном переосмыслении — идиом, элементы методики компонентного анализа, контекстологический метод, базирующийся на анализе словарных дефиниций, описательно-сопоставительный метод, полевой метод описания фразеологизмов, элементы этимологического анализа, метод количественных подсчетов. В соответствии с поставленной целью и задачами на защиту выносятся следующие положения:

1. Идиоматика английского языка находится в постоянном развитии, что проявляется в количественных, структурных и качественных изменениях фразеологизмов.

2. Накопление различного рода изменений — долгий и противоречивый процесс, поэтому идиоматика остается выразителем языковой и концептуальной преемственности между эпохами и поколениями.

3. Идиомы четко фиксируют тенденцию максимального сближения языка художественной литературы с разговорной речью.

В соответствии с целями и задачами работы, диссертация построена следующим образом:

В первой главе проводится обзор научной литературы, связанной с предметом настоящего исследования. Рассматриваются теоретические вопросы отбора идиоматического материала, проводится обзор существующих методов исследования фразеологических единиц, подробно изучается одна из наиболее важных категориальных характеристик идиом — образность. Кроме этого, рассматривается опыт изучения функционально-стилистического аспекта идиом, а также их роль в художественном произведении.

Во второй главе проводится сопоставительный анализ глагольной идиоматики двух исследуемых периодов по выделенным параметрам: фразеосемантические поля, семантические особенности, степени образности, количественный аспект, функциональная значимость в тексте.

В третьей главе анализируются субстантивные и адъективные идиомы по указанным выше параметрам.

В заключении представлены выводы, полученные в результате научного исследования. Далее следует библиография и приложения.

Основные положения диссертационного исследования докладывались на заседании кафедры 20 декабря 2002 года. По материалам исследования напечатано три статьи объемом 1,1 печатных листа.

ВЫВОДЫ К ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ.

Сравнительный анализ номинативных идиом в английской художественной литературе начала и конца XX века показал, что:

1. Субстантивные и адъективные идиомы находятся на периферии идиоматики обоих периодов. Ограничения, накладываемые на употребление субстантивных идиом, вероятно, связаны с их номинативной сущностью. Фразеологическая номинация покрывает довольно ограниченные отрезки действительности, поэтому иногда то или иное фразеосемантическое поле представлено единичными примерами употребления ФЕ.

Центром адъективной идиоматики начала века являются компаративные ФЕ, однако, вряд ли можно говорить о сколько-нибудь регулярном употреблении в художественной литературе конца века адъективной фразеологии вообще, и компаративной в частности.

2. С точки зрения структурных особенностей a) в субстантивной идиоматике значительных расхождений не обнаружено. Основные структурные характеристики субстантивных идиом обоих периодов совпадают: это в основном идиомы с подчинительной беспредложной структурой «descriptive word + noun». b) в области адъективной идиоматики наблюдается резкое снижение употребления компаративов со структурой (as) + adj + as + noun. Вероятно, эта жесткая структура способствует восприятию компаративов как тривиальных, клишированных единиц, которые следует избегать в речи.

3. Как субстантивные, так и адъективные идиомы обоих периодов в основном образуют одни и те же фразеосемантические поля, что свидетельствует об устойчивости традиционных областей функционирования номинативной идиоматики. Наиболее многочисленными являются поля «человек», «качества и состояния человека». Различия прежде всего касаются количественного, прагматического аспекта, а также их качественного наполнения. В начале века данные поля значительно превосходят конец века количественно. Субстантивные и адъективные идиомы начала века более активно функционируют в художественном произведении, что проявляется как в количестве фразоупотреблений, так и характере их окказиоанльной реализации. В отношении адъективных идиом можно с уверенностью говорить и о значительно большем семантическом разнообразии и образном потенциале идиом начала века.

4. Стилистически маркированные идиомы в обоих периодах довольно немногочисленны. Полученные данные отражают стабильное соотношение этих единиц с нейтральными идиомами. Собранный нами материал показывает, что изменения, происходящие в мировоззренческом, морально-этическом базисе общества, оказывают непосредственное влияние на язык художественного произведения в целом и его фразеологическую составляющую в частности.

5. Номинативная идиоматика находится в развитии. Несмотря на резкое снижение употребительности номинативных идиом, к концу века возникает ряд адъективных и субстантивных фразео-неологизмов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Любой системе свойствен диалектический характер. Одновременное наличие устойчивости и изменчивости различных аспектов, составляющих ее единиц, обеспечивает стабильное существование при постоянном развитии. Развитие фразеологической системы английского языка на протяжении XX века является ярким примером того, как, несмотря на все изменения, которые имеют место в силу определенных языковых и экстралингвистических факторов, в ней сохраняется высокая устойчивость.

Собранный нами материал дает возможность зафиксировать некоторые тенденции и сделать определенные выводы относительно характера развития фразеологии английского языка в художественной литературе XX века. Это направление развития, на наш взгляд, будет с большой долей вероятности подтверждено дальнейшими исследованиями в области идиоматической семантики и прагматики.

Наиболее многочисленная группа идиом английского художественного произведения — глагольные ФЕ, составляющие около 75% от общего количества идиом каждого из периодов. Соотношение анализируемых трех структурно-семантических типов внутри периодов выглядит следующим образом:

Начало века Конец века.

Глаг. — 74% Глаг. — 76%.

Субст. — 15% Субст. — 17%.

Адъект. — 10% Адъект. — 7%.

Прослеживается довольно четкая тенденция снижения частотности употребления идиом всех структурно-семантических типов. Этот вывод поддерживается соотношением количества фразоупотреблений идиом обоих периодов: общее количество фразоупотреблений уменьшается к концу века почти в 2 раза.

Сокращение общего количества идиом всех анализируемых типов проходит на фоне высокой стабильности соотношения различных групп внутри периодов. Доказательством этому служит соотношение структурно-семантических групп трех исследуемых типов, образного ядра идиоматики и периферии, соматической фразеологии в рамках каждого из исследуемых периодов. Данные факты, на наш взгляд, свидетельствуют о существовании некой константы употребления идиом в художественном тексте, которая, несмотря на определенные изменения количественного, структурного, семантического, прагматического характера, все же остается более или менее стабильной на протяжении всего XX века. Вероятно, эта константа носит внутриязыковой характер, а присущее писателям «чувство языка» позволяет придерживаться определенных рамок использования идиом различного характера. Идиомы всех исследуемых типов обоих периодов функционируют в рамках традиционных для художественной литературы фразеосемантических полей, носящих антропоцентрический характер.

Как и во всяком другом процессе, постепенное накопление количественных изменений приводит путем скачка к коренным качественным преобразованиям [Кунин, 74:48]. Судя по количеству и качеству изменений, имеющих место в характере функционирования идиоматики английского языка конца XX века, ее развитие, вероятно, будет сопровождаться снижением традиционной роли образных фразеологических единиц в художественном произведении. Этому может способствовать все более тесное сближение художественной речи с устной разговорной. Довольно невысокая активность идиом в устной речи связана с характером их восприятия носителями языка. Сам факт существования взгляда на образные фразеологические единицы как на клишированные фразы, которые надо или избегать в речи, или использовать в окказионально модифицированном виде, свидетельствует о возможных перспективах развития английской идиоматики именно в направлении снижения ее активности. Наличие такого отношения к исследуемым единицам, вероятно, непосредственно связано с аналитическим типом строя английского языка, который обеспечивает высокую степень регулярности и моделируемости фразеологических единиц.

Фразеологическая система английского языка находится в процессе непрерывного развития. Изменения в исследуемых идиоматических пластах наблюдаются на всех уровнях анализа: количественном и качественномструктурном, семантическом, степени образности, стилистическом, прагматическом.

В дальнейшем можно предложить следующие направления в исследовании идиоматики английского языка:

— изучение других структурно-семантических типов идиом (например, адвербиальных, коммуникативных) в сопоставительном плане.

— изучение характера функционирования идиом в устном варианте современного английского языка.

— сравнение идиоматических пластов современных английских и американских художественных произведений.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Ю. Ю. Ройзензон Л.И. К семантическим основам фразеологии специальных сфер // Вопросы семантики ФЕ славянских, германских и романских языков: Тезисы докладов. — Новгород, 1972. — ч.2. — с. 3−11
  2. Ю.Ю., Ройзензон Л. И. Современные аспекты изучения фразеологии // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967. — с. 68−69
  3. Ю.Ю. Характеристика основных семантических разрядов устной разговорной фразеологии: Тезисы докладов. Новгород, 1972. — ч.2. -с. 11−15
  4. А.И. Идиоматика современного английского языка. Минск: Высшая школа, 1982. — 279 с.
  5. С.А. Поэтическое слово в когнитивном аспекте: Дис.. канд. филол. наук. -М., 1998
  6. Н.А. Принципы построения семантической классификации ФЕ // Вопросы семантики ФЕ славянских, германских и романских языков: Тезисы докладов. Новгород, 1972. — ч.2. — с. 16−27
  7. Е.Ф. Сопоставительный анализ ФЕ, семантически ориентированных на человека, в русском и английском языках и вопросы созданаия русско-английского фразеологического словаря: Дис.. доктора филол. наук. Казань, 1993
  8. Г. В. Особенности внешних связей глагольного фразеологизма в сопоставлении со связями переменного словосочетания: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1975
  9. А.Г. Фразеологические универсалии в свете отражения во фразеологии категорий нравственного сознания // Совершенствование преподавания лингвистических дисциплин в педагогическом вузе. -Красноярск, 1986. с. 3 — 8
  10. Ю.Баркова JI.А. Прагматические свойства фразеологизмов и их речевая реализация // Сб. научн. тр. МГПИИЯ: Фразеология и контекст. Вып. 198. -М, 1982.-с. 35−41
  11. Р.А. Проблемы развития языка. М. — Л.: Наука, 1965. — с.73
  12. Ю.Я. Стилистический аспкт в исследовании образности слова и ФЕ // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. -Новосибирск, 1980. с. 87−93
  13. Л.Р. К проблеме мотивированности словосочетаний // Вопросы семантики ФЕ славянских, германских и романских языков: Тезисы докладов. Новгород, 1972. — ч. 2. — с. 27
  14. З.Н. Семантические поля в современном английском языке. М.: Высшая школа, 1986-с. 120
  15. Д.П. Художественная и газетная образность // Исследования по стилистике. Свердловск, 1976. — с. 3−19
  16. С.Г. Фразеология современного русского языка в аспекте теории отражения / учебное пособие по спецкурсу для филологов. Пермь, 1974. -с. 253
  17. Ст. Проблемы жанра // Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая реализация / Межвуз. сб. научн. тр. Пермь, 1986. — с. 22−28
  18. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.-с. 137
  19. Н.В. Употребление фразеологических оборотов в прозе И.А. Бунина // Исследования по стилистике. Свердловск, 1976. — с. 52−29
  20. Ю.А. О семантической классификации ФЕ русского языка // Вопросы семантики фразеологизмов: Тезисы докладов. Новгород, 1971. -ч.1. -с. 13 -19
  21. Ю.А. О термине фразеологически связанное значение слова // Проблемы устойчивости фразеологических единиц / материалы межвузовского симпоизиума. Тула, 1968.-е. 192−195
  22. Ю.А. Актуальные проблемы социофразеологии // Фразеология и лексикология: новый взгляд / Сб. научн. тр. МГЗПИ. М., 1990. — с. 23−25
  23. В.И., Петров В. В. На пути к когнитивной модели языка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. — М., 1988. — с. 5- 11
  24. М.В. Текстовая значимость ФЕ в художественном произведении: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1989
  25. М.В. Фразеологические единицы как элемент структуры текста // Деятельностные аспекты языка и типологические описания. М., 1986. -с. 21−22
  26. .А. О стилистическом значении ФЕ и факторах его создания // Фразеологическая система английского языка / Межвузовский сборник научных трудов. Челябинск, 1985. — с. 58−62
  27. Д.М. Идеологизированные устойчивые словесные комплексы именного типа в газетно-публицистической речи: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Львов, 1986
  28. В.П. О стилистических функциях фразеологических единиц в текстах прессы и публицистики // Теоретические проблемы стилистики текста: Тезисы докладов. Казань, 1985. — с. 22−23
  29. И.М. Импликационный компонент фразеологической семантики в современном английском языке: Дис.. канд. филол. наук. -М., 1994
  30. B.JI. Фразеологические комплексы и проблема сочетаемости // Сб. научн. тр. МГПИИЯ.-Вып. 145. М., 1979.-е. 124−125
  31. ЗГДашевская B.JI. Соотношение ФЕ и семантики контекста, в котором они функционируют // Сб. научн. тр. МГПИИЯ. Вып. 226. — М., 1984. — с. 44−48
  32. B.JI. Актуализация фразеологического значения // Сб. научн. тр. МГПИИЯ. Вып. 198.-М., 1982.-е. 13−21
  33. Г. И. Глагольные ФЕ и их лексикографическая трактовка: Дис.. канд. филол. наук. -М., 1986
  34. О.JI. К проблеме формирования пакета «штампы и клише»// Фразеография в машинном фонде русского языка. М., 1990. — с. 104−110
  35. О.А. О некоторых объективных показателях развития английских ФЕ // Фразеологические единицы и контекст. Иркутск, 1990. — с. 17−20
  36. Д.О. Фразеологическая номинация и лингвистика универсалий. // Ученые записки МГПИИЯ. Вып. 232. — М., 1984. — с. 16−27
  37. Д.О. О возможности моделирования внутренней формы фразеологизмов // Лексикографическая разработка фразелогизмов для словарей различных типов и для машинного фонда русского языка. М., 1988. — с. 88−97
  38. Д.О. Типология и модули идиоматического пакета // Лексикографическая разработка фразелогизмов для словарей различных типов и для машинного фонда. М., 1988 — стр. 35−48
  39. Д.О. К проблеме фразеологических универсалий // Научн. докл. высш. школы. Филологические науки. ч. 2. — М. 1991 — с. 95−103
  40. Д.О., Караулов Ю. Н. Идиоматика в тезаурусе языковой личности // Вопросы языкознания. № 2 — М.: Наука, 1993 — с. 5−15
  41. В.Н., Плотникова С. Н. Полисемия как фактор системного развития фразеологического состава английского языка // Вопросы образования и развития фразеологических единиц. Иркутск, 1983. — с. 22−28
  42. С.В. Фразеология в разговорно-обиходной речи // Иностр. языки в высшей школе. Вып. 2. — М., 1963. — с. 136−145
  43. Н.В. Структура и функции идиом: Дис.. канд. филол. наук. -Самара, 1999
  44. Д.А. Ономасиологическая основа ФЕ как стилистически маркированных единиц текста // Теоретические проблемы стилистики текста: Тезисы докладов. Казань, 1985. — с. 23−28
  45. Д.А. Теоретические основы фразеологической номинации и сопоставительная лингвистика. Тбилиси: Ганатлеба, 1987. — 191 с.
  46. В.П. О семантической целостности ФЕ // Вопросы семантики фразеологизмов: Тезисы докладов. ч.1. — Новгород, 1971.-е. 28−3247.3вегинцев В. А. Очерк по общему языкознанию. М.: Издательство Московского Университета, 1962. — 384 с.
  47. Ю.Н. Фразеологические инновации: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1974
  48. Т.П. Стилистика фразеологизмов в художественной речи // Межвуз. сб. научн. трудов. Перм. гос. ун-т им. Горького. Пермь, 1986. -с. 153−176
  49. A.M. Языковая картина мира в сфере английской фразеологии // Картина мира: лексикон и текст. Вып. 375. — М., 1991. — с. 70−74
  50. В.В. Роль контекста в выявлении потенциального содержания фразеологических единиц / Лингвистический анализ текста. Иркутск, 1985. -с. 127−131
  51. Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. — 355 с.
  52. Т.И. Лингвостилистические особенности трехэлементных глагольных комплексов: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1982
  53. Керимзаде Неджат М. К. Фразеологическая деривация: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1984
  54. Е.И. История развития фразеологии новоанглийского периода. -Воронеж: издательство Воронежского университета, 1992. 92 с.
  55. Е.И. Пополнение английского фразеологического фразеологического фонда 18 века и лексикографическая трактовка фразеологии этого периода: Дис.. канд. филол. наук. -М., 1986
  56. Jl.А. Вопросы теории речевого воздействия. Л.: Издательство Ленинградского Университета, 1978. — 158 с.
  57. Ю.А. Американские заимствования во фразеологии британского варианта современного английского языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М, 1976
  58. М.Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики. Пермь, 1966. — 211 с.
  59. Н.А. ФЕ и коммуникативная стратегия текста // Фразеология и лексикология: новый взгляд / Сб. научн. тр. МГЗПИ. — М., 1990. с. 47−49
  60. Е.В. Стилистический компонент значения в семантической структуре ФЕ и его актуализация в контексте // Сб. научн. тр. МГПИИЯ. -Вып. 226. М., 1984. — с. 44−106
  61. А.Л. Семантическая природа образных средств в современном английском языке: Дис.. канд. филол. наук. -М., 1975
  62. А. Л. Об одном из факторов отсутствия образности во фразеологической единице // Иностранные языке в школе. Вып. 5. — Рига, 1977. — с. 58−67
  63. П. Л. Идиоматическая фразеология как лингвистическая и культурологическая проблема: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1999
  64. Л.Я. Образность и фразеологизация // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Вып. 9. — Новосибирск, 1980. -с. 116−120
  65. Н.Е. Семантические особенности компонентов глагольно-именных устойчивых словосочетаний нефразеологического характера в современном английском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1981
  66. С. М. Функциональный аспект исследования фразеологии // Фразеология и лексикология: новый взгляд / Сб. научн. тр. МГЗПИ. М., 1990.-с. 50 -51
  67. B.C. Номинативный акт и его когнитивно-прагматические аспекты // Когнитивные и коммуникативные аспекты английской лексики / Сб. науч. тр. МГЛУ. Вып. 357. — М., 1990. — с. 9−14
  68. А.В. Основные понятия фразеологической стилистики // Научн. конференция «Проблемы фразеологической стилистики». М., 1969. -с. 71−75
  69. А.В. Фразеологизация и источники фразеологических единиц // Словообразование и фразообразование: Тезисы докладов научной конференции-М., 1979.-е. 146−150
  70. А.В. Фразеология современного английского языка. М.: Изд-во международные отношения, 1972. — 288 с.
  71. А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М.: Высшая школа, 1996. — 380 с.
  72. А.В. Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англо-русского словаря: Автореф. дис.. доктора филол. наук. М., 1964
  73. А.В. О стилистическом контексте во фразеологическом ракурсе // Лингвистика текста: материалы научн. конф. 4.1. — М., 1974. — с. 146−150
  74. А.В. Фразеология и количественный подход к изучению ФЕ // Проблемы устойчивости и вариантности ФЕ. Тула, 1968. — с. 36−41
  75. В.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1988. — с. 188
  76. Э.И., Вольф Е. М. О диахроническом подходе к фразеологии // Проблемы устойчивости фразеологических единиц / Материалы межвузовского симпозиума. Тула, 1968. — с. 289−297
  77. С.В. Пополнение фразеологического фонда современного английского языка новыми ФЕ: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1974
  78. М.Г. Устойчивые образования нефразеологичского характера типа N+Pr+N (существительное + предлог+существительное) в современном английском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1968
  79. Т.В. Фразеографическое толкование коннотативного аспекта значения: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1978
  80. Е.К. Идиоматическая фразеология в языке и речи: Дис.. канд. филол. наук. М., 1986
  81. Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления. -Новосибирск: Наука, сиб. отд-е, 1986. 230 с.
  82. В. Козье копытце // Наш современник № 10, 2001. с. 268−275
  83. .Г. Функции числительного в реализации художественной КМ // Сб. научн. тр. МГПИИЯ. Вып. 341. — М. 1989. — с. 20 — 3487. М.М. Маковский
  84. A.M. О внутренней форме фразеологизма // Вопросы семантики фразеологизмов: Тезисы докладов и сообщений. — ч.1. — Новгород, 1971. -с. 58−66
  85. A.M. О закономерностях стилистического функционирования единиц в системе речи // Теор. проблемы стилистики текста: Тезисы докладов. Казань, 1985. — с. 28−30
  86. В.М. Фразеология в современной публицистике // Теоретические проблемы стилистики текста: Тезисы докладов. Казань, 1985. — с. 9−15
  87. В.М. Славянская фразеология. М.: Высшая школа, 1989. -287 с.
  88. С.А. Об актуализации диахронического плана в особых условиях функционирования фразеологических единиц // Вопросы образования и развития фразеологических единиц. Иркутстк, 1983. -с. 35−41
  89. Е.Н. Идиофразеоматика в современном английском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1996
  90. И.А. Образование речевых ФЕ с помощью аллюзии // Вопросы фразеологии и фразеоматики / Сб. научн. тр. МГПИИЯ. — М., 1983. с. 39−42
  91. Е.А. К вопросу об использовании так называемых фразеологических штампов в публицистике // Проблемы устойчивости фразеологических единиц. Тула, 1968. — с. 284−288
  92. Е.Н. Эмоциональный компонент в картине мира художественного текста // Сб. научн. тр. МГПИИЯ. Вып. 341. — М., 1989. -с. 81- 98
  93. Л.П. Английские фразеологические единицы в составе фразео-семантического поля: Дис.. канд. филол. наук. Киев, 1982
  94. Пилашевская Е. А Образные ФЕ в романе Голсуорси «Собственник» // Ученые записки кишеневского ин-та. Том 50. — Кишинев, 1963. — с. 27−36
  95. Н.В. Номинативный статус междометных фразеологических единиц современного английского языка и особенности их контекстного употребления: Автореф. дис.. канд. филол. наук. — М., 1988
  96. Е.В. Обозначение процесса говорения в английской фразеологии: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1989
  97. В.И. Картина мира в деятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. М.: Наука, 1988. -с. 8−69
  98. А.В. Стилистически сниженная фразеология в аспектах статики и динамики: Дис.. канд. филол. наук. М., 1975
  99. А.В. Коммуникативный аспект стилистических явлений. -Магнитогорск: изд-во магнитогорского гос. пед. ин-та, 1988 15с.
  100. Т.Г. К вопросу об окказиональном преобразовании ФЕ, детерминированных жанром // Вопросы фразеологии и фразеоматики / Труды МГПИИ им. Ленина. М., 1983. — с. 54−60
  101. Н.Б. Развитие некоторых фразеологических единиц в языке ново-английского периода // Вопросы образования и развития фразеологических единиц. Иркутск, 1983. — с. 49−56
  102. А.В. Атрибутивные устойчивые словосочетания нефразеологического характера структурной модели «прилагательное+существительное» в современном английском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1983
  103. В.М. Проблемы моделирования. Самара: Издательство «Самарский университет», 1993.- 171 с.
  104. Г. Р. Фразеологические единицы с затемненной внутренней формой в английском и турецком языках: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Казань, 2000
  105. Н.М. Компаративные ФЕ типа (as) + прил. + as + сущ. в современном английском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1967
  106. Н.М. О текстообразующих функциях ФЕ // Семантические особенности и функции слов и словосочетаний в английском языке / Сб. науч. тр. МГПИ им. Ленина.-М., 1986.-с. 109- 117
  107. О.Б. Разговорная речь и ее место в системе функциональных стилей русского языка // Проблемы лингвистической стилистики. М., 1969. -с. 133−135
  108. Ю.П. Фразеологическая образность и способы ее параметризации // Фразеология в машинном фонде русского языка. М.: Наука, 1990.-с. 139−146
  109. Н.А. Глагольные фразеологизмы и функционально-семантические особенности контекста // Фразеология и контекст / Сб.научн. тр. МГПИИЯ. Вып. 198.-М., 1982.-е. 152−161
  110. М.М. Роль устойчивых словосочетаний в создании картины мира автора // Сб. научн. тр. МГПИИЯ. Вып. 341. — М., 1989. — с. 57−66
  111. Л.И. Семантические поля во фразеологии современного языка // Принципы и методы лексико-грамматических исследований. Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1972. — с. 66−69
  112. В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой КМ // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. -с. 173−204
  113. В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.-284 с.
  114. Л.П. О соотношении семантики и прагматики словесного знака//Сб. научн. трудов МГПИИЯ. Вып. 213.-М., 1983.-е. 107- 118
  115. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. 260 с.
  116. М.Ю. Место ФЕ в семантических полях языка // Вопросы семантики фразеологизмов: Тезисы докладов. 4.1. — Новгород, 1971. -с. 105
  117. И.Г. Интонация и КМ художественного текста // Сборник научных трудов МГПИИЯ. Вып. 341. -М., 1989.-е. 5−11
  118. Н.Н. Образ в искусстве. Свято-введенская Оптина Пустынь, 2001.-261 с.
  119. М.В. Фразеотематическое поле соматической фразеологии в диахроническом аспекте: Дис.. канд. филол. наук. -М., 1986
  120. Н.П. ВФ как прагматический компонент семантики лексических единиц // Сб. научн. тр. МГПИИЯ. Вып. 213. — М., 1983. — с. 134−144
  121. А.А. Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике // Теории семантического поля и возможности их применения в лингвистике. М., 1961
  122. А.А. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании ЯКМ // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. -М.: Наука, 1988.-е. 108−140
  123. В.Д. О релевантности признаков идиоматических единиц // Труды Самарского университета. Вып. 219. — Самара, 1972. — с. 93−95
  124. А.И. Развитие русской фразеологии в конце XVIII начале XIX века. Новосибирск: Наука, 1973. — 168 с.
  125. Т.Н. Английская фразеология: Курс лекций. Архангельск: Поморский гос. ун-т. им. М. В. Ломоносова, 2000. — 129 с.
  126. А.Б. Когнитивные аспекты семантики идиом, обозначающих чувства-состояния: Дис.. канд. филол. наук. -М., 1996
  127. Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. — М., 1988. — с. 52−74
  128. P.M. Прагматика: новый взгляд // Семиотика и информатика. -М.: ВИНИТИ. Русские словари, 1994. — Вып. 34. — с. 98−113
  129. Л.В. Развитие полисемии глагольных фразеологизмов в языке новоанглийского периода: Дис.. канд. филол. наук. — М., 1994
  130. Н.Ф. Лексико-семантическое поле существительных «водное пространство» в современном английском языке: Дис.. канд. филол. наук. -М., 1993
  131. А.С. Роль фразеологических единиц в поэтическом контексте: Дис.. канд. филол. наук. -М., 1999
  132. JI. Чейф Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. -430 с.
  133. А.И. Семантико-стилистические особенности английских фразеологических единиц со значением движения-перемещения: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1974
  134. А.И. К вопросу о выделении и составе фразеологического поля // Труды МГПИИ им. Ленина: исследования по лексической сочетаемости и фразеологии. М., 1974.-е. 117−131
  135. Л.А. Проблемы развития английской идиоматики // Вопросы языкознания.-№ 2. М., 1983.-е. 115−116
  136. Л.А. Английская фразеология в языке и речи. М.: Издательство московского университета, 1986. — 99 с.
  137. , В.Д. Лингвостилистические особенности фразеологических единиц, образованных от спортивных терминов и профессионализмов: Дис.. канд. филол. наук. М., 1984
  138. , И.М. Собственно идиомы в различных функциональных стилях в лексико-фонетическом освещении: Дис.. канд. филол. наук. М., 1993
  139. Щур Г. С. Теория поля в лингвистике. М.: Наука, 1974 — 255 с.
  140. A.M. Русская фразеология в коммуникативно-прагматическом аспекте: Дис.. доктора филол. наук. Самарканд, 1988
  141. A.M. Коммуникативная фразеология // Фразеология и лексикология: новый взгляд / Сб. научн. тр. МГЗПИ. М., 1990. — с. 88−90
  142. Современные когнитивные подходы к семантике сходства и различия в теориях и целях. Вопросы языкознанния. — № 2. — М., 1996. — с. 68−77
  143. Lakoff G., Jonson М. Metaphors We Live By. Chicago- London: the University of Chicago Press, 1980. — 242 p.
  144. Wendy A. Schweigert The Comprehension of Familiar and Less Familiar Idioms // Journal of Psycholinguistic Research. vol.15. — JM"°1, 1986. — p. 33
  145. Authorial Intentions and Metaphor Comprehension / Journal of Psycholinguistic Research. vol. 20. — № 1, 1991. — p. 11−30
  146. Arnold L. Glass The Comprehension of Idioms / Journal of Psycholinguistic Research. vol.12. — № 4, 1983. — p. 429−439
  147. Robert B. Estill, S. Kemper Interpreting Idioms / Journal of Psycholinguistic Research. vol. 11. — № 6, 1982. — p. 560−569
  148. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching / August 24/3, 1986.-p. 217−233
  149. Fernando C. Idioms and Idiomaticity. Oxford University Press, 1996. -265 p.
  150. Wright J. Idioms Organiser. London, 1999. — 296 p.1. Словари и энциклопедии
  151. Англо-русский фразеологический словарь / Под ред. А. В. Кунина. М.: Русский язык, 1984
  152. Англо-русский фразеологический словарь / Под ред. А. В. Кунина. М.: Русский язык, 2000
  153. Языкознание: Большой энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. М.: Большая российская энциклопедия, 1998
  154. Лексическая основа русского языка: комплексный учебный словарь/ Под ред. В. В. Морковкина. М.: Русский язык, 1984.
  155. The Oxford English Dictionary. 20 vol. — Oxford: Clarendon press, 1989
  156. Lyell R.C. Slang, Phrase and Idiom in Colloquial English and Their Use. -Tokyo: The Hokaseido Press Kanda, 1936
  157. Muller, Walter Englische Idiomatik nach Sinngruppen. Berlin, 1960.
  158. Cambridge International Dictionary of Idioms. Cambridge University Press, 1998
  159. Collins Cobuild Dictionary of Idioms. Harper Collins Publishers, 1995
  160. Oxford Dictionary of Current Idiomatic English. 2 vols. / by A.P. Cowie, R. Mackin, I.R. MacCaig. — Oxford: Oxford University Press, 1983
  161. Longman Idioms Dictionary. Harlow: Longman, 1998
  162. Chambers Dictionary of Idioms. Chambers Harrap Publishers, 1996
  163. Longman Dictionary of Contemporary English. Longman, 2000
  164. MacMillan Dictionary for Advanced Learners. MacMillan, 2002
  165. Cambridge International Dictionary of English. Cambridge: Cambridge University Press, 1995
  166. A Dictionary of Cliches / by E.Partridge. London, 1941
  167. A Dictionary of Cliches / by E. Partridge. London, 1981
  168. A Dictionary of Catch Phrases American and British, from the 16th Century to the Present Day/ by E. Partridge. New York, 1986
  169. Dictionary of Idioms and Their Origins/ by Linda and Roger Flavell. 1997
  170. Douglas Biber, Stig Johansson and others Longman Grammar of Spoken and Written English. Pearson Education, 1999
  171. Amis M. Time’s Arrow. London: Jonathan Cape, 1991. — 176 p.
  172. Bawden N. Family Money. Virago Press, 1992. — 250 p.
  173. Beaumont A. Secret Whispers. Harlequin Presents, 1991. — 188 p.
  174. Benett A. Anna of the Five Towns. Wordsworth Classics, 1994. — 176 p.
  175. Boyd W. Stars and Bars. Penguin, 1985 — 337p.
  176. Brookner A. A Private View. London: Jonathan Cape, 1994. — 219 p.
  177. Buchan J. Mr. Standfast. London: Edinburgh: Paris: New York: Nelson, 1923.-504 p.
  178. Conrad J. Lord Jim. Wordsworth Classics, 1993. — 307 p.
  179. Drabble M. The Radiant Way. London: Weidenfeld and Nicholson, 1987 -396p.
  180. Forster E.M. Howard’s End. Harmondsworth, 1957. — 318 p.
  181. Galsworthy J. The Man of Property. Moscow: Progress, 1974. — 383 p.
  182. Lodge D. Nice Work. Penguin, 1988 — 371 p.
  183. Maugham W.S. The Moon and Sixpence. Moscow: Publishing House «Manager», 2000. — 320 p.
  184. Philips F.C. and A.R.T. Life. Leipzig, 1911.- 132 p.
  185. Wodehouse P.G. The Man Upstairs and Other Stories. London: Penguin books, 1997.-297 p.
  186. British National Corpus http://thetis.bl.uk/lookup.html
  187. OCE Longman Dictionary of Contemporary English
  188. MM MacMillan Dictionary for Advanced Learners
  189. CIDE Cambridge Interantional Dictionary of English
  190. CDI Cambridge Dictionary of Idioms
  191. BNC British National Corpus
  192. АРФС Англо-русский фразеологический словарь (под ред. А. В Кунина)
  193. БЭС Большой энциклопедический словарь1. КМ картина мира1. ВФ внутренняя форма
Заполнить форму текущей работой