Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Устаревшая и инновационная лексика лезгинского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В сфере имен существительных наиболее продуктивными способами является суффиксация и словосложение. В категории существительных в сфере суффиксальных новообразований выделяются типы с русскими и лезгинскими основами и лезгинскими аффиксами: -вал, -ви, -чи, -дар и т. д. Среди неологизмов-существительных довольно продуктивен способ сложения слов, образованные путем сложения двух основ как… Читать ещё >

Устаревшая и инновационная лексика лезгинского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ УСТАРЕВШЕЙ И ИННОВАЦИОННОЙ ЛЕКСИКИ
    • 1. 1. Пассивный словарный состав
    • 1. 2. Устаревшие слова и причины их архаизации в лезгинском языке
      • 1. 2. 1. Понятие лексического архаизма
      • 1. 2. 2. Классификация лексических архаизмов лезгинского языка по типам
      • 1. 2. 3. Понятие историзма. Дифференциация понятий архаизма и историзма
      • 1. 2. 4. Основные разряды историзмов лезгинского языка
    • 1. 3. Понятие термина «неологизм». Признаки нового слова
      • 1. 3. 1. Экстра- и интралингвистические факторы неологизации словарного состава лезгинского языка и их типы
  • ГЛАВА II. СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ АРХАИЧНОЙ ЛЕКСИКИ И НЕОЛОГИЗМОВ ЛЕЗГИНСКОГО ЯЗЫКА 2.1 Словообразовательный анализ архаичной лексики
    • 2. 1. 1. Архаизмы — существительные
    • 2. 1. 2. Архаизмы — прилагательные
    • 2. 1. 3. Архаизмы — глаголы
    • 2. 1. 4. Архаизмы — наречия
    • 2. 2. Словообразовательный анализ неологизмов
    • 2. 2. 1. Неологизмы — существительные
    • 2. 2. 2. Неологизмы — прилагательные
    • 2. 2. 3. Неологизмы — глаголы
    • 2. 2. 4. Неологизмы — наречия
    • 2. 2. 5. Структурный анализ неологизмов-словосочетаний
    • 2. 2. 6. Выводы
  • ГЛАВА III. СЕМАНТИКО-СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА УСТАРЕВШЕЙ ЛЕКСИКИ И НОВООБРАЗОВАНИЙ ЛЕЗГИНСКОГО ЯЗЫКА
    • 3. 1. Стилистически окрашенная устаревшая лексика
    • 3. 2. Стилистические функции устаревших слов
    • 3. 3. Полисемия устаревших слов и неологизмов
    • 3. 4. Функционально-стилистические особенности неологизмов в газетной речи
    • 3. 5. Выводы

В настоящее время в языкознании возрастает интерес к языковой изменчивости, к закономерностям эволюции слов. Быстрые социально-экономические изменения обуславливают ускорение языковой динамики, в результате чего, идет интенсивный рост в словаре новаций, неизбежно модифицирующих литературную норму и приобретающих её статус.

В связи с этим особый интерес в лезгинском языке вызывает изучение неологизмов и противоположного ему явления — архаизация лексики. Указанные вопросы еще не были предметом пристального внимания исследователей лезгинского языка. Между тем, для лезгинской лексикологии изучение этих явлений может спосбствовать выяснению системных связей устаревшей и инновационной лексики в словаре, направлений их взаимодействий с общеупотребительной лексикой.

Слову, как основной структурно-семантической единице языка, в лезгинском языке посвящены многочисленные исследования. Огромный вклад в изучение лезгинской лексики внес Р. И. Гайдаров: «Лексика лезгинского языка (основные пути развития и обогащения)», [1966]- «Очерки по лексике и словообразованию в лезгинском языке», [1968]. «Лексика лезгинского языка (особенности слова и словарного состава)», [1977]. Также лексическим исследованиям посвящены следующие работы- «Основы фразеологии лезгинского языка [Гюльмагомедов 1978]- Лексика языков лезгинской группы» [Талибов 1986]- «Историческая лексикология языков лезгинской группы» [Загиров 1987]- «Фразеология лезгинского языка» [Гюльмагомедов 1990]- «Сравнительная лексикология языков лезгинской группы» [Загиров 1996]- «Иранизмы в лезгинском языке» [Эфендиев 2000]- «Очерки по лексике и фразеологии лезгинского языка» [Эседуллаева 2000] и другие.

Актуальность темы

диссертационного исследования обусловлена недостаточным исследованием причин и механизмов процесса архаизации и неологизации в лезгинском языке, неоднозначным решением вопроса о критериях архаизации и неологизации, типах устаревших и новых слов, а также назревшей необходимостью анализа и систематизации значительных лексических пластов лезгинского языка, подвергшихся архаизации и неологизации в постсоветский период. Рассмотрение инновационной и устаревшей лексики в лезгинском языке и изучение словообразовательных и семантико-стилистических особенностей данной категории слов относится к числу актуальных проблем современной лексикологии лезгинского языка, имеющих как практическое, так и теоретическое значение, поскольку сама проблема находится в тесной связи с решением целого ряда вопросов, касающихся различных аспектов контактирования языков. Наконец, важность и актуальность данной темы обусловлена необходимостью более глубокого и всестороннего исследования словарного состава лезгинского языка.

Совместное рассмотрение данных процессов, отражающих тенденции развития и свидетельствующих о внутрисистемном характере изменений в лексическом составе, позволяет раскрыть роль и соотношение внутриязыковых и экстралингвистических факторов.

Цель и задачи исследования

Основная цель диссертационной работы — системный анализ устаревшей и инновационной лексики в словообразовательном и семантико-стилистическом аспектах в рамках функционального их особенностей описания, обусловленных сферой употребления (СМИ, художественные произведения, исторические документы).

Для достижения поставленной цели исследование предполагает решение следующих задач:

1. Идентифицировать понятия устаревшей и инновационной лексики, определить их основные признаки.

2. Выявить экстраи интралингвистические факторы и пути проникновения в лезгинский язык неологизмов и архаизации словопределить внутренние и внешние источники языковых преобразований, выявить наиболее характерные причины архаизации и неологизации.

3. Провести функционально-семантическую классификацию архаизмов, историзмов и неологизмов по разрядам.

4. Подвергнуть анализу словообразовательную структуру изучаемой лексики (представить описание словообразовательных типов, имеющих место в данных категориях слов и характеризующихся продуктивностью, выявить способы их формирования, размежевать по частям речи).

5. Определить объем и тематический состав данной лексики.

6. Описать семантико-стилистические процессы устаревшей и инновационной лексики.

7. Изучить особенности восприятия заимствованной лексики* носителями лезгинского языка.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Значительная часть неологизмов образована путем аффиксации и словосложения. Причем аффиксальный способ — самый активный. В словосложении чаще всего используется чистое сложение, сращение," сложносоставной способ и аббревиация.

2. Исследованный материал позволил отметить динамику развития инновационной лексики: класс существительных наиболее продуктивен и динамичен, глаголы обладают достаточно высокой степенью частотности и тенденцией к росту продуктивности. В классе прилагательных и наречий отмечается уменьшение количественного роста.

3. Среди архаизмов преобладают имена существительные, довольно много прилагательных, менее всего глаголов, наречия немногочисленны.

4. Исследуемый словарный фонд складывается не только из отдельных слов, в нем можно встретить также словосочетания-неологизмы и словосочетания-историзмы, которые в структурном отношении делятся на бикомпонентные и поликомпонентные.

5. В результате классификации устаревших слов, с точки зрения ее стилистической маркированности, данная категория слов подразделяется на стилистически нейтральную (93,1%) и стилистически окрашенную (6,9%). Функционально-окрашенная лексика подразделяется на книжный и разговорный стили.

6. В результате стилистического анализа установлено использование устаревшей лексики для различных стилистических целей.

7. По своей семантической структуре в большинстве своем устаревшие слова являются однозначными, и лишь небольшая часть составляет многозначные слова. Среди неологизмов случаи полисемии встречаются редко.

8. В газетной речи довольно часто используются стилистические приемы: метонимия, метафора. Метафорическое значение неологизмов" лезгинского языка развивается на основе сходства: по цвету и качеству, ценности и весомости, функциональной общности и функциональных переносов. В изученных материалах метонимические переносы встречаются крайне редко.

9. Многим неологизмам характерны оценочные семы, где' преобладающими являются семы отрицательной оценочности: пренебрежение, презрение и т. д.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые выделен, изучен и монографически описан значительный массив устаревшей и инновационной лексики лезгинского языка. Впервые предпринято обстоятельное исследование сущности явлений архаизации и неологизации лексики лезгинского языка, определяемые как экстралингвистическими факторами — появление новых и исчезновение старых понятий и явлений, так и внутрилингвистическими — внутриязыковыми (неологизация или архаизация в результате словообразовательных изменений). Неологизмы и архаизмы в дагестанских языках мало исследованы, во всяком случае, пока нет опубликованных работ, где они рассматривались бы в комплексе. Вопрос об устаревшей и новой лексике в лезгинском языке пока еще остается недостаточно разработанным.

Привлеченный для исследования языковой материал дал возможность определить качественные и количественные соотношения всех типов устаревшей лексики и новообразований, выявить наиболее продуктивные модели образования новых и старых слов, отметить-эти-модели, причины их появления, установить особенности их функционирования.

Теоретическая и практическая значимость. Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что она способствует углублению понимания сущности и характера развития лексики как системно-организованного целого, вносит вклад в изучение коммуникативного и функционального статуса устаревшей лексики и новообразований, устанавливает связь между возникновением новых слов и значений ид архаизацией уже существующих. Описание и анализ процессов устаревания и неологизации лексики лезгинского языка позволяет более точно установить закономерные причины и факторы перемещения лексики из активного словарного состава в пассивный и обратно, определить состав и типы архаизмов и инновационных слов лезгинского языка, дает возможность' разработать основные принципы создания соответствующих словарей.

Результаты диссертационного исследования могут найти применение в теоретических и практических курсах по лексикологии, практической лексикографии и стилистике. Материалы исследования могут быть также использованы в работах языковедов, исследующих динамические процессы в лексике дагестанских языков.

Материалом изучения послужил корпус слов, состоящий приблизительно из 400 единиц устаревшей лексики и 800 неологизмов лезгинского языка, собранных методом сплошной выборки из следующих источников: «Русско-лезгинский словарь», М. М. Гаджиев [1950] (35 000 слов) — «Лезгинско-русский словарь» Б. Б. Талибов и М. Н. Гаджиев [1966] (около 28 000 слов) — «Словарь ориентализмов лезгинского языка» А. А.

Селимов [2001]- «Словарь арабских и персидских лексических заимствований в лезгинском языке», С. М. Забитов, И. И. Эфендиев. [2001] (1500 слов) — «Толковый словарь лезгинского языка», А. Г. Гюльмагомедов [2003, 2005]- газеты — «Лезги Газет» (1990;2007 г. г.), а также тексты поэтов, прозаиков, публицистов фонда лезгинской литературы. На основе выборки выявлены неологизмы и архаизмы, относящиеся к разным частям речи — именам существительным, прилагательным,.глаголам, наречиям.

Объектом исследования является пассивный словарный запас лезгинского языка, а именно:

— архаичная лексика в словарном составе лезгинского языка;

— неологизмы конца XX в. и начала XXI в. (в постсоветский период), отраженные в средствах массовой информации.

Методы исследования. Методологической основой исследования являются современные лингвофилософские концепции, имеющие отношение к общим сущностным характеристикам языка, тесное взаимовлияние языка, мышления и культуры, опосредованное отображение действительности в языке, коммуникативная сущность языка, системность языка, взаимосвязь языка и речи.

Наряду с общенаучными методами (абстрагирование, анализ и синтез, обобщение, сравнение)1 на различных этапах работы применялись специальные лингвистические методы непосредственного лингвистического наблюдения, описательного метода, обобщения, классификации, анализа (контекстуального, статистического, словообразовательного).

Так как настоящее исследование анализирует состояние языка в определенные периоды его развития, для достижения поставленной цели метод синхронного анализа языкового материала определен как наиболее приемлемый, однако при необходимости мы исследуем языковые факты и в диахронии. Такой подход нам представляется более эфективным, так как «различные способы лексической деривации во всем их разнообразии и продуктивности в языке — в силу диахроничности процесса возникновения и исчезновения слов и динамичности словообразовательной системы — можно глубоко и всесторонне познать только с помощью комплексного синхронно-диахронического исследования» [Шанский 1977:153].

Структура и объем диссертации

Диссертация состоит из введения, трех глав, выводов, заключения, списка цитируемой и использованной литературы, списка принятых сокращений. Библиографический указатель литературы содержит 152 источника. Диссертация изложена на 168 страницах машинописного текста.

3.5. Выводы.

При. изучении семантико-стилистинеских характеристик исследуемой лексики пришли к следующим выводам:

1. В результате классификации устаревших слов, с точки зрения-ее стилистической маркированностимьг получили такие данные: стилистически' нейтральными являются 93,1% единиц, стилистически маркированными? 6,9%. Таким образом, в составе устаревшей лексики лезгинского языка значительной является, доля стилистически нейтральной.

Дифференциация стилистически маркированных устаревших слов показалачто данную функционально-окрашенную лексику можно подразделить на стили — книжный и разговорный.

2. Следующим этапом исследования устаревшей лексики явилось рассмотрение стилистических функций данных единиц. В результате анализа установлено использование их в текстах многими писателями для различных целей: для придания речи торжественнойстилистической окраски, для передачи колорита той или иной-эпохи — воссозданияфеальнойшсторическойт обстановки и т. д.

Та или иная цель достигается не самим архаичным словом, а атмосферой, в которую его погружают.

3. Материалы, рассмотренные1 в данной работе, показывают, что в лезгинском языке обнаруживаются устаревшие слова и* неологизмы, возникновение которых происходит путем расширения значений. По своей семантической^ структуре преобладающая часть устаревших слов является однозначной, и лишь небольшая часть составляет многозначные слова: —, .

Среди неологизмов случаи полисемии встречаются редко. Необходимо отметить, что расширение значений неологизмовпроисходит не на лезгинской языковойпочве, а в русском языке. Поскольку появление неологизмов в лезгинском языке происходит преимущественно в результате заимствования слов из русского языка.

4. Дальнейшим этапом изучения семантических характеристик явилось распределение новообразований по лексико-семантическим группам. Распределение новых единиц на ЛСГ показало следующее: в словаре неологизмов лезгинского языка преобладают такие группы, как:

— Административно-политические неологизмы;

— Общественно-политическая группа;

— Слова, связанные со средствами массовой информации;

— Неологизмы права и военные термины;

— Экономическая терминология;

— Неологизмы, определяющие человека по роду занятий, по специальности, по его занимаемой должности, по принадлежности к различным политическим и другим группировкам, по его мировоззрению.

5. С целью придания экспрессивности и выразительности в газетной речи довольно часто используются стилистические приемы: метонимия, метафора. Также многим неологизмам характерны оценочные семы, где преобладающими являются семы отрицательной оценочности.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В настоящей диссертации сделана попытка описать статистическое состояние определенных пластов лексики и главным образом их динамику, поскольку язык — живая, реально функционирующая система, находящаяся в постоянном движении.

В работе большое внимание уделяется выявлению основных путей формирования пассивного состава лезгинского языка. Установлено, что возникновение неологизмов и устаревание лексики происходит путем прямого заимствования, калькирования, спомощью различных словообразовательных средств, путем переосмысления — расширения значений. Поэтому, мы считаем целесообразным рассмотреть словообразовательную структуру и семантико-стилистические особенности новой и старой лексики.

Одним из наиболее живых и социально значимых процессов, происходящих в лезгинском языке, является процесс активизации употребления иноязычных слов. В работе рассмотрены условия, благоприятствующие вхождению иноязычного лексического элемента в речевой оборотпричины, по которым то или иное слово либо сохраняется в языке-реципиенте, либо уходят из активного языкового употребленияособенности употребления иноязычной лексики в различных функциональных сферах лезгинского языка.

Иноязычное влияние выражается как в активизации процесса заимствования, так и в расширении тематического круга используемой лексики, ее функций в лезгинском языке, в увеличении частотности различных иноязычных слов.

Иноязычные слова попадают в лезгинский язык не только через специальные сферы (научная и техническая), но и через такие источники, как газета, публичное выступление, перевод текста и т. д.

В пополнении неологизмами в лезгинском языке большую' роль сыграл русский язык. Русский язык явился, С ОДНОЙ' стороны, источником пополнения лезгинской лексики новыми словами, а с другой, — дал модели для образования новых слов и словосочетаний. На*современном этапе своего развития лезгинский язык в основном обогащается русскоязычной лексикой, связанной с различными сторонами жизни: научными, и техническими терминами, лексикой, относящийся' к политической, экономической, социальной и другим сферам.

Русскоязычные новации в лезгинском языке конца 20 начала 21 веков — яркая примета времени: Готовность и открытость современного дагестанского общества для межнациональных контактов и обусловила массовое проникновение в лезгинский язык русских заимствований, что привело, особенно в последние годы, к заметному пополнению словаря носителей лезгинского языка русскоязычной лексикой.

Средства массовой информации можно отметить как инициаторов и активных проводников заимствований^ из русского языка. Тексты средств массовой информации не только отражают речевую практику говорящего коллектива, но и отчасти формируют ее.

Среди самых распространенных причин новейших иноязычных заимствований следует отметить следующие: потребность в новых номинациях, необходимость разграничивать близкие, но все же различающиеся понятиянеобходимость специализации понятий и т. д.

В состав устаревшей лексики лезгинского языка входят заимствования из арабского, персидского, тюркского языков, проникновение которых обусловлено историческими причинами. Но после Октябрьской революции I начался' активный процесс вытеснения данных слов русскими заимствованиями. Поэтому значительная часть восточной лексики вышла из активного употребления, перейдя в состав архаизмов и историзмов.

Тем не менее, несмотря на массовое усвоение заимствований и те изменения, которые произошли под влиянием русского языка в словарном. ¦" ¦' '. ¦, 143 составе, в грамматическойи фонетической системе лезгинского языка-— все это в целом не привело к стиранию специфического национального своеобразия' лезгинского языка, а наоборот, привело к развитию и обогащению внутренних ресурсов и средств языка.

Итак, .языковойматериал, рассмотренныйв данной работе, хотяи не исчерпывает всего богатства пассивного словарного состава лезгинского' языка, все: же дает возможностьувидеть целостную картину современного состояния последнего и подтверждает факт бурного развития-его словарного состава. .

Общая: характеристика заимствованной лексики из русского языка была бы неполной, если" бы мы не сказали о важном, аспекте обогащения и развития с помощью словообразовательных средств неологизмов.

В результате стремленияпереводить заимствования из. русского язы ка на родной^ создавались новые сочетания словкалькирование, которое представляло собой слова и обороты речи, созданные на материале родного языка-по моделям русских слов и выражений [Шахшаева 1989:48]: ¦

Влезгинском языке выделяются лексические и фразеологические кальки и полукальки, которые создаютсякак следствие перевода русских слов по1 составляющим их морфологическим частям. Путем калькирования были созданы многие неологизмы лезгинского языка;

Итак, анализ устаревшей и инновационной лексики лезгинского языка выявил, чтоона отражает те языковые процессы, которые происходят в современном лезгинском языке. При исследовании данной лексики мы обнаружили не только развитие различных способов словообразования, но такжеустановили их «удельный вес» в процессе словопроизводства. Исследованный материал показывает различное взаимодействие, как в самой системе словообразованиятак И-на межуровневом пространстве.

В* данной работе исследованный материал позволил отметить динамику развития, инновационной лексики: класс существительных наиболее продуктивен и динамичен (77,4%), глаголы обладают достаточно высокой степенью частотности и тенденцией к росту продуктивности (10,3%). В классе прилагательных и наречий отмечается уменьшение количественного роста (по 6,1%):

В сфере имен существительных наиболее продуктивными способами является суффиксация и словосложение. В категории существительных в сфере суффиксальных новообразований выделяются типы с русскими и лезгинскими основами и лезгинскими аффиксами: -вал, -ви, -чи, -дар и т. д. Среди неологизмов-существительных довольно продуктивен способ сложения слов, образованные путем сложения двух основ как лезгинского, так и русского языков. Исследование словообразовательной структуры неологизмов показало, что среди существительных зафиксированы составные, сложносокращенные слова и аббревиатуры, целиком взятые из русского языка, но полностью сохранившие при этом свою форму. Неологизмы-существительные распределяются на следующие словообразовательные типы: простые (42,3%), производные (12,2%), сложные (1,1%), составные (7,6%), сложносокращенные (4,1%), аббревиатуры (9,9%).

Имена прилагательные образуются только суффиксальным способом, продуктивными типами среди которых являются форманты с заимствованными из русского языка основами: -лу, -суз.

В сфере глагольной лексики основной путь пополнения языка новыми словами — морфологический. Здесь важное место занимает словообразование отыменных глаголов, где преобладает суффиксальное словообразование. В сфере глаголов доминирующими являются группа производных глаголов с продуктивными суффиксами: -ла —мши- —ун. Они образуются от имен существительных, преимущественно заимствованных из русского языка (5,3%). Также наиболее продуктивны типы глаголов, образованные аналитическим способом с помощью основного компонента и вспомогательного глагола (2,6%). Основными компонентами здесь выступают имена существительные, заимствованные из русского языка и вспомогательные глаголы авун, хъун. В данной категории наименее продуктивными являются сложные глаголы (2,3%), имеющие отглагольную структуру. Сложные глаголы-неологизмы представляют собой лексические единицы, произведенные слиянием вспомогательного глагола авун с глаголами, заимствованными из русского языка.

В анализируемом материале группа наречий по своему количеству сопоставима с группой прилагательных (6,1%).

Наречия ^ образа действия среди неологизмов образуются суффиксальным способом. Мотивирующими основами для них служат имена существительные и прилагательные. Продуктивным типом в сфере наречного словопроизводства выступает неологизмы с суффиксом —даказ. Имеются единичные случаи образования наречий с суффиксомелди.

В целом, очевидно, что из всего множества аффиксов, известных системе лезгинского языка, в образовании новых слов участвовала большая часть. Словообразовательный анализ показал^ продуктивность исконных аффиксальных элементов, что говорит о деривационной активности исконных слов и заимствований.

Структурный анализ неологизмов-словосочетаний выявил наличие шести различных структур:

1. прил. + сущ. (56,5%);

2. сущ. (р. п.) + сущ. (30,5%);

3. прил. + сущ. (р. п.) + сущ. (3,7%);

4. прил. + прил. + сущ. (2,8%);

5. сущ. (р. п.) + сущ. (р. п.) + сущ. (1,8%);

6. сущ. (р. П.) + прил. + сущ: (1,8%).

При размежевании устаревшей лексики на архаизмы и историзмы, выявлены следующие структурные особенности данных слов.

В количественном соотношении среди архаизмов преобладают имена существительные (84,4%), довольно многочисленны прилагательные (9,8%), наименее многочисленны глаголы (3,6%) и немногочисленны наречия (1,4%).

Словообразовательной особенностью архаизмов в, категории существительных является их достаточно разнообразная структура. Простые словазаимствованные из других языков, составили большую часть всего корпуса исследуемых единиц (73,9%). В) этой категории наиболее ярким выступает суффиксальный способ образования архаизмов (7,6%). А словосложение представлено меньшим количественным образованием. Высокой степенью продуктивности обладают архаизмы с суффиксамивал, -чи. Одним из малопродуктивных типов являются архаизмы с суффиксом — ган.

Сложные и составные слова образованы путем сложения компонентов, заимствованных лезгинским языком из восточных (1,8%):

В состав прилагательных входят архаизмы, представленные простыми корневыми (7,2%) и производными формами (2,5%), последние образованы префиксальным и суффиксальным способами: бей-, -лу, -суз и т. д.

Среда наречий также наименее разнообразна. Они представлены простыми (0,7%) и производными архаизмами (0,7%), где распространение имеют суффиксальные единицы. Наиболее частотные — с суффиксомелди.

В сфере архаичной глагольной лексики ведущим способом является словосложение. Суффиксальный способ не зафиксирован. В данном случае выделяются сложные архаизмы (0,7%), образованные соединением основного компонента с вспомогательным глаголом авун, а также составные (2,8%), характеризующиеся аналитическим способом образования — с помощью основного компонента и вспомогательных глаголов: авун, хъун, гун, вугун, къун. Составные глаголы1 отличаются большейстепенью продуктивности в отличие от сложных.

При изучении историзмов выделяются только имена существительные и словосочетания. Такие части речи, как прилагательные, наречия, глаголы и другие среди рассмотренных единиц отсутствуют.

Словообразовательный анализ историзмов-существительных выявил, что для исследуемой лексики характерны такие способы' образования, как суффиксация и словосложение, основные типы которых образованы так же, как и модели архаизмов. По структуре данная лексика распределяется следующим образом: простые (70,7%), производные (10,8%), сложные (2,8%), составные (1,8%) и сложносокращенные (6,6%).

В ходе проведенного исследования словосочетаний среди историзмов нами были обнаружены следующие структуры:

1. прил. + сущ. (42,8%);

2. сущ. (р. п.) + сущ. (28,6%);

3. прил. + сущ. (р. п.) + сущ. (14,3%).

Таким образом, рассмотренный материал подтверждает тот факт, что словообразовательной системе лезгинского языка характерны огромные резервные возможности.

Исследование семантико-стилистических особенностей данной категории слов приводит нас к следующим выводам.

Художественный и публицистический текст, как качественно речевая организация, принимая в свою поэтику вернувшиеся с периферии лексики архаизмы и историзмы, по-новому преломляют их стилистические свойства.

Современные поэты, прозаики, публицисты, критики извлекают устаревшие слова из периферийной сферы языка не для простого продления жизни. Столкновение лексем разных лексических пластов высвечивает в устаревшем слове новые оттенки, влияющие на колорит всего произведения, создает внутритекстовые связи, участвующие в структурации текста и определяющие характер языкового выражения его семантической доминанты. Иными словами, писатели используют данный пласт в основном в следующих функциях:

1. Для воссоздания реальной исторической обстановки;

2. В поэзии как средство придания стиху торжественного высокого звучания;

3. Как одно из средств создания комического эффекта, иронии, сатиры, сарказма.

Изучение семантических особенностей устаревшей лексики с точки зрения ее стилистической маркированности выявило наличие стилистически маркированных и нейтральных слов.

Межстилевая лексика включает 93,1% устаревших слов от общего числа, что составляет основную часть лексики.

К стштистически-окрашенным словам относятся 6,9% устаревших слов. К функционально-стилистически окрашенной лексике относятся, прежде всего, слова, наиболее или исключительноупотребительные в той или иной речевой сфере, соответствующей одному из функциональных стилей.

В лезгинском языке имеются также слова с устойчивой эмоционально-экспрессивной окраской. Оттенки этой’окраски чрезвычайно многообразны и обусловлены тем или иным отношением к называемому, явлению: иронический, презрительный и т. д.

Одним из особенностей устаревших слов, заимствованных из восточных языков, является также их лексико-семантическое освоение. Устаревшие слова подвергаются различным семантическим изменениям, вызываемых как экстралингвистическими, так и внутриязыковыми факторами, которые в результате могут привести к расширению значений. Расширение значений у устаревших слов в лезгинском языке встречается гораздо чаще, чем у неологизмов. Среди архаизмов зафиксировано 15,6% полисемантичных слов и 11,3% составляют многозначные историзмы. В большинстве своем историзмы и архаизмыоднозначны (88,6%, 84,4%). В лезгинском языке устаревшие слова расширяют свой семантический объем путем приобретения дополнительных значений как близких к начальному прототипу, так и отдаленных. Также новые значения приобретаются путем переноса по сходству предметов, их признаков или выполняемых функций.

Неологизмы не отличаются, полисемичностью. В результате исследования обнаружено 0,6% многозначных слов от общего числа неологизмов.- Основная часть данной категории слов относятся к группе однозначных лексем (99,4%). Развитие дополнительных значений неологизмов происходит не на лезгинской языковой почве, — а в самом русском языке. А лезгинский язык в свою очередь, как правило, заимствует это новое значение из русского языка.

Говоря о семантико-стилистических особенностях неологизмов, прежде всего, необходимо подчеркнуть основные причины использования новообразований в газетной речи. Главным образом это вызвано стремлением к выразительности, экспрессивности речи, языковой игре.

Неологизмы, включаясь в новый круг контекстов, обрастают новыми смысловыми" оттенками. Контекст способствует актуализации тех’или' иных семантических компонентов слов. *.

Появление оценочных неологизмов является веянием времени. В таких номинациях оценочный компонент выступает как доминирующий. Под влиянием контекста такие лексемы могут изменять знак оценки на прямо противоположный, а также нейтрализовать его, актуализовав экспрессивный потенциал слова. Однако наш материал показывает употребление таких единиц в основном с негативными коннотациями.

Одним из богатейших приемов стилистической выразительности являются также так называемые лексические средства словеснойюбразности. В лезгинском языке к средствам словесной образности относят, прежде всего, такие тропы, как метафора и реже — метонимия.

Тропы — лексико-семантические явленияупотребление слов в переносном смысле.

Стремясь к выразительности и яркости речи в газетной речи можно часто встретить удачные метафоры. «.Основная область применения образных средств является публицистика, поскольку она' призвана воздействовать не только на ум, но и чувства читателей, а присущая ей пропагандистско-агитационная^ функция реализуется наиболее эффективно в условиях экспрессивной речи» [Кожина 1977:96].

Метафора представляет собой скрытое сравнениеслова, употребленные В' переносном значении для определения предмета или явления на основе какой-либо аналогии, сходства.

Однако когда речь идет о собственно образных средствах, прежде всего, имеются в виду случаи новой, оригинальной метафоризации, создающей яркие индивидуализированные образы, или случаи обновления и освеженияразличными способами общеязыковых метафор. Именно свежесть, новизна метафор является одним из главных признаков их образного средства.

Итак, в лезгинском языке метафорическое значение неологизмов развивается на основе сходства по цвету и качествустоимости, ценности и весомостифункциональной общности и функциональных переносов.

В изученных материалах метонимические переносы встречаются очень редко.

Метонимические и метафорические семантические процессы в лексике лезгинского языка, характеризующиеся значительной степенью универсальной логической мотивированности, дают материал для заключений об особенностях формирования современной языковой картины мира. Так как основной задачей в анализе языковой картины мира является решение вопроса отом, в чем именно и какие сведения о языке и его отдельных единицах и категориях помогают человеку в познании мира и в общей ориентации в этом мире.

В настоящей работе с целью дальнейшего изучения семантических характеристик инновационной лексики мы размежевали ее на лексико-семантические варианты:

1. Административно-политические неологизмы;

2. Общественно-политическая группа;

3. Слова, связанные со средствами массовой информации;

4. Неологизмы права и военные термины;

5. Экономическая терминология;

6. Неологизмы, определяющие человека по роду занятий, по специальности, по его занимаемой должности, по принадлежности к различным политическим и другим группировкам, по его мировоззрению.

Дифференциация новообразований на ЛСГ позволила нам определить, в каких именно сферах жизнедеятельности общества происходит интенсивное развитие и, соответственно, какие области знаний обогащаются новой лексикой (социально-политическая сфера, экономика, научно-техническая область, юриспруденция, СМИ и т. д).

I.

Показать весь текст

Список литературы

  1. И. X. Некоторые вопросы глагольного словообразования в лакском языке // Глагол в языках Дагестана. — Махачкала: 1980. — С. 91 109.
  2. X. К. Лексика и словообразование ботлихского языка: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Тбилиси: ТГУ, 1975. -25 с.
  3. С. И. Проблемы неологии и русская неография: Автореф. дис. .докт. филол. наук. СПб.: СПГУ, 1998. — 26 с.
  4. М. Е. Вопросы сравнительно-исторической грамматики лезгинских языков. Морфология. Синтаксис. — М.-.Высшая школа, 1985. 14 с.
  5. М. Е., Шейхов Э. М. Лезгинский язык. — М.: Academia, 1997. -136 с.
  6. Ю. Д. Лексическая семантика. М.: Высшая школа, 1974. -138 с.
  7. И. В. Стилистика современного английского языка, 3-е издание. -М: Просвещение, 1990. 300 с.
  8. Н. Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) // Лингвистика и поэтика. М.: МГУ, 1979. — С. 36 — 40.
  9. Ю.Астемирова Ф. Б. Кумыкская лексика советской эпохи. — Махачкала: Дагучпедгиз, 1970. 150 с.
  10. П.Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологии. — М.: Высшая школа, 1957. 335с.
  11. Ахманова О- С. Словарь лингвистических терминов — М.: Просвещение, 1966.-607 с.
  12. Ф. А. Об этимологии некоторых архаизмов в лезгинском языке // Сборник научных трудов. № 2 — Дербент: институт Юждаг, 2000. —1. С. 12−23.
  13. М.Барлас М. Г., Инфантова Г. Г., Сейфулин М. Г., Сенина I I. А. Русский язык. Введение в науку о языке. —М.: Изд-во Флинта, 2003. — 254 с.
  14. А. Н., Караулов Ю. Н. Русская политическая метафора. — М-: 1991.-134 с.
  15. Т. Б. Заимствования из русского языка как источник стилистической синонимии в лезгинском языке // Проблемы общего: и дагестанского языкознания- Махачкала: ДТП У, 2003. — С. 57- 60.
  16. С. Г. Новые прилагательные, образованные способом чистого сложения с сочинительным отношением мотивирующих слов (85−89 гг.): Автореф. дис. .канд. филол- наук. — Лг. ЛГУ, 1990. — 21 с., '-
  17. Е. Г. Семантика слова. М.: 1987. — 406 с.
  18. Большой толковый словарь русского языка. /Под редакцией Кузнецова С. А. С-Пб.:Норинт, 2000. — 1535 с. '20-Бокарев Е. А. Дагестанские языки. Введение // Языки народов СССР. Иберийско-кавказские языки. М.- 1967. — С.247−254.
  19. В. Д. Новая . глагольная лексика в современном русском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. СПб- 1993.- 17 с.
  20. А. А. Неологизмы в русском языке: М.: Просвещение, 1973. -224 с.
  21. Р. А. Введение в науку о языке. М.: Высшая школа, 1965. — 492 с.
  22. Л. А. Введение в языкознание. М.: Наука, 1954. — 195с.
  23. Г. Г., Абдуллаев М. А. Лакский язык: учебник для 6 7 кл. -Махачкала: Дагучпедгиз, 1993. — 250 с.
  24. Г. Г., Курбанова М. Г., Халидова Р. Ш. Общедагестанский фонд русского происхождения // Русский язык в дагестанской школе. Теоретический и научно-методический журнал. № 1 — Махачкала: ДГПУ, 2001.-С. 39−47.
  25. . Язык. Лингвистическое введение в историю. — М.: Соцэкгиз, 1937.-410 с.
  26. Э. В. О роли иноязычного влияния на языковое развитие // Функциональный аспект единиц языка. Самара: Издательство Самарского университета, 1992. — С.113−118.
  27. Л. А., Червинский П. П. Теория и практика русской речи. -Ростов-на-Дону: Феникс, 1997. —438 с.
  28. О. И. Древние лексические заимствования в дагестанских языках. М.: АКД, 1982. — 15 с. 31 .Виноградова О. И. О древних иранизмах в дагестанских языках // Исследование по семантике. -М.: 1981. С.74−90
  29. В. В. Русский язык (грамматическое учение о слове). — М.: Учпедгиз, 1942. — 760 с.
  30. В. В. Великий русский язык. -М.: Наука, 1945. 561с.
  31. В. В. Русский язык. М.: Высшая школа, 1972. — 614 с.
  32. В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. М.: Наука, 1963.-213 с.
  33. В. В. Стиль Пушкина. М.: Наука, 1941. — 704 с.
  34. М. М. Русско-лезгинский словарь. Махачкала, 1950. — 967 с.
  35. .Н. Индивидуально-авторские неологизмы в современной поэзии: Автореферат дис.. канд. филол. наук. — Махачкала, 2003 .-21с.
  36. Э. X. Лексические новообразования в русской периодической печати 80−90-хх годов 20 века: Автореферат дис.. канд. филол. наук. М.: Тула, 1996.-23 с.
  37. Р. И. К вопросу о семантике заимствований // Вопросы кавказского языкознания. Махачкала: ДГУ, 1997. — С. 16−22.
  38. Р. И. Лексика лезгинского языка. Махачкала.: Дагучпедгиз, 1977. — 88 с.
  39. Р. И. Лексика лезгинского языка. — Махачкала: Спецкурс Дагучпедгиз 1966. -263 с. 43 .Гайдаров Р. И. Морфология лезгинского языка. Махачкала: Дагучпедгиз, 1987. — 260 с.
  40. Р. И., Гульмагомедов А. Г., Магомедов Г. TL, Насрединов Ф. Н., Яралиев M. М. Лезгинский язык: учебник для 10−11 кл. — Махачкала: Изд-во НИИ педагогики, 1999. 158 с.
  41. Р. И., Рамалданов Г. Р. Лезгинский язык: учебник для 6−7 кл. Махачкала: Изд-во НИИ педагогики, 2004. — 196 с.
  42. Гак В. Г. О Современной французской неологии // Сборник статей.
  43. Новые слова и словари новых слов. — Л.: Наука, 1978. — С. 56−63.у
  44. И. Р. «О принципах семантического анализа стилистически маркированных отрезков текста // Принципы и методы семантических исследований. -М.: 1976. С. 267−290
  45. А. Г. Аварский язык: учебник для 6−7 кл. — Махачкала: изд-во Мининформпечати, 1992. 218 с.
  46. И. Б. Стилистика русского языка. М.: Айрис Пресс, 2004.-442с. 51. Гюльмагомедов А. Г. Дагестанская фразеология как объект общейфразеологии. Махачкала: ДГУ, 1990. — 32 с.
  47. А. Г. Лезги Шалан Словарь (Словарь лезгинского языка), ч. 1 Махачкала: ДГУ, 2003.
  48. А. Г. Лезги Ч1алан Словарь (Словарь лезгинского языка), ч. 2 Махачкала: ДГУ, 2005.
  49. А. Г. Стилистическая дифференциация русизмов в лезгинском языке // Русский язык и языки народов Дагестана. Социолингвистика. Типология. Сборник статей. — Махачкала, ДНЦ РАН, 1991.-С. 77−86.
  50. Ф. И. Лексика рутульского язык: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Тбилиси: ТГУ, 1988. — 25 с.
  51. В. Я. Беседы о русской стилистике. М.: Знание, 1978. — 234с.
  52. Ю. Г. Грамматика хиналугского языка. — М.: 1959. 120 с.
  53. Е. И., Касаткин Л. Л., Клобуков Е. В.Современный русский язык /Под редакцией Леканта А. А. М.: Издательский Дом «Дрофа», 2000. — 432 с.
  54. А. В. Современный русский язык. М.: Высшая школа, 1990.- 424 с.
  55. В. М. Сравнительная лексикология языков лезгинской группы.
  56. Махачкала: Дагучпедгиз, 1996. 128 с.
  57. Е. А. Русский язык конца 20 столетия (1985−1995). — М.: Просвещение, 2000. 304 с.
  58. Н. А., Князева О. Ю., Саввова М. Р. «Русский язык и Культура речи. М.: Проспект, 2005. — 440 с.
  59. К. С. Часть нормативной грамматики кумыкского языка: Даг. филиал АНССР ИИЯиЛ, 1982. 89 с.
  60. А. К. Словообразовательное моделирование в современном лезгинском языке (на материале имен существительных): дис.. канд. филол. наук. — Махачкала: ДГПУ, 2004. 173 с.
  61. Е. В. Стилистические изменения в языке газеты новейшего времени (Трансформация семантико-стилистической сочетаемости): Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М.: МГУ, 1992. —21 с.
  62. А. В. Лексика русского языка. — М: Издательство Московского университета, 1980. 232 с.
  63. И., Хангишев Ж. Кумыкский язык: учебник для, педагогических колледжей. — Махачкала: Изд-во НИИ педагогики, 1990.-250 с.
  64. В. Г. Лексические новообразования современного’русского языка 70-хх годов 20 века: дис.. канд. филол. наук. М.: 1984. — 227с.
  65. М. Н. К основаниям функциональной стилистики. — Пермь: Пермькнигиздат, 1968.-315с.
  66. М. Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1977. -223 с.
  67. Н. 3. Банк русских неологизмов // Новые слова и словари новых слов. Л.: Просвещение, 1983. — С. 158−222.
  68. К. А. Словообразование. М.: Высшая школа, 1954. — 245с.
  69. Е. В. Архаизация лексики русского языка 20 века: автореф. канд. диссертации. Липецк: ЛПГУ, 2002. — 19 с.
  70. В. В. Рождение слова. Неологизмы и окказиональные образования. -М.: Наука, 1973. 130 с.
  71. А. Г. Современный русский язык. М.: Высшая школа, 1976.— 268 с.
  72. П. Н. Лексические новообразования современного русского языка 90-хх годов 20 века (на материале периодической печати): Автореферат дис.. канд. филол. наук. Махачкала: ДГПУ, 1997.-27 с.
  73. М. И. О калькировании некоторых типов русских глагольных словосочетаний в аварском языке // Историко-лингвистические связи народов Кавказа и проблемы языковых контактов. Грозный: ЧТУ, 1989. — С. 61.
  74. Г. И., Абдуллаев М. А. Аварский язык: учебник для педагогических колледжей. — Махачкала: Дагучпедгиз, 1996. — 252 с.
  75. И. И., Молотков А. И., Петрова 3. М. Лексические новообразования в русском языке XVIII века. Л.: Наука, 1975. — 371 с.
  76. У. А. Лезгинский язык //Языки Дагестана Под редакцией Гамзатова Г. Г. Махачкала — М.: Офсет, 2000.-553с.93 .Мейланова У. А., Талибов Б. Б. Дагестанская лексикология и лексикография // Языки Дагестана Махачкала: ДНЦ, 1976. — с. 57−75
  77. Мусаев М.-С. М. Лексика даргинского языка. Махачкала: ДГУ, 1978. — 130 с.
  78. Е. Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка. — М.: Высшая школа, 1984. — 573 с.
  79. ПетроваМ. А. Русский язык. -М.: Высшая школа, 1983. 159 с.
  80. А. А. Введение в языкознание. Учебное пособие для пединстиутов. М.: Учпедгиз, 1955. — 400 с.
  81. ЮО.Романова О. К. Составные именные неологизмы русского языка: автореф. канд. диссертации. Одесса: 1988. — 16 с.
  82. Е. В. Новое в лексике немецкого языка. — М.: Просвещение, 1971.- 175 с.
  83. Д. Э., Голуб И. Б., Теленкова М. А, Современный русский язык. М.: Айрис Пресс, 2005. — 448 с.
  84. РЯ Русский язык сегодня // Под ред. Л. П. Крысина М.: Вышая школа, 2000. — 290 с.
  85. Ю4.Саидова П. А. Лексика и лексикология аварского языка. — Махачкала: Даг. филиал АНССР ИИЯиЛ, 1981. 49с.
  86. А. А. Словарь ориентализмов лезгинского языка. — Махачкала: ДГПУ, 2001. 544 с.
  87. Юб.Селимов А. А. Вопрос о происхождении народов лезгинской группы и их языков / Словарь ориентализмов лезгинского языка. — Махачкала: ДГПУ, 2001. 544 с.
  88. СИС Словарь иностранных слов (Энциклопедия русского языка) / Под ред. Т. Н. Гурьевой М.: Мир книги, 2004. — 416 с.
  89. Г. Н. Метафора в системе глагола. СПб.: 1993. — 138с.
  90. Г. Н. Новый академический словарь: объект, типологические признаки, место в системе русской лесикографии // Очередные задачи русской академической лексикографии. — СПб.: 1995. — С.15−23.
  91. Современный русский язык /Под редакцией Розенталя Д. Э. М.: Высшая школа, 1976. — 352 с.
  92. Э. А. Прилагателные-неологизмы современного русского языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук-М.: МГУ, 1984. -21 с.
  93. И. А. Проблема анализа структуры значения слов. — Воронеж, 1979. 89 с.
  94. М. Д. Лексикология современного немецкого языка. М.: Академия, 2005. — 256 с.
  95. А. А. Морфология даргинского языка. Махачкала: Юпитер, 2003.-384 с.
  96. Н. Д. Словообразование и структура слова в восточнолезгинских языках. Махачкала, 2000. — 318 с.
  97. . Б., Гаджиева Б. Б. Лезгинско-русский словарь. — М: Советская энциклопедия, 1966. — 652 с.
  98. . Б. Грамматический очерк лезгинского языка / Талибов Б. Б., Гаджиев М. Н. Лезгинско-русский словарь. — М: Советская энциклопедия, 1966. 652 с.
  99. В. Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1981.-269 с.
  100. К. А. Заметки о словообразовании // Вопросы грамматики. — М.-Л.: 1960.-38−46 с.
  101. С. Семантические универаслии. М.: 1970. — 176 с.
  102. А. А. Типы словесных знаков. М: Наука, 1974 — 294 с.
  103. В. А. «О стилистических пометах в словаре справочнике «новые слова и значения» // Вопросы грамматики и лексики современного русского языка. — М.: 1975.
  104. Н. Д. Лексикология современного русского языка. М.: Просвещение, 1978. — 420 с.
  105. Н. Д. Современный русский язык. М.: Просвещение, 1978. -256 с.
  106. Н. Д. Современный русский язык. — М.: Просвещение, 2001. -340 с.
  107. И. И. Окказиональные слова и лексикография // Вопросы языкознания № 4 м.: 1957. С. 64−73.
  108. С. М. Система глагола в дагестанских языках. М.: Просвещение, 1975. — 276 с.
  109. М. М. Основы стилистики аварского языка. Махачкала: ИПЦДГУ, 1997.-140 с.
  110. Э. Процесс заимствования // Новое в лингвистике. — М.: МГУ, 1972.-С. 344−382.
  111. Е. Б. Стилистическая дифференциация словарного состава английского языка // Иностранные языки в школе № 2 М: 1984
  112. В. И. Избранные труды Т.1 2. — М.: 1970. — 655 с.
  113. Н. М. Лексикология современного русского языка. — М.: Просвещение, 1972. — 368 с.
  114. Н. М. Лексические и фразеологические кальки // Русский язык в школе № 3 М.: 1995. — С. 28−35
  115. Н. М. Русский язык. Лексика. Словообразование. — М.: Просвещение, 1975. — 239 с. •
  116. Н. М., Иванов В. В. Современный русский язык. — М.: Просвещение, 1987. 192 с.
  117. М. М. Роль русского языка в развитии и обогащении лексики лакского языка. Махачкала: Дагучпедгиз, 1989 — 72 с.
  118. Н. Персидские лексические элементы в лезгинском языке. -Махачкала: Даг. филиал АНССР ИИЯ и Л, 1973. 89 с.
  119. Д. Н. Современный русский язык. М.: Просвещение, 1977 — 335 с.
  120. Д. Н. Архаические формы в современном русском языке. — М.: Высшая школа, 1960. 136 с.
  121. И. В. Стилистическая функция — новый смысл существования лексических архаизмов: дис.. канд. филол. наук — Махачкала: ДГПУ, 2003. 160 с.
  122. И. В. Функциональный аспект лексико-фразеологических средств русского и английского языков — Махачкала: ДГПУ, 2004 — 147с.
  123. П. П. Современный русский язык — Минск: Плопресс, 1998 — 567с.
  124. Н. Б. Очерки по лексике и фразеологии лезгинского языка Махачкала: ДГУ, 2003 -26 с.
  125. С. С. Развитие общественно-политической терминологии лезгинского языка: Автореф. канд. диссертации Махачкала: ДГПУ, 2006 — 26 с.
  126. С. С. Развитие общественно-политической терминологии лезгинского языка: дис.. канд. филол. науки Махачкала: ДГПУ, 2006−160 с.
  127. И. И. Персидская лексика в нахско-дагестанских языках — М.: РАН, 2007−260 с.
  128. И. И. Устаревшие слова иранского происхождения в лезгинском языке // Девятый международный коллоквиум европейского общества кавказаведов. Тезисы докладов аспирантов, соискателей и молодых ученых Махачкала: ДНЦ РАН, 1998 — С. 5759.
  129. ИСТОЧНИКИ ЯЗЫКОВОГО МАТЕРИАЛА
  130. А. Г. «Пад хьайи рагъ» (Расколотое солнце). Махачкала: Дагкнигиздат, 1993.
  131. Ф. «Гъвеч1и ксарин ч1ехи дердер» (Большие страдания маленьких людей) Махачкала: ДКИ, 1992.
  132. Г. «Адетдин къармахра» (В руках обычаев) — Махачкала: Ред. Изд. Отдел ДССР, 1990.
  133. И. «Рубаияр» (Рубай) Махачкала: Дагестанское книжное издательство, 1994.
  134. Э. Шиирар / Стихи — Махачкала: Дагкнигиздат, 1960:
  135. Ю.Ибрагимов Н. М. «Гьакимрин папар» (Жены хакимов) / Самур
  136. У. «Сел» (Дождь) Махачкала: Редакционно-издательский центр, 1993.
  137. С. «Зун цавара атанва» (Я с небес спустился) Махачкала: Дагкнигиздат, 1995.
  138. Лезги Газет (Лезгинская газета) 1990 2007гг.
  139. К. М. «Хайи чилин таватар» (Красавицы родной земли) -Махачкала: Дагкнигиздат, 1975.
  140. М. Ф. «Мелер вучиз къийизвач?» (Почему больше не проводят субботники) / Лезги т1вар алат1а. Махачкала: Редакционно-издательский отдел Госкомитета ДССР, 1991.
  141. Н. Ш. «Ватандиз хъша» (Вернитесь на родину) Махачкала: Дагкнигиздат, 1992.
  142. Ризванов 3. Д. «Гьаджи Давуд» Махачкала: Дагкнигиздат, 1990.
  143. С. «Эсерар» / Сочинения Махачкала: Дагкнигиздат, 1994.
  144. X. «Гъуьгъвезрин хуьр» (Село гугвезцев), «Хьуьруьгар» (Хюрюгцы), «Дагъустандин баркаллу рухваяр» (Прославленные мужи Дагестана).
  145. Эфендиев 3. М. «Муькъвел гелер» (Следы на мосту) Махачкала: Дагкнигиздат, 1995.
  146. М. Б. — Майрудин Бабаханов
  147. X. Т. Хюрюг Тагир ЛГ — Лезги Газет Л. Ч1.С. — Лезги Ч1алан Словарь араб. — арабский язык вспом.гл. — вспомогательный глагол доп. зн. — дополнительное значение книжн. — книжный
  148. ЛСГ лексико-семантическая группаосн. зн. основное значениеперс. персидский языкразг. разговорныйрус. русский языксуф. суффикстюрк. — тюркский язык
Заполнить форму текущей работой