Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Темпоральная репрезентация английского дискурса: На материале структур с придаточным времени

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Расширение приведенного выше списка параметров (параметры 5−11) имеет своим основанием вывод о неотделимости темпоральной репрезентации нарративного дискурса от а) его тематической организации и б) информационной организации текста в целом. Сказанное означает, что между указанными элементами структурирования текста существует взаимная зависимость, и они оказывают взаимное влияние друг на друга… Читать ещё >

Темпоральная репрезентация английского дискурса: На материале структур с придаточным времени (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава I. ТЕМПОРАЛЬНОСТЬ ДИСКУРСА. ИСХОДНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
  • СТРУКТУРЫ С ПВ В ТЕМПОРАЛЬНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ ДИСКУРСА
  • Раздел I. ПОНЯТИЕ ДИСКУРСА. ДИСКУРС И ТЕКСТ. ТИПОЛОГИЯ ДИСКУРСА
    • 1. 1. Понятие дискурса
    • 1. 2. Соотношение понятий «дискурс и «текст»
    • 1. 3. Типология дискурса. Нарративный дискурс (общая характеристика)
    • 1. 4. Прагматика дискурса
    • 1. 5. Референция в дискурсе. Прагматические аспекты референции
  • Раздел П. ПОНЯТИЕ ТЕМПОРАЛЬНОСТИ ДИСКУРСА
    • 2. 1. Понятие художественного времени
    • 2. 2. Время грамматическое и время художественное
  • Раздел III. ОСОБЕННОСТИ ФОРМАЛЬНОЙ И СМЫСЛОВОЙ ОРГАНИЗАЦИИ СТРУКТУР С ПВ. РЕФЕРЕНЦИАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ СТРУКТУР С ПВ
    • 3. 1. Предложение и его аспекты в современной лингвистике. Понятие сложноподчиненного предложения. Структура с придаточным времени как разновидность сложноподчиненного предложения
    • 3. 2. Высказывание как сфера функционирования языковых единиц. Понятие пропозиции
    • 3. 3. Временная локализация высказывания
    • 3. 4. Типология лексико-семантических (аспектуальных) классов глагола
    • 3. 5. Понятие точки отсчета
    • 3. 6. Точка отсчета в нарративе
    • 3. 7. Временные формы в нарративе
    • 3. 8. Точка отсчета и обстоятельства времени
    • 3. 9. Реляционная сущность содержания обстоятельства времени
  • Раздел IV. ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ КАК СПОСОБ ГРАММАТИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ ЯЗЫКОВЫХ СТРУКТУР. КОМПЛЕКСНЫЙ ПОДХОД К МОДЕЛИРОВАНИЮ СТРУКТУР С ПВ
    • 4. 1. Понятие лингвистического моделирования
    • 4. 2. Теоретические основания модели структур с ПВ
    • 4. 3. Комплексная модель структур с ПВ
  • ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ I
  • Глава II. РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ТЕМПОРАЛЬНЫХ ОТНОШЕНИЙ В РАМКАХ СТРУКТУРЫ С ПВ
  • Раздел I. ПРЕДПОСЫЛКИ ПРИМЕНЕНИЯ РЕФЕРЕНЦИАЛЬНО-ФРЕЙМОВОГО АНАЛИЗА К СТРУКТУРАМ С ПВ
    • 1. 1. Формирование темпорального профиля события в нарративном дискурсе
    • 1. 2. Виды временных отношений и существующие подходы к их анализу
    • 1. 3. Лексико-грамматические значения постоянных компонентов структур
    • 1. 4. Виды временных отношений и частные модели структур с ПВ
  • Раздел II. ОТНОШЕНИЯ ОДНОВРЕМЕННОСТИ И РАЗНОВРЕМЕННОСТИ (ПРЕДШЕСТВОВАНИЯ И СЛЕДОВАНИЯ). Союзы WHEN, AFTER, BEFORE
    • 2. 1. Смешанный-смешанный подход («mixed-mixed approach»)
  • Общая характеристика
    • 2. 2. Учет прагматического фактора при проведении референциально-фреймового анализа
    • 2. 3. ВРЕМЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ В СТРУКТУРАХ С СОЮЗОМ WHEN
    • 2. 4. ЛОГИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ В СТРУКТУРАХ С ПВ С СОЮЗОМ WHEN
    • 2. 5. WHEN и WHENEVER
    • 2. 6. AFTER. BEFORE. Общая характеристика
    • 2. 7. ВРЕМЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ В СТРУКТУРАХ С СОЮЗОМ AFTER
    • 2. 8. НЕЙТРАЛИЗАЦИЯ ЗНАЧЕНИЯ ФОРМЫ PAST PERFECT
    • 2. 9. ЛОГИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ В СТРУКТУРАХ С СОЮЗОМ AFTER
    • 2. 10. ВРЕМЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ В СТРУКТУРАХ С СОЮЗОМ BEFORE
    • 2. 11. НЕЙТРАЛИЗАЦИЯ ЗНАЧЕНИЯ ФОРМЫ PAST PERFECT
  • Раздел III. ПРОЧИЕ ВРЕМЕННЫЕ СОЮЗЫ
    • 3. 1. ВРЕМЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ В СТРУКТУРАХ С СОЮЗОМ WHILE
    • 3. 2. ЛОГИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ В СТРУКТУРАХ С СОЮЗОМ WHILE
    • 3. 3. ВРЕМЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ В СТРУКТУРАХ С СОЮЗОМ AS/SO LONG AS
    • 3. 4. ВРЕМЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ В СТРУКТУРАХ С СОЮЗОМ AS SOON AS
    • 3. 5. ВРЕМЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ В СТРУКТУРАХ С СОЮЗАМИ TILL/UNTIL
    • 3. 6. НЕЙТРАЛИЗАЦИЯ ЗНАЧЕНИЯ ФОРМЫ PAST PERFECT
    • 3. 7. ЛОГИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ В СТРУКТУРАХ С TILL / UNTIL
    • 3. 8. ВРЕМЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ В СТРУКТУРАХ С СОЮЗОМ UNTIL AFTER
    • 3. 9. ВРЕМЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ В СТРУКТУРАХ С СОЮЗОМ AS
    • 3. 10. НЕЙТРАЛИЗАЦИЯ ЗНАЧЕНИЯ ФОРМЫ PAST PERFECT
    • 3. 11. ЛОГИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ В СТРУКТУРАХ С СОЮЗОМ AS
    • 3. 12. ВРЕМЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ В СТРУКТУРАХ С СОЮЗОМ SINCE
    • 3. 13. НЕЙТРАЛИЗАЦИЯ ЗНАЧЕНИЯ ФОРМЫ PAST PERFCT. Ill
    • 3. 14. ЛОГИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ В СТРУКТУРАХ С СОЮЗОМ SINCE
  • ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ II
  • ГЛАВА III. ТЕМПОРАЛЬНАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ НАРРАТИВА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА)
  • Раздел I. СТРУКТУРА ИНФОРМАЦИОННОЙ ОРГАНИЗАЦИИ НАРРАТИВНОГО ТЕКСТА
    • 1. 1. Понятие нарратива (повествования)
    • 1. 2. Текст. Связность и принцип линейности текста
    • 1. 3. Референциальная когерентность нарратива. СФЕ
    • 1. 4. Распределение информации как способ организации содержания
  • Раздел II. СТРУКТУРЫ С ПВ КАК КОМПОНЕНТЫ ИНФОРМАЦИОННОЙ ОРГАНИЗАЦИИ НАРРАТИВА. ТЕМПОРАЛЬНАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ СФЕ
    • 2. 1. Темпоральная организация нарратива. Структуры с ПВ как грамматическое средство кодирования темпоральной когерентности
    • 2. 2. Участие структур с ПВ в тематической организации нарратива
    • 2. 3. Дискурсивные функции структур с ПВ
    • 2. 4. Топикализация ПВ как разновидность функции «выдвижения» (foregrounding)
    • 2. 5. Распределение текстовой информации, обусловленное доминирующим влиянием коммуникативных и прагматических факторов
  • Раздел III. ТЕМПОРАЛЬНОЕ КОНТИНУАЛЬНОЕ ЕДИНСТВО НАРРАТИВНОГО ДИСКУРСА
    • 3. 1. Понятие прототипичности нарративного текста. Нарративный текст как континуальное единство (общие положения)
    • 3. 2. Участие структур с ПВ в континуальном единстве текста
  • Раздел IV. ЖАНРОВО-КОМПОЗИЦИОННАЯ ВАРИАТИВНОСТЬ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ СТРУКТУР С ПВ В НАРРАТИВЕ
  • ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ III

Для лингвистических исследований последних лет характерна ориентация на проблемы восприятия, переработки, хранения и использования информации человеком в том виде, в котором эта информация связана с языком и языковыми формами. Показательным в этой связи является то, что точкой пересечения исследовательских интересов оказывается текст, или дискурс как фрагмент текста. Сейчас уже можно считать общепризнанным положение о том, что именно текст-дискурс является основной коммуникативной единицей языка, или средоточием ментальных процессов и речевой деятельности партнеров по коммуникации. Это означает, что информация, передаваемая текстом-дискурсом, а) приобретает знаковую языковую форму и б) структурируется, или организуется определенным образом в соответствии с разнообразными знаниями* и представлениями о том, что необходимо для достижения успешности при коммуникации, а также умениями выразить мысли в виде связного текста. С этими аспектами связывается функционирование текста в коммуникативной ситуации, реализация общей стратегии построения текста, творческое использование канонических принципов распределения информации, то есть коммуникативная предназначенность распределения информации в целом [Борисова 1997:4,7- Лузина 1996:6,9].

Развитие когнитивной лингвистики способствует углублению теоретических представлений о скрытых механизмах языковой коммуникации, об общих закономерностях интеллектуальной деятельности человека [Звегинцев 1983; Кузнецов 1992; Петрова 1988]. На этом пути сделан ряд выводов принципиального характера: в процессе производства текста-дискурса и его понимания человек оперирует не только языковыми данными — язык сложнейшим образом переплетен со знаниями о мире. Кроме того, в речевую деятельность человек привносит еще и субъективные компоненты, связанные с его жизнью в социуме и порождаемые личностными особенностями. Таким образом, в сферу внимания исследователя, ориентирующегося на данные указанной науки, попадают как вопросы, связанные со структурами представления знаний и объективацией этих структур в языковых единицах, так и вопросы о том, каким образом вся совокупность необходимых знаний используется в коммуникации [Краткий словарь когнитивных терминов (КСКТ):9−51- Лузина 1996:510- Морковкин, Морковкина 1997:10- Петров 1987:15−20- Постовалова 1987:202−203].

Актуальность данной работы состоит в том, что исследование временного континуума нарратива лежит в русле таких направлений, актуальных для современного Виды знания подробно анализируются, например, в работах [Морковкин, Морковкина 1997:32−52- ЭсЬапк 1982:27−36]. языкознания, как функционально-грамматическое, референциональное, дискурсивно-прагматическое и когнитивное. Диссертация представляет собой попытку комплексного освещения проблем, связанных с темпоральной организацией дискурсивных образований в современном английском языке. Проводится мысль о том, что данная сторона актуализации письменной речи интегрирует когнитивный (связанный с использованием знаний), функциональный (предполагающий целеположенность) и прагматический (ассоциируемый с интенциями языковой личности) аспекты этого процесса.

Изучение языка, кем бы и когда бы оно ни производилось, всегда предпринимается на основе определенного подхода. <.> Подход, исходных угол зрения определяет все: избираемые методы, понятийный инструментарий, характер рассмотрения языковых факсов, оптимальную глубину их рассмотрения и, разумеется, получаемые результаты" [Морковкин, Морковкина 1992:59] (ср. также [Бенвенист 1974:12]). Речь идет, в частности, о том, что при построении и развитии своей теории лингвист осуществляет свои выкладки в ракурсе ответа на вопрос о соотношении языка, мышления и сознания.

В результате дискуссии, которая много лет продолжается в лингвистических кругах, выработались две диаметрально противоположные концепции соотношения указанных величин: вербалистская и антивербалистская, в терминологии Б. А. Серебренникова [Серебренников 1977]. Сторонниками первой точки зрения выдвигается тезис о неразрывности языка и мышления, приверженцы второй точки зрения на вопрос «возможно ли мышление без языка» дают уверенный утвердительный ответ. Не входя в подробности аргументации сторон, отметим, что мы примем в качестве основополагающей разработанную на основе «вербалистской» точки зрения концепцию о единосущности мышления, сознания и языка, то есть о существовании у человека ментально-лингвального комплекса, и будем строить свои рассуждения исходя именно из положения о тесной взаимосвязи указанных сущностей (вслед за В. Гумбольдтом, Ф. де Соссюром, П. П. Реформатским, Г. В. Колшанским и многими другими). В рамках ментально-лингвального комплекса мышлению приписывается динамическая характеристика, отражающая постоянно протекающий в мозгу процесс мыслепорождения, основанный на обработке и преобразовании поступающей по разным каналам информациисознание характеризуется накопительно-оценочным статусомязык рассматривается как инструментальная и коммуникативная система, ответственная за расчленение информационного потока, его представление в виде информационных образований разного объема и содержания*.

Для нашего исследования, проводимого с позиции восприятия речи, продуктивной видится следующая трактовка соотношения языковых структур с когнитивными. Мы считаем, что это соотношение может быть представлено в виде взаимосвязей трех уровней: 1) когнитивного (концептуального), 2) промежуточного (семантического) и 3) поверхностного. Сущность данного соотношения, на наш взгляд, состоит в следующем.

1) В коммуникации** (в т.ч. письменной) за содержанием речи стоит определенный смысл. Смыслы, которыми оперирует человек в процессе мышления и которые отражают его опыт и знания о мире, существуют в нерасчлененном виде на доязыковом уровне и принадлежат к сфере человеческой когниции. Гипотетично предполагается, что они существуют в виде системы концептов и в виде (языкоподобных и картиноподобных) ментальных репрезентаций.

2) Первичное расщепление смысла начинается на семантическом уровне, где ментальные репрезентации приобретают форму пропозиции, компоненты которой обладают значением*** .

В процессе перехода на поверхностный уровень между компонентами пропозиции оформляются (структурируются) соответствующие отношения (например, происходит темпорализация пропозиции как следствие восприятия и осмысления времени ситуации относительно точки отсчета и подбора из имеющегося грамматического арсенала нужной видовременной формы). Таким образом, создается высказывание, которое функционирует на языковом уровне. В описанном процессе язык выступает как механизм, обеспечивающий вербализацию (объективацию) смысла и как средство (инструмент, орудие) реализации поставленной цели.

Принцип антропоцентричности, предусматривающий организующую роль языковой личности в процессе порождения и восприятия речи, позволяет установить связь между когнитивной и конкретно-языковой интерпретацией понятия репрезентации.

Когнитивное определение репрезентации как представления знаний о мире с помощью естественного языка предложено Е. С. Кубряковой [Кубрякова 1995:218]. В Ср. понимание деятельности когнитивных структур человека у А. М. Кузнецова [Кузнецов 1992:11], В. В. Петрова [Петров 1987:18]. Существенно, что коммуникация протекает в некотором контексте, составляющем его прагматику. Контекст коммуникации (т.е. его прагматика) обусловливает выбор средств и способов представления содержания. Выделение и описание данного уровня в нашей работе в целом соответствует идее Ю. Н. Караулова [Караулов 1987:184−210] о том, что между языком мысли и вербальным языком существует так называемый «промежуточный» язык, обеспечивающий хранение и структурирование знаний. этом случае репрезентация, в частности, есть а) способ представления и б) способ вербализации знаний. Определение репрезентации по Е. С. Кубряковой позволяет рассматривать когнитивную функцию языка как репрезентирующую функцию. Далее, из определения можно заключить, что функционирование языка есть репрезентация знаний через выражение значений и их передачу.

Поскольку настоящее исследование проводится с позиции восприятия речи, мы, с учетом принятого соотношения языковых структур с когнитивными, будем говорить о репрезентации как вербализованном способе представления знаний, обеспечиваемом средствами языка (как инструмента).

Использование языка есть процесс направленный и поставленный в зависимость от конкретных целей и задач коммуникации, от интенций говорящей личности. При этом письменный художественный текст является одним из средств коммуникации. Будучи языковым знаком, текст соединяет различные зоны реальности — текстовую зону, созданную автором, подчиненную определенной риторической цели, и зону повседневной жизни, частью которой является читатель [Борисова 1997:27]. Текстовая реальность реализуется в соответствующем художественном времени.

В процессе текстовой коммуникации темпоральное поле художественного текста выступает объектом смыслового восприятия, в ходе которого содержание текста актуализируется в языковом/речевом сознании читателя (реципиента). Результатом является соответствующее представление о темпоральном поле (имеющем вид континуума) текста, то есть темпоральная репрезентация текста, одним из способов языкового воплощения (вербализации) которой выступают сложноподчиненные предложения с придаточными временными.

Основным объектом настоящего исследования послужили сложноподчиненные предложения с придаточными временными (далее структуры с ПВ) — единицы синтаксического уровня, относимые к эксплицитным средствам темпоральной локализации действия в английском языке.

Цель предлагаемого исследования — грамматическое описание темпоральной репрезентации английского дискурса (его нарративной разновидности). Основное внимание при этом уделяется изучению роли структур с ПВ в темпоральной репрезентации дискурса как одного из средств ее объективации в языке и последующей актуализации в речи с учетом результатов их взаимодействия с различными дискурсивными факторами на уровне 1) структур с ПВ как предложений-высказываний, 2) текстовых фрагментов (СФЕ), 3) макротекстов.

В соответствии с указанной целью были поставлены следующие основные задачи:

— изучить принципы организации информационной структуры нарративного текста-дискурса;

— определить сущность понятия темпоральной репрезентации английского дискурса как вербализованного способа представления знаний о временном континууме нарратива и выделить наиболее значимые параметры его организации;

— провести анализ взаимоотношений и взаимосвязей, в которые вступают параметры темпоральной репрезентации нарратива, и сформировать комплексное формализованное представление о темпоральной репрезентации нарративного дискурса;

— описать структурные, семантические и референциальные характеристики структур с ПВ, дополнив функциональное описание данных синтаксических единиц комплексной формально-семантической когнитивно ориентированной моделью;

— изучить роль структур с ПВ в организации некоторых аспектов содержания нарративного дискурса (темпорального и тематического);

— охарактеризовать жанрово-композиционную вариативность употребления структур с ПВ в текстах, принадлежащих к нарративной разновидности дискурса.

Исследование выполнено на материале 10 ООО примеров употреблений структур с ПВ в составе литературно-художественных текстов современных британских и американских авторов (общим объемом ок. 23 ООО страниц).

Теоретической предпосылкой настоящего исследования является положение о том, что темпоральный аспект дискурса (нарратива) а) является составной частью содержательной стороны текста, б) обладает когнитивно-коммуникативной природой и в) требует для своего описания учета целого комплекса структурно-семантических и дискурсивно-прагматических параметров. При этом структуры с ПВ как одно из средств выражения темпорального аспекта дискурса играют определенную роль в формировании тематической и временной организации текста.

Многосторонность процесса темпоральной репрезентации дискурса и необходимость учета различной природы задействованных при этом элементов потребовали использования комплексной методики анализа. Методологической базой исследования послужили грамматическая теория Г. Рейхенбаха и ряд положений из области теории референции, функциональной грамматики, когнитивной лингвистики. Продуктивной для проведенного исследования оказалась методика выявления сущностных и функциональных характеристик языковых единиц в их соотношении со структурой предложения, представляющая собой, по существу, объединение структурного и функционального подходов к языку. Разработанная на базе данных концепций теоретическая база исследования во многом определила выбор конкретных методов и приемов анализа. В работе, в частности, использовались методы компонентного анализа (при определении референциальной семантики средств темпоральной локализации), пропозиционального анализа (для установления отношений между темпорально релевантными компонентами пропозиций, лежащих в основе структур с ПВ), контекстуальный анализ (при формировании представления об информационной организации нарратива и его темпоральной организации, в частности), метод моделирования (при систематизации темпорально релевантных компонентов структур с ПВ), некоторые приемы формализации (при установлении соотношения между языковыми и мыслительными структурами, формирующими текст как речевое произведение) и статистической обработки языковых данных.

Научная новизна диссертации заключается в том, что впервые ставится и получает разрешение вопрос о темпоральной репрезентации английского дискурса (на материале нарратива) как о способе представления и способе выражения (вербализации) временного континуума текста. Впервые сложноподчиненные предложения с придаточными времени рассматриваются как составляющие способа выражения временного континуума дискурса на трех уровнях (предложения/высказывания, сверхфразового единства и макротекста) с учетом структурных, функционально-семантических, референциальных и дискурсивно-прагматических факторов.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что темпоральная репрезентация дискурса раскрывается как результат сложного взаимодействия и взаимозависимости концептуальных и лингвистических факторов, регулирующих формирование и восприятие временного континуума текстав эвристическом подходе к созданию модели его грамматического описанияв предлагаемой методике лингвистического анализа, синтезирующей результаты и приемы современной исследовательской практики в области изучения дискурса.

Практическая значимость работы. Полученные результаты свидетельствуют о том, что языковые средства, участвующие в формировании темпорального поля дискурса, обнаруживают определенную специфику, связанную а) с формально-грамматическим аспектом репрезентации темпоральности и б) с влиянием языковых и неязыковых факторов на содержательную сторону дискурса. Это дает основание говорить о возможности использования результатов проведенного исследования в курсах теоретической грамматики, грамматической семантики, грамматики дискурса, лингвистики текста.

Структура и объем диссертации

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка используемой литературы и приложения.

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ III.

1. Исследование, проведенное в настоящей главе, позволило описать континуальное единство нарративного текста на различных уровнях актуализации дискурса (на уровне СФЕ и на уровне макротекста, или целого речевого произведения) с акцентом на участие в нем структур с ПВ.

1) Проводя исследование с позиции восприятия, мы исходили из положения о том, что на поверхностном уровне читатель имеет дело с текстом, точнее, с его содержанием. Содержание текста есть информационный комплекс, представляющий собой сообщение а) о текстовом событии и его референциальной отнесенности, б) об участниках этого событий, в т. ч. авторе и получателе, в) о самом тексте. Указанное содержание (информацию) формируют семантика и прагматика. К последней относятся различные виды контекста и фоновые знания партнеров по коммуникации. Содержание текста характеризуется структурностью, целостностью и процессуальностью.

2) В ходе исследования установлено, что содержание нарративного текста-дискурса отражает 1) факторы, влияющие на структурирование текстовой информации- 2) условия формирования содержания- 3) различные способы формирования содержания.

К факторам, влияющим на структурирование текстовой информации, относятся а) качественные особенности нарратива (его коммуникативная цель: собственно повествование или описание/оценкаобщие референциальные области для автора и читателя, а также для объектов, событий, ситуаций мира текста, из которых в работе рассматривались только тема и времяграмматические характеристики времени в нарративе) — б) количественные особенности текста, то есть формат/объем лингвистического материала (СФЕ или макротекст). Указанный фактор являлся источником дифференциации между темой как topic (в СФЕ) и темой как theme, состоящей из более мелких, частых тем (topics) (в макротексте), а также трактовки времени как единого временного плана/сочетания различных временных планов (в СФЕ) и времени как континуума для темы/theme, состоящего из единств в которых раскрываются более частные темы (topics) (в макротексте).

В качестве условий формирования содержания рассматривалась а) целостность текста, обеспечиваемая сознанием повествователя, и б) связность локального и глобального типа (когезия и когерентность).

К способам формирования содержания нарратива относятся а) линейное расположение пропозицийб) иконическая темпоральная стратегияв) конвенционализированные образцы организации информации — текстовые прототипы с соответствующей композициейг) распределение информации (РИ), которое является отражением общих когнитивных принципов и коммуникативно-прагматических факторов, регулирующих организацию информации. Результатом РИ в нарративе становится информационный статус частей структур с ПВ на уровне предложения («тема-рема») и дискурсивные функции структур с ПВ на уровне СФЕ и макротекста: «данная (известная)» — «новая (неизвестная)» информация, «выдвинутая» (foreground) -«фоновая» (background)" информация и «важная (существенная)» — «неважная (несущественная)» информация.

3) Знание о темпоральном поле текста формируется при ознакомлении с его содержанием. Это означает, что темпоральносп> текста составляет аспект его содержания. Структуры с ПВ есть одно из средств вербализации темпорального поля текста. В обобщенном виде их роль в содержании текста состоит в том, что они содержат информацию а) о текстовом событии, которое находится в ГП, и б) о его темпоральной локализации во времени текста*, и способствуют реализации стратегий, присущих нарративному тексту-дискурсу.

Анализ структурных и семантических особенностей структур с ПВ, а также их текстообразующих и дискурсивных функций, продемонстрировал, что структуры с ПВ участвуют в формировании режима повествования (собственно повествованияописания/оценки) на определенном участке текста. Они «вписывают» текстовые Напомним, что локализация события ГП во времени повествования есть его референциальная отнесенность (ЯТ), которая устанавливается относительно локализации ПВ. события в континуальное (темпоральное и тематическое) единство текста, сообщая о временных и логических отношениях, существующих в рамках текстового события. С помощью структур с ПВ поддерживается когерентность текста и акцентируются те аспекты содержания, которые связаны с прагматикой и коммуникативной спецификой ситуации художественного текстообразования.

Жанрово-композиционная вариативность функционирования структур с ПВ в нарративе является, с одной стороны, дополнительным свидетельством широких текстообразующих возможностей исследуемых синтаксических единиц, и, как следствие, их адекватности целям и содержательным особенностям нарратива (в широком смысле), а с другой стороны, демонстрирует их прямую и непосредственную зависимость от условий и задач коммуникации.

2. Одним из значимых результатов исследования, проведенного в данной главе, является представление о темпоральной репрезентации нарративного дискурса на уровне СФЕ и уровне макротекста с участием структур с ПВ.

1) В проводимом исследовании темпоральная репрезентация понимается как сочетание способа представления (СП) и способа вербализации знаний (СВ) о темпоральном поле текста-дискурса, существующем в виде темпорального континуума. Одним из средств актуализации СП и СВ в дискурсе являются структуры с ПВ.

Было установлено, что темпоральная репрезентация нарративного текста-дискурса посредством структур с ПВ представляет собой вербализованное знание о структуре временных отношений во временном континууме этого текста: а) отношениях одновременности /разновременности событийб) их темпоральной смежности или дистанцированности по отношению друг к другув) движении событийной линии во времении или ее фиксированности в определенном временном интервалег) их «встроенности» в промежуток времени, занимаемый всем текстом, либо в более частный временной интервал, занимаемый конкретным действием/состоянием. При этом временные отношения в континууме текста-дискурса формируются через другие отношения, а именно, отношения между группой параметров, к которым относятся (i) темпорально релевантные элементы структур с ПВ и внутренняя прагматика структуры- (ii) внешний по отношению к структуре лингвистический контекст- (iii) фоновые знания- (iv) коммуникативная цель- (v) монотематичность/политематичность текста и количество временных планов- (vi) РИ на уровне предложения- (vii) РИ на уровне текста- (viii) организация содержания текста согласно жанрово-композиционным принципам нарратива.

Таким образом, характеризуя темпоральную репрезентацию английского дискурса в целом с точки зрения роли структур с ПВ, можно сказать, что она есть результат согласования и взаимодействия темпорально релевантных компонентов структур с ПВ, отражающих их структурные и семантические характеристики, и дискурсивно-прагматических факторов.

2) Темпоральная репрезентация английского нарративного дискурса была охарактеризована как результат ряда функциональных зависимостей:

ТРНар = СП ВК + СВ ВК = f|(PM) = f (KLQ + f (TeMa)l + СВ ВК с Структура с ПВ: {tc:[t.conj. + (EN + Т)] о mc: j (EN + T) J- + Pragmatics} IRT|.

Согласно предложенному пониманию информационной структуры нарративного текста и принципов его организации на основании установленного соответствия правомерно утверждать, что темпоральная репрезентация нарратива неотделима от тематической организации нарратива и информационной направленности текста в целом.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Целью данной работы являлось грамматическое описание темпоральной репрезентации английского дискурса (его нарративной разновидности) и выявление в ней роли сложноподчиненных предложений с придаточными временными (структур с ПВ). Поставленная цель предусматривала охват нескольких уровней функционирования структур с ПВ: 1) уровень предложения-высказывания, 2) уровень сверхфразового единства и 3) уровень макротекста.

Мы исходили из того, что язык является системой знаков, играющих роль в репрезентации (представлении, кодировании) информации, существующей за его пределами. Как когнитивный процесс, язык есть переработка (в том числе восприятие) информации, заключенной в любом речевом произведении. Языковые структуры, подлежащие обработке, считаются репрезентирующими в памяти человека внешний мир. На концептуальном (когнитивном) уровне они представляют собой ментальные репрезентации, которые приобретают лингвистическую форму при прохождении через промежуточный (семантический) уровень к поверхностному уровню.

Представляется, что проведенное исследование близко по своей направленности современным когнитивным исследованиям, поскольку оно было сориентировано на процесс восприятия языковых сообщений. В работе предпринималась попытка описания и объяснения отражения в языке различных видов временных отношений, а также затрагивалась проблема знаний, участвующих в актуализации темпорального аспекта речи.

Помимо основной проблематики исследования в работе обсуждались некоторые сопутствующие вопросы, дискуссионные для современной лингвистики, в частности, 1) зависимость выбора той или иной структуры с ПВ от семантики предиката и союза, вводящего пропозицию, а также от внутренней прагматики высказывания- 2) роль структур с ПВ в темпоральной референции текста- 3) участие структур с ПВ и их частей в продвижении дискурса, 4) дискурсивные функции структур с ПВ, сопровождающие темпоральные, 5) экстралингвистические факторы, определяющие темпоральную стратегию дискурса, 6) жанрово-композиционная вариативность употребления структур с ПВ и другие.

1. Основополагающими для данного исследования оказались следующие положения.

С позиции восприятия речи нарративный дискурс — фрагмент нарративного (повествовательного) текста — представляет собой сложное информационное образование, сочетающее лингвистические и экстралингвистические данные, участвующие в кодировании текстовой информации (содержания).

Нарративный текст-дискурс обладает рядом закономерностей организации (структурирования), который предопределяется его а) качественными особенностями (коммуникативной целью: повествование — описание/оценкаохватом необходимых референциальных областей, в т. ч. темы и времениграмматическими характеристиками нарративного времени) и б) количественными особенностями фрагмента нарратива то есть форматом текста (СФЕ/макротекст).

Интерпретация содержания нарративного дискурса — фрагмента текста, в т. ч. его темпоральности, оказывается наиболее продуктивной с позиции принадлежности его элементов и стоящих за ними концептов к определенной разновидности дискурса. Для нарратива в этом смысле характерны: 1) во временной организации — иконичность в хронологическом порядке подачи событий- 2) в тематической организации — движение по линии «данное (известное) -» новое (неизвестное)" — 3) интерпретационная характеристика «дистантности/ отчужденности» авторской речи в ситуации тематического текстообразования (формы претерита, модальность действительности, преобладающая третьеличность), 4) композиция, формирующая текстовые прототипы нарративного дискурса.

Содержание нарративного текста-дискурса характеризуется целостностью, которая обеспечивается связностью локального и глобального типа, и процессу ал ьностью, проявляющейся а) в диалектическом переходе информации из «выдвинутой» в «фоновую», и б) в варьировании степени «существенности» информации по ходу развития повествования.

2. Понятие темпоральной репрезентации (нарративного) дискурса, сформированное в результате проведенного исследования с учетом некоторых допущений и установок когнитивной лингвистики, может быть охарактеризовано как способ представления и способ вербализации знаний о временном континууме нарратива, а имегшо, о структурировании темпоральных отношений внутри события (ситуации), микрои макротематического единства. В качестве одного из способов вербализации темпоральной репрезентации нарратива нами рассматривались структуры с ПВ.

В понятие «темпоральной репрезентации» включается информация 1) о существующих в рамках единого события временных отношениях (одновременности/разновременности (предшествования и следования)) между действиями, их взаимном расположении по отношению друг к другу (контактном/дистантном) — 2) о движении событийной линии во времени или ее фиксированности в определенном временном интервале- «встроенности» времени события в промежуток времени, занимаемый всем текстом, либо в более частный временной интервал, занимаемый конкретным действием/состоянием, то есть о положении во времени некоторого события в соотнесении с другим событием (ситуацией), и, шире, об отношении времени этого события ко времени излагаемых событий вообще.

Вербализованный способ представления знаний о временных отношениях в дискурсе формируется через отношение между параметрами, участвующими в темпоральной репрезентации английского нарративного дискурса. Обобщение данных, полученных в результате анализа различных уровней дискурсивной информации, позволило предложить следующий список параметров для уровня предложения-высказывания:

1) временной союз;

2) аспектуальные классы глаголов в ГП и ПВ;

3) видовременные формы глаголов-предикатов в ГП и ПВ;

4) внутренняя прагматика предложения-высказывания;

5) распределение информации на уровне предложения-высказывания: тема рема для уровня СФЕ к вышеуказанным пяти параметрам добавляются еще четыре, отражающие те качественные особенности, которые сопровождают изменение формата текста:

6) внешний по отношению к структуре лингвистический контекст;

7) коммуникативная цель, доминирующая в СФЕ;

8) монотематичность и количество временных планов в СФЕ;

9) распределение информации на уровне СФЕ: данное (известное) — новое (неизвестное) foreground (выдвинутое) — background (фоновое), в т. ч. топикализация, «ориентационная» функция ПВ, синтаксическая «выделенность» важное (существенное) — неважное (несущественное) для уровня макротекста выделенная совокупность параметров а) подвергается модификации в соответствии с дискурсивными особенностями текста большого формата, превышающего СФЕ, и б) увеличивается еще на два параметра:

1) временной союз;

2) аспектуальные классы глаголов в ГП и ПВ;

3) видовременные формы глаголов-предикатов в ГП и ПВ;

4) внутренняя прагматика предложения-высказывания;

5) распределение информации на уровне предложения-высказывания: тема рема;

6) внешний по отношению к структуре лингвистический контекст;

7) фоновые знания коммуникантов, в т. ч. читателя;

8) коммуникативная цель макротекста в целом и в формирующих его СФЕ;

9) политематичность макротекста и (множественность) расслоение временных планов;

10) организация содержания текста согласно жанрово-композиционным принципам нарратива;

11) распределение информации на уровне макротекста: данное (известное) — новое (неизвестное) foreground (выдвинутое) — background (фоновое), в т. ч. топикализация, ориентационная" функция ПВ, синтаксическая «выделенность» важное (существенное) — неважное (несущественное).

Таким образом, лингвистическая информация, релевантная для грамматического описания темпорального аспекта дискурса, складывается поэтапно и формируется как бы наподобие «снежного кома», вбирая все новые данные и обрастая новыми «слоями», «уплотняясь» за счет углубления и детализации анализа и «расширяясь» за счет все более активного привлечения экстралингвистического компонента — неизменных процессов, сопровождающих количественное увеличение формата текста.

3. Исследование показало, что структурирование временных отношений начинается на пропозиционально-семантическом уровне между темпорально релевантными компонентами структуры с ПВ с участием прагматических факторов и завершается при переходе на поверхностный уровень — в процессе вербализации пропозиции с введением грамматической формы глагола (параметры 1−4). Указанные темпорально релевантные компоненты представляют различного рода информацию о точке отсчета (моменте референции) RT, относительно которой локализуется событие (ситуация), описываемая структурой с ПВ, и при помощи которой устанавливаются различные виды временных отношений между действиями, входящими в состав ситуации. Применение метода лингвистического моделирования к исследованию темпорального аспекта нарратива позволило систематизировать релевантные компоненты структур с ПВ и учесть влияние прагматического интерпретационного компонента.

Результаты описанного этапа исследования обобщены в виде комплексной, формальной модели лингвистического исследования: структура с ПВ = {CONST: (mc:[(T+EN)] О tc:[t.conj. + (T+EN)]) — + Pragmatics?},.

I: I.

RT.

Предложенная модель структуры с ПВ может считаться когнитивно ориентированной, поскольку в нее включены как элементы поверхностного (вербального) уровня существования исследуемых структур, так и элементы пропозициональной основы высказывания, что позволяет описывать интерпретацию текста как результат естественной обработки языковых и неязыковых данных.

4. Расширение приведенного выше списка параметров (параметры 5−11) имеет своим основанием вывод о неотделимости темпоральной репрезентации нарративного дискурса от а) его тематической организации и б) информационной организации текста в целом. Сказанное означает, что между указанными элементами структурирования текста существует взаимная зависимость, и они оказывают взаимное влияние друг на друга. Это проявляется в том, что, с одной стороны, темпоральная репрезентация нарративного дискурса является его важнейшей характеристикой, явлением самой художественной ткани произведения, организующим его композицию и обеспечивающим его восприятие как целостной и самобытной художественной действительности. С другой стороны, это подразумевает а) подчиненность временной организации текста авторскому замыслу (коммуникативной цели), отображение в ее содержании направленности текста на определенную тему, а также прагматики (контекста) коммуникативной ситуации художественного текетообразования, и б) соответствие устанавливаемых в тексте временных отношений общим закономерностям распределения дискурсивной информации по линиям «данное (известное) — новое (неизвестное)», «foreground (выдвинутое) — background (фоновое)», «важное (существенное) — неважное (несущественное)». При проведении исследования вхождение структур с ПВ и их частей в состав указанных информационных дихотомий рассматривалось как их дискурсивные функции.

При этом коммуникативное членение предложения, или тема-рематическая организация, действующая внутри предложений, входящих в состав более крупных единиц текста, является важным параметром темпоральной репрезентации, поскольку а) зависит от коммуникативной цели, доминирующей в тексте или на определенном участке нарратива, б) соотносима с дихотомией «данная — новая информация», хотя и не идентична ей, в) неотъемлема от тексторазвивающей стратегии более высокого уровня, управляющей всем потоком дискурсивной информации.

На уровне текста тема-рематическое членение предложения, модифицируясь под влиянием общетекстовой информации, приобретает статус дихотомии «данное (известное) — новое (неизвестное)». Иными словами, при переходе с уровня предложения на уровень текста дихотомия «тема — рема» как бы «перерастает» в дихотомию «данное — новое». Это, с одной стороны, подтверждает актуальность коммуникативного членения для уровня предложения, и с другой стороны, демонстрирует расширение диапазона интерпретационных возможностей этого исследовательского приема для уровня текста.

На основании учета отношений и зависимостей (f) между параметрами темпоральной репрезентации нами предложено следующее формализованное представление о темпоральной репрезентации английского нарративного дискурса (ТРНар):

ТРНар = СП ВК + СВ ВК = П (РИ) = f (KLJ) + f (TeMa)j + СВ ВК с Структура с ПВ: tc:[t.conj. + (EN + Т)] о mc:[(EN + T) J- + Pragmatics}.

I I.

RT где СП означает «способ представления», СВ — «способ вербализации», ВКвременной континуум, РИ — «распределение информации», КЦ — «коммуникативная цель».

На наш взгляд, указанное формализованное представление о темпоральной репрезентации английского нарративного дискурса может быть охарактеризовано как модель лингвистического исследования, включающая комплексную когнитивно ориентированную модель собственно структур с ПВ. Наша модель темпоральной репрезентации нарратива имитирует исследовательские процедуры, которые позволяют описать временной континуум нарративного текста-дискурса и отношения между формирующими его параметрами как результат естественной обработки лингвистических и экстралингвистических данных при любом формате языкового материала. Модель предусматривает учет возможных модификаций в содержании текста под влиянием дискурсивных (прагматических) факторов.

5. 1) Рассматриваемые в качестве составляющих средств вербализации темпоральной репрезентации нарратива, структуры с ПВ принимают участие во всех этапах структурирования дискурса и в первую очередь отражают особенности, которые присущи темпоральной стратегии нарративного дискурса, осмысляемой с точки зрения континуума текста в целом и направленной на обеспечение континуальной последовательности излагаемых событий. Речь, в частности, идет.

1) о направлении движения информационного потока а) в иконическом порядке наступления событий и б) от известной информации к новой;

2) о сочетании в событийной линии а) динамических и статических фрагментов, б) важной и неважной информации, в) прогрессивно и ретроспективно ориентированной информации;

3) о влиянии дискурсивно-прагматических факторов на способ презентации сведений о темпоральной структуре события.

2) Конкретная роль структур с ПВ в организации темпорального аспекта нарративного текста заключается а) в кодировании темпоральной последовательности событий в нарративе, б) в создании текстового события определенной протяженности и степени локализованности. Установление временных параметров данного события осуществляется опосредованно, относительно локализации во времени действия придаточного предложения. В рамках текста действия обеих частей структуры с ПВ получают информационную значимость, степень которой может варьироваться.

3) Помимо темпоральной локализации текстового события, использование ПВ предоставляет возможность передачи с их помощью дополнительных смысловых значений описываемой ситуации. Таким образом, употребление структур с ПВ расширяет информационный объем дискурса.

5, Частотность употребления структур с ПВ объясняется спецификой восприятия темпоральных координат коммуникативной ситуации и задействованных в ней механизмов и является отражением информационной сложности дискурса, а также особенностей композиционного структурирования нарративного текста-дискурса.

Так, при сопоставлении частотности употребления структур с ПВ в жанрах рассказа и романа были получены данные о существовании пропорциональной зависимости между частотностью и политематичностью и временной многоплановостью произведений меньшего / большего объема. Далее, исследование показало, что частотность структур с ПВ в нарративе а) в целом высокаб) существенно возрастает на тех этапах повествования, когда создаются рамки темпорального континуального единства текстав) сохраняется высокой во время развития повествованияг) снижается на завершающих этапах повествования.

Представляется, что высокая частотность структур с ПВ — компактных языковых средств, обладающих большой эффективностью при передаче различных аспектов текстовой информации — может рассматриваться как одна из классификационных характеристик для выделения нарративной разновидности дискурса.

Когнитивный аспект употребительности структур с ПВ состоит в том, что они высоко эффективны при создании и осознании темпоральных координат описываемого положения дел. Кроме того, для текста художественного произведения (особенно большого объема) информационная ценность описания события, которое обозначено ПВ, несомненно выше, чем указание, например, точной даты или часа его совершения. Это означает, что употребление структур с ПВ является отражением в языке необходимости в «развернутом» представлении события для удобства его соотнесения с остальным текстом.

Другое объяснение высокой частотности структур с ПВ имеет чисто лингвистический характер: она объясняется значительным количеством темпоральных союзов, многие из которых обладают широким спектром временных и невременных значений, а также существованием среди них наиболее часто употребляемых союзов, значение которых выявляется только с учетом влияния прагматики ситуации употребления.

Поскольку речь идет именно о нарративном, или повествовательном дискурсе, приведенное соображение выступает в особом ракурсе: ПВ в силу отмеченных особенностей появляется в тексте не только тогда, когда требуется информация о времени события, но и для поддержания когезии и когерентности текста (временной и тематической). Именно этим объясняется предпочтительность употребления ПВ по отношению к обычному временному наречию, а также их совместная употребляемость.

7. Основным выводом о влиянии синтаксического статуса частей структуры с ПВ на их участие в текстообразовании является следующий: главные предложения (ГП) участвуют в тематическом развитии дискурса, в то время как придаточные времени (ПВ) создают основания для восприятия темпоральных (и логических) характеристик повествуемого события. В терминах соответствующих дискурсивных функций можно сказать, что главные предложения кодируют событийную линию повествования, то есть «выдвинутую» (foreground) информацию, в то время как зависимые предложения обычно кодируют «фоновую» (background) информацию описательного и оценочного характера, что соответствует прототипическому образцу нарративных текстов, для которых доминирующей риторической целью является повествование о действиях и событиях. Таким образом, описанные в работе наблюдения над синтаксисом темпоральных структур в нарративе позволяют присоединиться к той точке зрения, что подчинение соотносится с «фоном» и соответствующая часть текста с «фоновой» информацией. Иными словами, когда говорящий/пишущий принимает решение о представлении информации подчинительным предложением, это рассматривается как способ кодирования «фоновой» информации.

Однако несмотря на то, что положение «выдвинутой» информации в тексте чаще всего совпадает с главным предложением, в каждом конкретном случае требуется изучение дискурсивной функции структуры (как фрагмента текста). Речь идет о том, что под влиянием дискурсивно-прагматических факторов «существенная» информация может не совпадать с «выдвинутой» информацией, а оказаться принадлежащей к «фону» текста. * *.

Результатом настоящего исследования, проведенного в русле таких направлений современной лингвистики, как функционально-грамматическое, референциальное, дискурсивно-прагматическое и когнитивное, явилась концепция формирования темпорального континуума дискурса, которая, равно как и способы ее формализованного представления, может быть названа эвристической. Это, в свою очередь, предполагает, во-первых, частнолингвистический (то есть ограниченный) и, во-вторых, гипотетический характер предложенной модели грамматического описания. При этом хотелось бы особо отметить роль тех достижений современной исследовательской практики, которые, на наш взгляд, оказались наиболее актуальными для решения поставленных задач, а именно, когнитивно ориентированного моделирования и референциально-фреймового анализа.

Так, использование лингвистического моделирования (с учетом темпорально релевантных компонентов пропозиции и прагматического компонента) позволило создать когнитивно ориентированную модель собственно структур с ПВ, которая является составляющей общей модели грамматического описания темпорального аспекта дискурса.

Эффективность методики референциально-фреймового анализа проявилась в том, что:

1) в ходе исследования она применялась на любом формате языкового материала: в предложениях-высказываниях, в СФЕ (микротекстах) и в макротекстах (текстовых фрагментах значительного объема);

2) ее использование позволило выявить общие тенденции темпоральной стратегии нарратива, касающиеся а) использования некоторых видовременных форм для локализации событийб) одновременного или последовательного представления текстовых событийв) динамической прогрессии событийной линии текстаг) существования в рамках единой временной линии различных режимов повествования;

3) данные референциального анализа использовались при установлении дискурсивных функций содержательных компонентов текста по линии степени существенности информации, а также степени ее известности в тексте.

Кроме того, данные широкого спектра семантических и дискурсивно-прагматических исследований позволили создать систему параметризации, которая явилась ключевой для анализа формально-содержательной организации дискурса.

В итоге, проведенное исследование можно охарактеризовать как попытку синтеза различных исследовательских подходов, методик и данных разных областей языкознания. Их сочетание привело к возникновению комплексной исследовательской методики грамматического описания, применение которой позволило создать формализованное представление о взаимообусловленности и взаимозависимости текстовых параметров, организующих темпоральный аспект нарратива, которое отражает результат естественной обработки языковых и неязыковых данных в процессе восприятия текста. Использование указанной комплексной методики обеспечило достижение цели и решение задач, поставленных в работе. Это позволяет считать ее продуктивной для описания содержательной стороны английского нарративного дискурса в целом.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Г. Завершенность конструкции как явление синтаксической формы // Вопросы языкознания. — 1958. — № 1. — С. 104−127.
  2. Т.Г. Семантические признаки в сфере качественной аспектуальности и функционирование видо-временных форм английского глагола // Теория грамматического значения и аспектологические исследования. Л.: Наука, Ленингр. отд., 1984.-С.71−277.
  3. .О. Ситуанты времени и места как особые члены предложения (на материале русского и английского языка): Автореферат дисс.. канд.филол.наук. -Саратов, 1987. 17 с.
  4. Ю.Д. Проблемы грамматического моделирования. М.: Наука, 1973.
  5. Ю.Д. Лингвистические проблемы функционального моделирования речевой деятельности, вып. 1−5. Л.: Наука, 1973−1982.
  6. Н.Д. Лингвистические проблемы референции // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.ХШ. — М.: Радуга, 1982. — С.5−40.
  7. П.Барт Р. Лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. — М.: Прогресс, 1978. -С.450−463.
  8. Л.С., Штелинг. Грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1965.-426 с.
  9. Д.Ф., Вовшин Я. М. Связный текст как уровень лингвистического исследования. -Минск, 1990. С.78−82 (Тр/Минск)
  10. Е.Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах. (Когнитивные основания формирования и функционирования семантической структуры слова): Дисс.. докт.филол.наук. М., 1992.-401 с.
  11. В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста. М.: МГУ, 1983.- 122 с.
  12. Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. — 447 с.
  13. Блиох (Ленская) И. С. Употребление временных глагольных форм в придаточных предложениях времени в современном английском языке: Дисс.. канд.филол.наук. -М., 1953.-203 с.
  14. М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1994. — 382 с.
  15. H.H. Функциональная.категоризация английского глагола: Автореф. дисс.. д. филол. наук. Спб., 1995. — 35 с.
  16. A.B. Грамматическое значение и смысл. Л.: Наука, 1978. — 175 с.
  17. A.B. Функциональная грамматика. Л.: Наука, 1984. — 133 с.
  18. A.B. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. -Спб.: Издательство С.-Петербургского университета, 1996. 220 с.
  19. С.А. Смысловое восприятие: темпоральная вариативность читательских проекций художественного текста. Ульяновск: Изд-во Ульяновского государственного университета, 1997. — 134 с.
  20. Т.В., Шмелев А. Д. Когнитивные характеристики языковых выражений // Язык и логическая теория. М.: Центр совет филос. (методол.) семинаров при Президиуме АН СССР, 1987. — С.203−208.
  21. Т.В., Шмелев А. Д. Пространственно-временная локализация как суперкатегория предложения // Вопросы языкознания. 1989. — № 3. — С.51−61.
  22. Т.В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. — 576 с.
  23. В.В. Синтаксические структуры современного английского языка. М.: Просвещение, 1984. — 111 с.
  24. H.A. Роль некоторых типов сложных предложений в семантической структуре текста // Формальная и ceMá-HTHческая организация текста. М., 1989. — С.91−95 (Тр/МГЛУ, вып.333)
  25. H.A. Сложные предложения с союзом when, выражающие противительные отношения // Грамматические категории и структурьксемантика, прагматика, референция. М., 1997. — С.51−57 (Тр/МГЛУ, вып.436)
  26. Венддер 3. Причинные отношения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.ХУШ. -М.: Прогресс, 1987. — С.264−276.
  27. И.П. Употребление видовременных форм в сложноподчиненных предложениях в современном английском языке: Дисс.. канд.филол.н. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1975. — 178 с.
  28. И.П., Расторгуева Т. А., Бармина Л. А. Английский глагол. Трудности употребления в речи. М.: Высшая школа, 1987. — 192 с.
  29. Т.А. Синтаксические средства выражения темпоральных отношений в современном английском языке: Автореферат дисс.. канд.филол.наук. М., 1982. — 23 с.
  30. Л.П. Грамматика английского языка. Л.: Наука, 1954. — 244 с.
  31. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. Синтаксис. М.: Высшая школа, 1986. — 220 с.
  32. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.:Наука, 1981. -139 с.
  33. К. О характеристике и классификации речевых произведений // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. — М.: Прогресс, 1978. — С.57−78.
  34. Г. Принципы теоретической лингвистики / Общ.ред., послесл. и коммент. Л. М. Скрелиной. М.: Прогресс, 1992. — 224 с.
  35. Е.М., Крылова И. П. Грамматика современного английского языка (на английском языке). М.: Высшая школа, 1986. — 430 с.
  36. Г. П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. -Вып.XVI. М.: Прогресс, 1985. — С.217−237.
  37. Грамматика общая и рациональная Пор-Рояля. М.: Прогресс, 1990. -272 с.
  38. А.Ж., Куртэ Ж. Семиотика. Объяснительный словарь // Семиотика. М.: «Радуга», 1983. — С.483−550.
  39. Е.В. Теория сложноподчиненного предложения в современном английском языке. М.: Высшая школа, 1971. — 201 с.
  40. Дейк ван Т. А. Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежной лингвистике. -Bbin.VIII. М.: Прогресс, 1978. — С.259−336.
  41. Дейк ван Т.А., Кинч У. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике.- Вып.ХХШ. М.: Прогресс, 1988.- С. 153−211.
  42. Дейк ван Т.А.(а) Контекст и познание. Фреймы знаний и понимание речевых актов // Язык. Познание. Коммуникация: Пер. с англ. / Сост. В.В.Петрова- Под ред. В.И.Герасимова- Вступ. Ст. Ю. Н. Караулова и В. В. Петрова. М.: Прогресс, 1989. -С. 1241.
  43. Дейк ван Т.А.(б) Макростратегии // Язык. Познание. Коммуникация: Пер. с англ. / Сост. В.В.Петрова- Под ред. В.И.Герасимова- Вступ. Ст. Ю. Н. Караулова и В. В. Петрова. М.: Прогресс, 1989. — С.41−68.
  44. Дейк ван Т.А.(в) Эпизодические модели в обработке дискурса // Язык. Познание. Коммуникация. Пер. с англ. / Сост. В.В.Петрова- Под ред. В.И.Герасимова- Вступ. Ст. Ю. Н. Караулова и В. В. Петрова. М.: Прогресс, 1989. — С.68−111.
  45. Дейк ван Т.А.(г) Анализ новостей как дискурса // Язык. Познание. Коммуникация. Пер. с англ. / Сост. В.В.Петрова- Под ред. В.И.Герасимова- Вступ. Ст. Ю. Н. Караулова и В. В. Петрова. М.: Прогресс, 1989. — С. 111−160.
  46. В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века // Язык и наука конца XX века. Под ред. акад. Ю. С. Степанова. РАН, Институт Языкознания РАН. М., 1995. — С.239−320.
  47. И.Б. Системный анализ предложения.- М.: Высшая школа, 1977.- 176 с.
  48. А.И. Интерпретация художественного текста. М.: Русский язык, 1989. -208 с.
  49. К.С. Референция и определенные дескрипции // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.ХШ. — М.: Радуга, 1982. — С. 134−160.
  50. В. Синтаксис текста// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.УШ. — М.: Прогресс, 1978.-С. 111−137.
  51. В.А. Коммуникативная модель как комплексный метазнак // Вопросы языкознания. 1985. — № 6. — С.63−69.
  52. Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982. — 159 с.
  53. И.И., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1981. — 285 с. ,
  54. .А. Строй современного английского языка. Л.: Просвещение, 1971. — 367 с.
  55. Л.Л. Сложное предложение в новоанглийском языке. Л.: Издательство Ленинградского университета, 1968. — 214 с.
  56. Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Отв. редактор Д. Н. Шмелев. -М.: Наука, 1987.-264 с.
  57. Ю.Н., Петров В. В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса. Вступительная статья //Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. — С.8−9.
  58. Ю.Н. Словарь Пушкина и эволюция русской языковой способности. М.: Наука, 1992. — 168 с.
  59. В.Л., Ковнер Р. Л., Кожевникова О. Н., Прокофьева Е. В., Райнес З. М., Сквирская С. Е., Цырлина Ф. Я. Грамматика английского языка (на английском языке). -Л.: Просвещение, 1973. 319 с.
  60. Ф. О пресуппозициях // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. — М.: Прогресс, 1978. — С.337−368.
  61. O.A. Вид речи как функционально-грамматическое понятие // Функциональный аспект единиц языка. Самара, 1992. — С.8−16 (Тр/Самарский ун-т)
  62. Кох В. Предварительный набросок дискурсивного анализа семантического типа. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. — М.: Прогресс, 1978. — С. 149−171.
  63. Э. Очерк науки о видах польского глагола // Вопросы глагольного вида. -М., 1962.-С. 105−187.
  64. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общей редакцией Е. С. Кубряковой. -М.: Филологический факультет МГУ им. М. В. Ломоносова, 1997. 245 с.
  65. Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. -М.: Наука, 1986. 156 с.
  66. Е.С. Модели порождения речи и главные отличительные особенности речепорождающего процесса // Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи.-М., 1991.-С.21−81.
  67. Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половин XX века (опыт парадигмального анализа) // Язык и наука конца XX века. Под ред. акад. Ю. С. Степанова. Институт Языкознания РАН. М., 1995. — С. 144−238.
  68. A.M. Семантика лингвистическая и нелингвистическая, языковая и неязыковая (вместо введения) // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. -М.: ИНИОН РАН, 1992. С.5−27.
  69. Дж. Прагматика в естественной логике // Новое в зарубежной лингвистике. -Bbin.XVI. М.: Прогресс, 1985. — С.303−332.
  70. А.Н. Психология образа // Вестник МГУ. Сер. 14. Психология. — М., 1979.- № 2. С.3−13.
  71. A.A. Актуальное членение и способы его выражения в русском языке /
  72. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. -684 с.
  73. Л.Г. Распределение • информации в тексте (когнитивный и прагмастилистический аспекты). М.: ИНИОН РАН, 1996. — 139 с.
  74. И.М. Динамичность как свойство художественного времени // Лексическая и синтаксическая семантика. Саранск, 1989. — С.34−39 (Тр/Мордовский ордена Дружбы народов государственный университет им. Н.П.Огарева)
  75. М.Р. Теория текста и традиционные проблемы поэтики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. — М.: Прогресс, 1978. — С.425−441.
  76. Л.М., Соловей Н. В. О взаимодействии перспективной и прагматической структур предложения // Язык и логическая теория. М.: Центр, совет филос. (методол.) семинар, прь Президиуме АН СССР, 1987. — С. 171 — 178.
  77. М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979. — 151 с.
  78. Моделирование языковой деятельности в интеллектуальных системах. М.: Наука, 1987.- 279 с.
  79. В.В., Морковкина A.B. Русские агнонимы (слова, которые мы не знаем).- М.: Институт русского языка им. А. С. Пушкина, Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН, 1992. 414 с.
  80. О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981. — 183 с.
  81. Т.М. Словарик терминов лингвистики текста. М., 1978.- 440 с.
  82. Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы. Вступительная статья // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. — М.: Прогресс, 1978.-С.5−39.
  83. М.А. О логико-семантических работах современных французских лингвистов // Вопросы языкознания. 1987. — № 6. — С. 121 -133.
  84. А.И. Семантика текста и ее формализация. М.: Наука, 1983. — 214 с.
  85. В.В. Язык и логическая теория: в поисках новой парадигмы // Язык и логическая теория. М.: Центр, совет филос. (методол.) семинар, при Президиуме АН СССР, 1987.-С. 15−20.
  86. С.Н. Когнитивная парадигма и семантика понимания //Мышление. Когнитивные науки. Искусственный интеллект. М., Центр, совет филос. (методол.) семинаров при Президиуме АН СССР, 1988. С. 119−130.
  87. В.И. Наука о языке в свете идеала цельного знания II Язык и наука конца XX века. Под ред. акад. Ю. С. Степанова.Институт Языкознания РАН. М., 1995.-С.342−420.
  88. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. М., 1976. — 189 с.
  89. Н.Пропп В. Я. Структурное и историческое изучение волшебной сказки // Семиотика. Составление, вступительная статья и общая редакция Ю. С. Степанова. М.: Радуга, 1983.-С.566−584.
  90. И.А. Синтаксический параллелизм как способ организации сложных предложений: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Минск, 1976. — 23 с.
  91. . Дескрипции // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.ХШ. — М.: Радуга, 1982. — С.41−54.
  92. И.В. Функциональное семантическое поле темпоральности: логико-семантическая категория и способы его языкового выражения: Дисс.. канд. филол. наук.-М., 1987.-200 с.
  93. Р.В., Сорокина Т. С., Казарицкая Т. А. Практическая грамматика английского языка. A Grammar of Modern English Usage. M.: Флинта, Наука, 1996. -686 с.
  94. П. Конфликт интерпретаций: Очерки о герменевтике: Перевод. М.: Московский философский фонд и др., издательство «Медиум», 1995. — 411 с.
  95. И. Знания (когитология). Талинн: Ээсти раамат, 1987. — 129 с.
  96. В.Б. Значение в свете когнитивно-информационного подхода // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. М.: ИНИОН РАН 1992. — С.44−55.
  97. Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста / Отв. ред. А. И. Новиков. М.: Наука, 1985. — 168 с.
  98. Т.С. Функциональная грамматическая синонимия в английском языке. -М.: Издательство Московского государственного лингвистического университета «Рема», 1995. 165 с.
  99. Ш. Степанов Ю. С. Семиотика. М.: Наука, 1971. — 145 с.
  100. Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения. (Семиологическая грамматика) / Отв. ред. Ю. Н. Караулов.- М.: Наука, 1981. 360 с.
  101. Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности // Язык и наука конца 20 века. Под ред. акад. Ю. С. Степанова. РАН, Институт Языкознания РАН. М., 1995. — С.7−34.
  102. Т.В. О прямом и обратном порядке в современном немецком языке.- J1: Наука, 1951. С.255−271 (Тр/"Памяти акад. Л.В.Щербы")
  103. С.Н. Динамика восприятия анафоры //Язык и логическая теория. -М.: Центр, совет филос. (методол.) семинар при Президиуме АН СССР, 1987. С. 193 199.
  104. П.В. Суждение и его виды. М.: АН СССР Ин-т философии, 1953. — 176 с.
  105. И.М. Абсолютная темпоральная локализация действия в современном английском языке / Формальная и семантическая организация текста. М., 1989. — С.71−79 (Тр/МГЛУ, вып.333)
  106. Ц. Грамматика повествовательного текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. — М.: Прогресс, 1978. — С.450−463.
  107. H.H. Когнитивные и коммуникативные аспекты функциональной грамматической синонимии в английском языке: Дисс.. на соискание ученой степени канд. филол. наук. М., 1998. — 227 с.
  108. Ч.Дж. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.ХХШ. — М.: Прогресс, 1988. — С.52−92.
  109. P.M. Концепт, категория, прототип // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. М.: ИНИОН РАН, 1992. — С.28−43.
  110. З.А. Способы концептуальной организации знаний // Язык и структуры представления знаний. М.: ИНИОН РАН, 1992. — С.98−123.
  111. А.Г. Справочник по математике для средней школы. М.: Наука, 1979. -400 с.
  112. У.Л. Данность, контрастивность, определенность, подлежащее, топики и точка зрения // Новое в зарубежной лингвистике.- Вып. Х1.- М.: Прогресс, 1973. С.277−316.
  113. Л.Н. Символизация и вербализация в познании и культуре // Роль языка в структурировании сознания. М.: АН СССР Ин-т философии, 1984. — 4.1. — С.75−93.
  114. А.А. Синтаксис русского языка. Л.: Просвещение, 1941. — 475 с.
  115. A.M. Проблемы психолингвистики: Учебное пособие по курсу «Общее языкознание». М.: МГИИЯ, 1987. — 53 с.
  116. A.M., Юрьева Н. М. Психолингвистический анализ семантики и грамматики: На материале онтогенеза- речи / Отв. Редактор А. А. Леонтьев, АН СССР Ин-т языкознания. М.: Наука, 1990. — 168 с.
  117. З.Й. «Текст» и «история» как базовые категории // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.УШ. — М.: Прогресс, 1978. — С.89−110.
  118. Д.А. Грамматическая семантика английского языка. Фактор человека в языке. М.: МГИМО, ЧеРо, 1996. — 254 с.
  119. В.Р. Семантические представления в испанских грамматиках XIX в. // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. М.: ИНИОН РАН, 1992. -С.77−86.
  120. Alexander L.G. Longman English Grammar. London and New York. Longman Group UK Limited., 1992.-374 p.
  121. Beaugrande R. The Story of Grammar and the Grammar of Stories // Journal of Pragmatics. Amsterdam, 1982. — Vol. 11, № 1. — P.393−422.
  122. Benveniste E. Problemes de Linguistique Generale. Paris, Gallimard, 1966. — 356 p.
  123. Bryant M. A Functional English Grammar. Boston, 1945. — 326 p.
  124. Bull W.E. Time, Tense and the Verb. A Study in Theoretical and Applied Linguistics, with Particular Attention to Spanish. University of California Press. Berkeley and Los Angeles, 1964. 267 p.
  125. Buzarov V.V. Essentials of Conversational English Syntax. Moscow, 1986. — 127 p.
  126. Cairns, Helen S., Cairns, Charles E. Psycholinguistics. A Cognitive View of the Language. Queens College of the City University of New York. Holt, Rinehart and Winston, USA, 1976. — 252 p.
  127. Chafe W. Cognitive Constraints on Information Flow // Coherence and Grounding in Discourse. Philadelphia, 1984. — P.22−51.
  128. Chafe W. Repeated Verbalisations as Evidence for the Organisation of Knowledge // Preprints of the Plenary Sessionpapers: XlVth International Congress of Linguists. Berlin, 1987.-P.22−51.
  129. Close R.F. A Reference Grammar for Students of English. M.: Просвещение, 1979. -342 p.
  130. Corbeil J.-Cl. Les structures syntaxiques du francais moderne. Paris, 1968. — 297 p.
  131. Danes F. Functional Sentence Perspective and the Organisation of the Text H Papers on functional sentence perspective. Prague, 1974. — P. 106−128.
  132. F. 'Functional Sentence Perspective' and Text Connectedness. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia, 1989. — P.23−31.
  133. Dijk van T.A. Semantic Discourse Analyses // Handbook of Discourse Analyses / Ed. by T.A. van Dijk. Amsterdam: University Academic Press, 1985.
  134. Dik S.C. The Semantic Representation of Manner Adverbials. //Kraak A. (Ed.), Linguistics in the Netherlands 1972−1973. Amsterdam. No.l. — P.96−121.
  135. Ehlich K. Deictic Expressions and the Connexity of Text. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia, 1989. — P.33−52.
  136. N.E. 'Theme Dynamics' and Style: an Experiment // Studia anglica Posnaniensia. Poznan, 1973. — № 5. — P. 127−135.
  137. Enkvist N.E. Introduction: Stylistics, Text Linguistics and Composition // Text. Berlin, 1985. — Vol. 5, N 4. — P.251−268.
  138. Enkvist N.E. Connexity, Interpretability Universes of Discourse and Text Worlds. // Possible Worlds in Humanities and Sciences. Berlin, 1989. — P. 162−186.
  139. Enkvist N.E. Success Concepts //Nordic Research on Text and Discourse. Abo, 1990. -P. 17−26.
  140. Enkvist N.E. Styles in Parameters in Text Strategy //The taming of the text: Explorations in language, literature and culture. London, New York, 1991. — P. 125−151.
  141. Fillmore Ch. Frame Semantics // Linguistics in the morning calm: Selected papers from the SICOL. Seoul, 1982. — P. 111−137.
  142. Fillmore Ch. Frames and the Semantics of Understanding // Quaderni di Semantica. -1985. Vol. 6, No.2. — P.222−254.
  143. Firbas J. A Note of Transition Proper in Functional Sentence Perspective // Philologica Pragensia. Praha, 1965. — № 8. — P.170−176.
  144. Firbas J. On the Concept of Communicative Dynamism in the Theory of functional sentence perspective // Sbornik Praci Filosoficke Faculty Brnenske University A 19. Brno, 1971.
  145. Foley W.A. Information Structure // The encyclopedia of language and linguistics. Vol. 3. — Oxford etc., 1994. — P. 1678−1685.
  146. Gazdar G. Pragmatics. Implicature, Presupposition and Logical Form. N.Y., 1979. -396 p.
  147. Givon T. Topic Continuity in Discourse: An Introduction // Topic Continuity in Discourse: A Quantitative Cross-Language Study. Amsterdam- Philadelphia, 1983. — P. 1−42.
  148. Givon T. Beyond Foreground and Background // Coherence and Grounding in Discourse. Philadelphia, 1984. — P. 174−188.
  149. Givon T. Prototypes: Between Plato and Wittgenstein // Noun classes and categorization. Amsterdam, 1986. — P.77−102.
  150. Givon T. Functionalism and Grammar. John Benjamins Publishing Co., Amsterdam, the Netherlands, 1995. — 486 p.
  151. Greenbaum S. Studies in English Adverbial Usage. London, 1969. — 128 p.
  152. Grice H.P. Logic and Conversation // Syntax and Semantics. New York, 1975. — Vol.3. -P.41−58.
  153. Grimes J.E. The Thread of Discourse. Hague, Paris, 1975. — 371 p.
  154. Halliday M.A.K., Hasan R. Cohesion in English. London, 1976. — 374 p.
  155. Halliday M.A.K. How a Text is Like a Clause? // Text Processing. Proceedings of Nobel Simposium 51. Ed. Sture Allen. Stockholm — Sweden, 1982. — P.209−248.
  156. Hamann C.(a) The Awesome Seeds of Reference Time // Essays on Tensing in English. Ed. by A.Schopf. Tubingen: Niemeyer, 1989. Vol.1. — P.27−69.
  157. Hamann C.(6) English Temporal Clauses in a Reference Frame Model // Essays on Tensing in English. Ed. by A.Schopf. Tubingen: Niemeyer, 1989. Vol.2. — P.31−155.
  158. Harkness J. Time Adverbials in English and Reference Time // Essays on Tensing in English. Ed. by A.Schopf. Tubingen: Niemeyer, 1989. — Vol.1. — P.71−110.
  159. Hopper P. Aspect and Foregrounding in Discourse // Discourse and Syntax and Semantics. N.Y., 1979. — Vol.12. — P. 135−157.
  160. Hopper P., Thompson S. Transitivity in Grammar and Discourse // Language. -Baltimore, 1980. Vol.61, № 3. — P.466−470.
  161. Hudson R. Some Basic Assumptions About Linguistics and Linguistic Knowledge // Quaderni di Semantica. 1985. — Vol. 6, No 2. — P.212−221.
  162. Jakendoff R. Towards an Explanatory Semantic Representation // LI. 1976. — Vol.7, № 1. — P.89−150.196Jespersen O. The Philosophy of Grammar. London — New York, 1935. — 359 p.
  163. Jespersen 0. A Modern English Grammar on Historical Principles. Vol. V. -Copenhagen, 1940. 528 p.
  164. Johnson-Laird P. The Computer and the Mind: An Introduction to Cognitive Science. -L., 1988.-444 p.
  165. Kempson R. Presupposition and Delimitation of Semantics. London, 1975. — 183 p.
  166. Kempson R. Grammar and Conversational Principles // Linguistics: The Cambridge Survey. Cambridge, 1988. — Vol. 2- Linguistic Theory. — P. 139−163.
  167. Kintsch W. The Representation of Meaning in Memory. N.Y., Toronto, London, 1974. -261 p.
  168. Kumpf L.E. The Use of Pitch Phenomena in the Structuring of Stories // Coherence and Grounding in Discourse. Philadelphia, 1984. — P. 189−201.
  169. W., Waletzky J. «Narrative Analysis» // Essays on the verbal and visual arts. -Seattle: University of Washington Press, 1967.
  170. Labov W. Language in the Inner City. Philadelphia: University of Pensylvania Press, 1972.-405 p.
  171. Lakoff G. Categories and Cognitive Models // Berkeley cognitive science report. -Berkeley, 1982. № 2. — P.76−152.
  172. Leech G.N. Principles of Pragmatics. -London: Longman, 1983. 250 p.
  173. Li Ch., Thompson S.A., McMillan Th.R. The Discourse Motivation for the Perfect Aspect // Typological Studies in Language. Amsterdam — Philadelphia: J. Benjamins Publishers, 1982. — Vol.1. Tense — Aspect: between semantics and pragmatics. — P. 19−44.
  174. Longacre R.E. The Grammar of Discourse. N.Y.: Plenum Press, 1983. — 423 p.
  175. Lonzi L. Peculiarities of Narrative Cohesion. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam / Philadelphia, 1989. — C.259−270.
  176. McCawley J. Tense and Time Reference in English // Studies in Linguistic Semantics. Ed. Charles J. Fillmore and D. Terence Langendoen. N.Y., Chicago, San Francisco, 1974. — 296 P
  177. Mignolo W.D. Semiosis, Coherence, and Universes of Meaning. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia, 1989. — C.483−505.
  178. Partee B.H. Formal Semantics and Theories of Context // Московский лингвистический журнал. T.2. — M.: Российский государственный гуманитарный университет, 1996. — С.303−318.
  179. Petofi J.S. Representation Languages and their Function in Text Interpretation // Text Processing. Proceedings of Nobel Symposium 51. Ed. by Sture Allen. Almqvist & Wiksell International, Stockholm, Sweden, 1982. — C.85−122.
  180. Prince E. Discourse analysis: A Part of the Study of Linguistic Competence // Linguistics: The Cambridge survey. Cambridge, 1988. — Vol. 2- Linguistic theory. — P. 164−182.
  181. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A Grammar of Contemporary English. -Longman Group UK Ltd., 1980. 1120 p.
  182. Ramsey V. The Functional Distribution of Preposed and Postposed «IF» and «WHEN» Clauses in Written Discourse. // Coherence and Grounding in Discourse. Philadelphia, 1984. — P.383−408.
  183. Reichenbach H. Elements of Symbolic Logics. New York: Dover, the Mamillan Co., 1947.-300 p.
  184. Reinhart Т. Principle of Gestalt Perception in the Temporal Organization of Narrative Text // Linguistics. Hague- Paris, 1984. — Vol.22, N 6. — P.779−809.
  185. Rusieki J. Front-placed Clauses and Parenthetic Clauses in Present-Day English. -Universytet Warszawski Wydziat Filologii Obcych Panstwowe Wydawnictwo Naukowe Warszawa, 1971. 156 p.
  186. Schank R., Birnbaum L. Integrating Semantics and Pragmatics // Quaderni di Semantica. Vol.2, No 2, 1985. P. 187−209.
  187. Schopf A.(a) The Past Tense in English // Essays on Tensing in English /ed. by A.Schopf. Vol.1. Tubingen: Niemeyer, 1989. — P. 177−220.
  188. Schopf A.(6) The Temporal Structure of Narrative Texts II Essays on Tensing in English /ed. by A.Schopf. Tubingen: Niemeyer, 1989. — Vol.2. — P.247−283.
  189. Sgall P. Prague Functionalism and Topic vs. Focus // Functionalism in Linguistics. -Amsterdam: Benjamins, 1987. P.169−190.
  190. Sperber D., Wilson D. Relevance: Communication and Cognition. Oxford, 1986. — VIII, 279 p.
  191. Stalnaker R.C. Pragmatics //Semantics of Natural Language. Ed. D. Davidson, R.Harman. Dordrecht: Reidel, 1972. — P.380−397.
  192. Stalnaker R. Assertion // P. COLE (Ed.), Syntax and Semantics. Pragmatics. New York: Academic Press, 1978. — P. 315−332.
  193. Swan M. Practical English Usage. Oxford: Oxford University Press, 1994. — 658 p.
  194. Tesniere L. Elements de Syntaxe Structurale. Paris, Klincksieck, 1959. — 670 p.
  195. Thomason R., Stalnaker R. A Semantic Theory of Adverbs // Linguistic Inquiry. -Cambridge (Mass.), 1973. Vol.4, No.2. — P. 195−220.
  196. Tomlin R.S. Lingustic Reflections of Cognitive Events. // Coherence and Grounding in Discourse. Philadelphia, 1984. — P.455−479.
  197. Tomlin R.S. Foreground Background Information and the Syntax of Subordination. // Text. — Berlin, 1985. — Vol.5, № ½. — P.85−122.
  198. S.A. «Subordination» and Narrative Event Structure // Coherence and Grounding in Discourse. Philadelphia, 1984. — P.435−453.
  199. Vendler Z. Linguistics in Philosophy. Ithaca, N.Y.: Cornwell University Press, 1967. -300 p.
  200. Veikhman G. A New Look at English Syntax. Moscow, H.G.S., Ltd., 1995 — 289 p.
  201. Virtanen T.(a) Temporal Adverbials in Text Structuring: On Temporal Text Strategy // Nordic Research on Text and Discourse. Abo, 1990. — P.185−197.
  202. Virtanen T.(6) On the Definitions of Text and Discourse // Folia Linguistica. Hague, 1990. Vol.24, № ¾. — P.447−455.
  203. Vitacolonna L. Literary Coherence and Related Topics. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia, 1989. C.325 — 336.
  204. Wierzbicka A. English Speech Act Verbs. Sidney ets.: Academic Press, 1987. — 157 p.
  205. Wierzbiska A. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. -Sidney, 1991. -293 p.
  206. Wald B. Cross-clause Relations and Temporal Sequence in Narrative and Beyond // Coherence and Grounding in Discourse. Philadelphia, 1984. — P.481−512.
  207. Weinrich H. Tempus. Besprochene und erzahlte Welt. Stuttgart, 1964. -317 p.1. ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ СЛОВАРИ
  208. Англо-русский словарь / Сост. Проф. В. К. Мюллер. М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1964.
  209. Collins Cobuild English Language Dictionary. London- Glasgow, 1987.
  210. Longman Active Study Dictionary of English. M.: Русский язык, 1988.
  211. The Merriam-Webster Dictionary. Pocket Books, N.Y., 1974.
  212. B.R. Bond R. // My Grandfather’s Private Zoo. — Bombay, 1986.
  213. C.L. Cody L. // Backhand. — Arrow Books, Berkshire, 1992. Cosmo: 1990/03 — Cosmopolitan: 1990 March.
  214. Cosmo: 1994/02 Cosmopolitan: 1994 February. Cosmo: 1994/03 — Cosmopolitan: 1994 March. Cosmo: 1994/10 — Cosmopolitan: 1994 October.
  215. Am. Short Stories Eleven American Short Stories. Сборник. — M.: Международные отношения, 1978.
  216. H.L. Harper Lee // To Kill A Mockingbird. — Kiev: Dnipro Publishers, 1977. K.C. — Keene C. // The Secret in the Old Lace. — Wanderer Books, Published by Simon & Schuster, New York, 1980.
  217. P.R. Postgate R. // The Ledger Is Kept. — Penguin Books Ltd., Harmondsworth, Middlesex, Great Britain, 1958.
  218. P.M. Powell M. // The Treasure Upstairs. — Cornwall, Pan Books, 1974. P.-Th. Ch. — Pullein-Thompson Ch. // Mystery at Black Pony Inn. — London, Ravette Books, 1989.
  219. R.H. Robins H. // The Carpetbaggers. — Pocket Books, Published by Simon & Schuster, New York, 1976.
  220. American Humor Twentieth Century American Humor. Сборник. — M.: Прогресс,
  221. Y.P. Veryan P. // Practice to Deceive. — N.Y., St Martin’s Press, 1986.
Заполнить форму текущей работой