Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Лексико-грамматические особенности современных СМИ

ДипломнаяПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Прежде качественные газеты типа Times и Daily Telegraph в стремлении расширить читательскую аудиторию меняют свою информационную политику, облегчая серьезные новости, предлагая больше материалов развлекательных и на темы человеческого интереса. Европейская ассоциация газетных издателей объединила страны в зависимости от уровня потребления прессы и доли ежедневных газет на рекламном рынке в три… Читать ещё >

Лексико-грамматические особенности современных СМИ (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Лексико-грамматические особенности английских газетно-информационных материалов

1.1. Понятие термина. Терминологическая лексика. Взаимодействие терминологической и общеупотребительной лексики. Интернациональная лексика. Употребление фразеологизмов в газетно-информационных материалах. Употребление неологизмов, безэквивалентной лексики атрибутивных комплексов в газетно-информационных материалах. Элементы разговорной речи в публицистическом тексте…9

1.2. Понятие электронного источника, особенности печатного и электронного языка.29

1.3. Лексико-грамматические трансформации35

Глава 2. Лексико-грамматические особенности газетно-информационного материала современных СМИ, на примере текстов из английских периодических изданий Times…40

2.1. Краткий анализ газеты Times. Обзор авторского состава, тематики, круга интереса читательской аудитории, состав читательской аудитории…40

2.2. Анализ статей A lesson for Brown in the fight for London, Verwaayen to step down after six years at BT, EU transport projects face 40bn overrun на предмет наличия фразеологизмов, метафор, неологизмов, безэквивалентной лексики и атрибутивных комплексов.45

2.3. Анализ выбранных нами статей на предмет употребления разговорного стиля, интернациональных и псевдоинтернациональных слов, терминов.57

2.4. Электронный источник, особенности электронного и печатного слова на примере сравнения печатных и электронных материалов «Financial Times». .59

2.5. Общий анализ полученных результатов исследования и формирование результатов по трем статьям отдельно и обобщенно.63

Заключение.65

Список использованной литературы.68

Приложения.74

В плоскости газетной речи социальная функция общения достаточно разнообразна и характерна. В современном обществе газету используют не только как средство получения новой информации, но и как средство убеждения, влияния на социальные процессы или симпатии. Газета при своем создании имеет своей целью привлечь как можно больше читателей и, таким образом, рассчитана на массовое распространение. Иными словами, аудитория газет очень широкая и неоднородная. Она может содержать в своих рядах, как простого рабочего, так и достаточно успешного директора крупной корпорации. Главное, что должна совершать газетно-печатная

литература это удерживать свою читательскую аудиторию и заставить ее читать себя.

Если провести достаточно грубый анализ времени, которое выделяется на чтение газеты, то несложно заметить следующую тенденцию. Чтение газеты происходит в то время, когда делаются следующие занятия: отдых после работы, поездка в общественном транспорте, во время завтрака, в обеденный перерыв, и т. п. Чтением газеты просто заполняют достаточно короткий промежуток времени, который освободился во время работы. Таким образом, можно сделать вывод, что чтение газеты это занятие, которое не требует от человека концентрированности на тексте читаемого и усиления внимания. Иными словами, газету читают тогда, когда достаточно сложно сконцентрироваться на чем-то.

Таким образом, исходя из результатов наблюдения можно сделать вывод, что текст газеты должен обладать такими параметрами как: легкость чтения текста, сжатость информации и фактов в работе, в статье сообщается только самое основное, влияние на читателя должно носить некоторый эмоциональный отпечаток, минимальная зависимость от контекста, читатель может быть любого уровня подготовки для восприятия материала, использование некоторых газетных «штампов» для передачи часто повторяющейся информации. Все это и создает своеобразие стилеобразующих факторов газетного текста .

Для исследуемых нами стилей газетного и публицистического, характерны такие языковые функции как все кроме контактоустанавливающей и эстетической. Но есть случаи, которые доказывают, что не все газетные тексты следуют приведенной нами характеристике. В основном это касается языковых функций газетных текстов. Есть некоторые газетные статьи или публицистические материалы, которые в разной мере по своему содержанию могут разнообразно передавать свое содержмое, т. е. в разных рамках использовать литературные инструменты и научного и художественного стилей. Кроме того, что они могут иметь некоторую стилевую выраженность, также такие тексты могут иметь и свой набор специфических и своеобразных языковых функций, которые могут включать как контактоустанавливающую, так и эстетическую.

Таким образом, наиболее правильным будет утверждение, что газетные тексты не лишены эстетической и контактоустанавливающей языковых функций, а скорее всего, просто имеют несколько другое их отображение, например, они могут использовать для своего проявления графические средства. Такими средствами можем выделить шрифты, заголовки, которые должны бросаться в глаза и привлекать к себе внимание даже издали, деление на полосы и распределение одной статьи по разным страницам, чем увеличивается шанс каждой статьи попасться читателю на глаза, особыми заголовками к параграфам .

Для английской и американской прессы очень характерна стилистическая разнообразность. Она может варьироваться от «солидных» органов Сити и Уол-стрита до «желтой» бульварной прессой.

Для характеристики англоязычной прессы можно выделить следующие черты:

1. Разговорно-фамильярный характер ряда материалов.

2. «Разукрашивание» стиля употреблением жаргонизмов, перифраз и т. п.

3. Официальность титулов и обращений.

4. Особый характер газетных заголовков.

5. Особый способ выделения абзацев.

6. Лексические особенности газетно-информационных материалов.

7. Использование терминов.

Для того чтобы сформулировать актуальность дипломной работы необходимо также сказать, что важность исследований материалов англоязычных печатных материалов газетно-информационного жанра заключается в том, что основное содержание англоязычных газетных текстов заключается именно в разнообразности стилей, методов подачи информации, методик использования разнообразных средств печати и т. д. В таком случае, переводчик общественно-политической литературы просто должен хорошо быть ознакомлен со стилистическими особенностями этих материалов.

Цель дипломной работы состоит в том, что в текстах газетно-информационных материалов необходимо использовать не только простые средства перевда для того чтобы наиболее конкретно передать суть статьи или заметки, но и знать стилистические особенности англоязычного газетного текста, знать особенности стилевого отображения информации, набор разнообразных вспомогательных средств для более точной и конкретной передачи самого факта. В случае выполнения работы просто необходимо провести детальный анализ особенностей газетно-печатнго текста, исследовать на практике статью с одной из самых популярных изданий мира «Times», сделать также

выводы и предоставить в удобном виде результаты проведенного исследования.

Методы, используемые в данной курсовой работе это метод контекстуального анализа и метод общего анализа теоретического материала по исследуемой теме.

Предметом дипломной работы являются статьи из газеты «Financial Times».

Объектом дипломной работы можем определить теоретические материалы исследований проведенных в этой области другими авторами, на работы которых мы будем ссылаться в ходе теоретического анализа.

Для выполнения намеченной цели ставятся следующие задачи:

1. Рассмотреть особенности газетно-публицистического стиля.

2. Проанализировать особенности газетно-информационных материалов.

3. Рассмотреть особенности заголовков и сокращений в английских и американских газетах.

4. Перевести газетные статьи из английских и американских газетах;

5. Анализировать перевод.

Теоретическая ценность дипломной работы заключается в том, что в дипломной работе буде проведен достаточно глубокий теоретический анализ наличной в современном литературном фонде литературы, которая посвящена исследованию конкретного вопроса, кроме того, буде проведен и практический анализ на примере анализа публикаций газет «Financial Times».

Практическая ценность работы вырежется в том, что данные проведенного исследования могут использоваться непосредственно при изучении темы особенностей англоязычного газетно-информационного материала студентами ВУЗов.

Структура дипломной работы следующая: работа содержит введение, три раздела, первые два из которых теоретические, третий практический, заключение, в котором сформулированы все

выводы по проведенному в работе исследованию и

список используемой литературы.

Первый рздел посвящен вопросу лексико-грамматических особенностей английских газетно-информационных материалов. В этом разделе детально рассматриваются такие пункты как понятие термина и терминологической лексики, ее взаимодействие с общеупотребляемой лексикой. Этот пункт предоставляет нам такие информационные данные как нарушение закона знака, которые имеют место и газетно-информационных материалах.

Кроме рассмотрения вышеизложенных пунктов также отдельное внимание приделается и рассмотрению такого феномена газетно-информационных материалов как присутствие явления разговорной речи. Определяются функции использования разговорной речи в достаточно строгих стилях и очерчиваются основные преимущества и недостатки этого.

Второй раздел раскрывает нам суть особенности функционирования заголовков в газетной и публицистической литературе. Ставятся ударения на такие характеристики способов написания текста как использование метафор, фразеологизмов, крылатых высказываний, неологизмов, безэквивалентной лексики, атрибутивных комплексов.

Производится комплексное рассмотрение рамок использования данных литературных инструментов, также очерчиваются основные их функции и роль в газетно-информационных материалах.

Третий раздел имеет своим заданием только анализ и исследование конкретного англоязычного текста, взятого с газеты «Financial Times». В этом разделе достаточно детально производиться анализ текста на предмет его стилистических особенностей и тематических принадлежностей. Также делается ударение на рамки и функциональность использования инструментов литературных, которые присутствуют в выбранном нами тексте.

Краткий анализ газеты Times. Обзор авторского состава, тематики, круга интереса читательской аудитории, состава читательской аудитории.

Пресса Великобритании находится на достаточно высоком уровне развития. Для того, чтобы продемонстрировать насколько в количественном плане используются газетно-информационные издания, составим таблицу (Табл. 12), в которой предоставим данные о ежедневном количестве печатных изданий и об общем тираже этих изданий.

Есть две категории газет это «качественные» и «популярные». Среди газет Великобритании также можно выдлить те, которые принадлежат к категории «качественных» газет характеризуются достаточно строгим стилем подачи информации, верстка не крикливая, заголовки и шапки имеют умеренную величину, иллюстраций не очень много и все они не имеют отношения к конкретной теме статьи. «Популярные» газеты используют в своем оформлении следующие атрибуты: подбор материала не очень строгий в информационно ценностном плане, шапки и заголовки достаточно крупные (иногда на всю страницу), верстка пестрая, иллюстраций и фотографий, по сравнению с «качественной» прессой, очень много.

Более половины взрослых британцев ежедневно читают газеты (в 1998 г. 61% мужчин и 52% женщин). Аудитория воскресных газет приближается к 65% населения. Региональные и местные газеты читают около 85% британцев.

Если рассматривать читательскую аудиторию всех этих изданий, то несложно заметить некоторые различия между «качественными» и «популярными» изданиями. Кроме только внешних различий эти газеты несут и разную информационную. За этим показателем можно и охарактеризовать читательскую аудиторию первой группы, к которой в основном представители крупной, средней и отчасти мелкой буржуазии. Читателями «популярных» изданий являются квалифицированные и полуквалифицированные рабочие. Иными словами, читательская аудитория этих двух категорий изданий делится не только по интересам, но и по экономическому показателю населения.

Тот факт, что среди рабочих, которые читают «качественные» газеты читателей очень маленький процент, можно сделать вывод, что разделение на категории печатных изданий носит адресный характер, т. е. обращение газет к конкретному классу населения. Кроме того следует отметить и тот факт, что продажа всех английских газет происходит в убыток, или же, иными словами, они продаются ниже своей себестоимости. Основный доход, который приносит газета это реклама, которая в них публикуется. Все рекламодатели «качественных» газет не смотрят на тираж газеты, а на то какая аудитория у газеты. Это нужно, прежде всего, для того чтобы в состав читательской аудитории входили такие люди, которые могут распоряжаться крупными капиталами.

В Великобритании существуют давние традиции изучения читательской аудитории, заложенные еще на рубеже XIXXX вв., когда возникли первые посреднические компании для продажи рекламы в прессу. Основываясь на многочисленных исследованиях читательской аудитории, Британский институт практиков рекламы разработал классификацию читательской аудитории в зависимости от ее принадлежности к той или иной социальной группе. Она включает следующие базовые группы:

 группа, А элита аристократии и бизнеса, «высший средний класс», крупная буржуазия и высокооплачиваемая интеллигенция;

 группа В средняя буржуазия, чиновники, высококвалифицированные рабочие, просто «средний класс»;

 группа С-1 «низший средний класс», мелкая буржуазия, профессиональная интеллигенция учителя, служащие;

 группа С-2 квалифицированные рабочие;

 группа D малоквалифицированные рабочие, разнорабочие и другие низкооплачиваемые категории трудящихся;

 группа E учащиеся, пенсионеры, безработные, все, кто живет на стипендии или пособия от государства.

Как правило, при определении рейтинга газеты и направленности публикуемой в ней рекламы указанные выше шесть категорий читателей подразделяют на две подгруппы: ABC-I и C-2DE. Это соответствует социальному положению читателей в обществе, размеру их состояний или зарплат, уровню образования, профессиональной квалификации.

Распределение рекламы в соответствии с типом британских газет очевидно. В качественной прессе (читательский контингент АВС-1) преобладает реклама предметов роскоши, недвижимости, путешествий, «престижная» реклама объявления крупных концернов и финансовых учреждений. В популярной прессе (аудитория C-2DE) акцент делается на рекламу ширпотреба.

" The Times" одна из крупнейших газет Великобритании. 1785 год год основания этой газеты. Как уже рассматривалось выше (Табл. 13), тираж ее составляет приблизительно 381,1 тыс. экземпляров. В данное время владельцем является издательский концерн Руперта Мэрдока. Газета независимая, так как не зависит от финансирования буржуазных кругов и существует на деньги, которые излучает за рекламу. Газета «The Times» очень важное место занимает на политической арене. Возможность корреспондентов получать информацию информация из Форин оффис и Сити предоставляет возможность самой газете «делать» политику. Из-за этого факта газета «The Times» получила псевдоним, который звучит следующим образом: «The Thunderer» «Громовержец». Корреспондентская сеть газеты «The Times» очень широкая не только в стране, но и за рубежом. До 60% взрослых читателей газеты не просто читают местную и классифицированную рекламу, но и вырезают и хранят рекламные объявления по крайней мере в течение года. Газета Times, снизив цену, завоевала новых читателей среди тех слоев населения, где традиционно интерес к ней был наименьшим. В Великобритании в начале 1990;х годов отмечались серьезные изменения в демографической ситуации, которые вызвали увеличение потенциальной аудитории качественной прессы. Не только снижение цены на Times, но и рост рождаемости, повышение уровня образования, расширение среднего класса, активность женщин на рынке труда стали объективными предпосылками для роста тиражей британской прессы. К началу 1990;х годов многие представители среднего класса искали газету для постоянного чтения, обращая особое внимание на цены. В этот-то момент Times и начала снижение цены, что привлекло к ней новых читателей.

В исследовании, анализирующем материалы 19 992 004 гг., были выявлены их основные тематические группы (Табл. 15).

Прежде качественные газеты типа Times и Daily Telegraph в стремлении расширить читательскую аудиторию меняют свою информационную политику, облегчая серьезные новости, предлагая больше материалов развлекательных и на темы человеческого интереса. Европейская ассоциация газетных издателей объединила страны в зависимости от уровня потребления прессы и доли ежедневных газет на рекламном рынке в три основные группы. Великобритания входит в группу «газетно-телевизионных страны» пресса и ТВ имеют менее 50% рекламного рынка

В Великобритании на долю лондонских газет приходится 74% тиража ежедневных газет при столичном населении, составляющем только 21% от общего показателя. Наличие устойчивой привычки к чтению частично объясняет создание эффективной системы доставки прессы читателям на дом (табл. 16). Данная статистика подтверждает, что в целом страны, имеющие эффективные системы доставки прессы на дом, характеризуются более высоким уровнем потребления прессы.

Не смотря на то, что газета «Times» была настолько могущественна, в некоторой степени ее заменила газета под названием «Financial Times», которая все больше завоевывала читательские симпатии хозяев Сити и Уайтхолла. Основание «Financial Times» произошло в 1888 г. Как уже упоминалось выше (Табл. 13), тираж «Financial Times» составляет немного больше 166 тысяч экземпляров. Характерными чертами этой газеты можно определить следующие: дипломатичность, тонкое мастерство редакторов и корреспондентов, влиятельность, большая осведомленность. «Financial Times» признают авторитетным финансово-экономическим изданием. Несмотря на то, что издается она достаточно небольшим тиражом, ее по праву можно назвать национальной газетой Великобритании № 1.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Вain A. English Composition and Rhetoric. London, 1887.
  2. Вarfiеld О. Poetic Diction and Legal Fiction. In: «Essays Presented to Charles Williams». Oxford, 1947, p. 106 127.
  3. Britain 1999. The Official Yearbook of the United Kingdom. London: Office for National Statistics, 1998. P. 275.
  4. Вгоwn S. J. The World of Imagery. London, 1927.
  5. Е. М. An Introduction to Aristotle’s Rhetoric. London, 1867. Book III, Appendix B, Ch. 2 «On Metaphor».
  6. Doyle G. Understanding Media Economics. London: Sage, 2002. P. 131.
  7. Empsоn W. The Structure of Complex Words. London, 1951.
  8. Financial Times, newspaper. July 18/ July 19, 2007
  9. Golding P. Assessing Media Content: Why, how and what we learnt in a British media content study. In: R. Picard (ed). Measuring Media Content, Quality, and Diversity. Turku, 2000. P. 11.
  10. Riсhагds I. A. Interpretation in Teaching. London, 1938.
  11. Stanford W.B. Greek Metaphor. Oxford, 1936.
  12. Stern G. Meaning and Change of Meaning. «Goteborgs Hogskolas Arsskrift», vol. 38, 1932, part 1.
  13. Whatеlу R. Elements of Rhetoric. London, 1846.
  14. World Press Trends. WAN. 2000 Edition.
  15. А. И. Электронные сети как новый вид СМИ // Филологический вестник РГУ. — 1998. — № 3. — С. 43−51;
  16. Аристотель. Об искусстве поэзии. М., 1957 (перевод В. Г. Аппельрота); ср. также: Аристотель. Поэтика. Соч. в 4-х тт., т. 4. М., 1984 (перевод М. Л. Гаспарова).
  17. И. В. Стилистика. Современный английский язык. Учебник для вузов. 4-е изд., испр. и доп. М.: Флинта: Наука, 2002.- 384 с.
  18. Л.С. Язык и перевод.- М.: Высшая школа, 1975.- 235 с.
  19. А.А. О системном анализе газетного клише // Сб. научн. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. Вопросы стилистики английского языка. Вып. 155. М., 1980. — С. 4−8.
  20. А.Н. Газетно-публицистический стиль речи. М., Изд-во «Русский язык», 1982. — 134 с.
  21. А. Н. Курс лекций по стилистики руского языка. М. «Руский язык». 1976. 293 с.
  22. Гак В. Г. Грамматика и тип словаря // Слово в грамматике и словаре. М., 1984. — С. 44−51.
  23. Гак. В. Г. Указ. соч. — С. 85.
  24. Гак В. Г. Указ. соч. — С. 43.
  25. И. Р. Текст как обьект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. 140 с.
  26. Глобальное средство массовой информации//Мир медиа ХХI.- 1999. — № 1.
  27. К.А. Имя существительное широкой семантики thing в современном английском языке: Автореф. дис. кад. филол. наук. Одесса, 1973. С. 115.
  28. К.А. Указ. соч. — С. 119;
  29. Е.В., Шендельс Е. И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке.- М., 1969.-С. 18−40.
  30. В.В. Стилистика английского языка. М.: Флинта, 2005.
  31. С.Н. О полифункциональности слова с широким значением (на материале английского существительного way). Автореферат диссертации канд. филол. наук. М., 1972. С. 10.
  32. Т. Ю. Проблемы перевода слов широкой семантики // Вестник ДВГТУ, 1987. С. 25;
  33. Жук В. С. Функции лексики разговорной речи в газетном тексте // Интегративная функция стилистико-композиционных приёмов в английском языке. Вып. 215. М., 1983. — С. 65−76.
  34. Т.А. Социально-коммуникативная и жанровая обусловленность просторечной лексики в английской газете // Текст в функционально-стилевом аспекте. М., 1988. — С. 58−63.
  35. А.П. и др. Письмовник для ведения деловой корреспонденции.- М.: Московский рабочий, 1992.- 175 с.
  36. Т.А. Стилистика английского языка: Основы курса. М.: Едиториал УРСС, 2005.
  37. К. Н., Израилевич Е. Е. Поактическая грамматика английского языка, М.: Юнвес, 1998. 716 с.
  38. В.Н., Лингвистика перевода.-М.: 2000.-245 с.
  39. В. Н., Рецкер Я. И., Тархов В. И. Пособие по переводу с английского языка на русский. М.: Высшая школа, 1965. 268 с.
  40. В. Н., Слово о переводе.- М.:Высшая школа 1973.- 299 с.
  41. Л.И. Эллиптические конструкции и их взаимодействие с текстом: Дис. канд. филол. наук /Саратовский государственный университет. — 1999.
  42. Е. А. Журналистика на рубеже тысячелетий. — Ростов-на-Дону, 1999. — С. 205−218.
  43. Н.П. Указ. соч. — С.83−88;
  44. Л.М. Методика обучения иностранных учащихся конспектированию. Москва, 1983, стр. 17.
  45. А.С. Семантическая структура широкозначных глаголов get, give, и её реализация в синтаксисе предложения. // Лексическая и синтаксическая семантика. Саранск, 1989. — С. 129−142;
  46. А.В., Англо-Русский фразеологический словарь, издание 4-ое переработанное и дополненное, М.: Русский язык 1984.- 942 с.
  47. В. А. Интерпритация текста. Л.: Просвещение, 1979. 328 с.
  48. Э.А. Заголовок в газете. УрГУ, Свердловск, 1989. (У)
  49. .А. Интенсификация процесса обучения иноязычной устной речи (пути и приемы). Москва, 1970, стр. 52.
  50. А.А. Речевая ситуативность в преподавании иностранных языков в специальном языковом вузе. Тезисы докладов 9-ой научно-методической конференции, Москва, 1973, стр. 60.
  51. А. Принцип экономии в фонетических изменениях. М., 1957. С. 282.
  52. Т.В. Влияние средств контекста на эллиптические конструкции речи; Тверской гос. ун-т Ученые записки: Материалы науч. конф., посвященной 25-летию ун-та, Тверь, 1996.
  53. О. И. Граматика текста. М.: Высшая школа, 1981. 184 с.
  54. В.Л. Об одной грамматической тенденции в языке газетной информации // Иностранный язык в высшей школе. Вып. 2. М., 1963. — С. 97−107
  55. ПаршинА. Теория и практика перевода.- М.: Русский язык, 2000. 161 с.
  56. А.М., Большой энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия 1991.- 1468 с.
  57. Психология, Москва, 1962, стр. 220.
  58. Н. М. Функциональная стилистика английского языка. М.: Высшая школа, 1989. 182 с.
  59. Н.В. О глагольной экспрессии в газетном стиле// Сборник научных трудов МГИИЯ им. М. Тореза. 1973. Вып. 73.
  60. М.М. Краткость как дифференцирующий признак газетного стиля в газетных информационных сообщениях // Вопросы стилистики английского языка. М. 1980. — С. 166−169.
  61. Ю.М. Введение в коллоквиалистику. Саратов, 1985. С. 8; Гак Г. К. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация: Общие вопросы. М.: Наука, 1977. — С.36.
  62. Э.Ф. Дифференциация языковых и стилистических средств в газетах Великобритании // Функциональная стилистика и лингводидактика. МГУ, 1988.- С. 24−29.
  63. Типологические признаки сетевых СМИ. «Филологический вестник Ростовского государственного университета». — 2000. — № 1, с. 42−44.
  64. Типологическая характеристика сетевых периодических изданий Интернета // Акценты. — 1999. — № 1−2. — С. 22−27.
  65. З. Я. Лингвистика текста. Текст: структура и семантика. М.: Просвещение, 1986. 126 с.
  66. А. В. Основы общей теории перевода. М.: Высшая школа, 1983. 303 с.
  67. Электронные сети как новый вид СМИ // Филологический вестник РГУ. — 1998. — № 3.
Заполнить форму текущей работой